1
 
וַיֵּ֨לֶךְ
And Abimelech
אֲבִימֶ֤לֶךְ
the son
בֶּן
of Jerubbaal
יְרֻבַּ֙עַל֙
to Shechem
שְׁכֶ֔מָה
 
אֶל
brethren
אֲחֵ֖י
of his mother's
אִמּ֖וֹ
and communed
וַיְדַבֵּ֣ר
 
אֲלֵיהֶ֔ם
 
וְאֶל
 
כָּל
with them and with all the family
מִשְׁפַּ֛חַת
of the house
בֵּית
father
אֲבִ֥י
of his mother's
אִמּ֖וֹ
saying
לֵאמֹֽר׃
2
Speak
דַּבְּרוּ
 
נָ֞א
I pray you in the ears
בְּאָזְנֵ֨י
 
כָל
of all the men
בַּֽעֲלֵ֣י
of Shechem
שְׁכֶם֮
 
מַה
Whether is better
טּ֣וֹב
 
לָכֶם֒
reign
מְשֹׁ֥ל
 
בָּכֶ֜ם
which are threescore and ten
שִׁבְעִ֣ים
persons
אִ֣ישׁ
 
כֹּ֚ל
for you either that all the sons
בְּנֵ֣י
of Jerubbaal
יְרֻבַּ֔עַל
 
אִם
reign
מְשֹׁ֥ל
 
בָּכֶ֖ם
persons
אִ֣ישׁ
over you or that one
אֶחָ֑ד
over you remember
וּזְכַרְתֶּ֕ם
 
כִּֽי
also that I am your bone
עַצְמֵכֶ֥ם
and your flesh
וּבְשַׂרְכֶ֖ם
 
אָֽנִי׃
3
spake
וַיְדַבְּר֨וּ
He is our brother
אָחִ֥ינוּ
And his mother's
אִמּ֜וֹ
 
עָלָ֗יו
of him in the ears
בְּאָזְנֵי֙
 
כָּל
of all the men
בַּֽעֲלֵ֣י
of Shechem
שְׁכֶ֔ם
 
אֵ֥ת
 
כָּל
all these words
הַדְּבָרִ֖ים
 
הָאֵ֑לֶּה
inclined
וַיֵּ֤ט
and their hearts
לִבָּם֙
to follow
אַֽחֲרֵ֣י
Abimelech
אֲבִימֶ֔לֶךְ
 
כִּ֥י
for they said
אָֽמְר֖וּ
He is our brother
אָחִ֥ינוּ
 
הֽוּא׃
4
And they gave
וַיִּתְּנוּ
 
לוֹ֙
him threescore and ten
שִׁבְעִ֣ים
pieces of silver
כֶּ֔סֶף
out of the house
מִבֵּ֖ית
 
בַּ֣עַל
of Baalberith
בְּרִ֑ית
hired
וַיִּשְׂכֹּ֨ר
 
בָּהֶ֜ם
wherewith Abimelech
אֲבִימֶ֗לֶךְ
persons
אֲנָשִׁ֤ים
vain
רֵיקִים֙
and light
וּפֹ֣חֲזִ֔ים
 
וַיֵּֽלְכ֖וּ
him
אַֽחֲרָֽיו׃
5
And he went
וַיָּבֹ֤א
house
בֵית
unto his father's
אָבִיו֙
at Ophrah
עָפְרָ֔תָה
and slew
וַֽיַּהֲרֹ֞ג
 
אֶת
his brethren
אֶחָ֧יו
son
בֶּן
of Jerubbaal
יְרֻבַּ֛עַל
being threescore and ten
שִׁבְעִ֥ים
persons
אִ֖ישׁ
 
עַל
stone
אֶ֣בֶן
upon one
אֶחָ֑ת
was left
וַיִּוָּתֵ֞ר
notwithstanding yet Jotham
יוֹתָ֧ם
son
בֶּן
of Jerubbaal
יְרֻבַּ֛עַל
the youngest
הַקָּטֹ֖ן
 
כִּ֥י
for he hid
נֶחְבָּֽא׃
6
gathered together
וַיֵּאָ֨סְפ֜וּ
 
כָּל
And all the men
בַּֽעֲלֵ֤י
of Shechem
בִּשְׁכֶֽם׃
 
וְכָל
and all the house
בֵּ֣ית
of Millo
מִלּ֔וֹא
 
וַיֵּ֣לְכ֔וּ
and made
וַיַּמְלִ֥יכוּ
 
אֶת
Abimelech
אֲבִימֶ֖לֶךְ
king
לְמֶ֑לֶךְ
 
עִם
by the plain
אֵל֥וֹן
of the pillar
מֻצָּ֖ב
 
אֲשֶׁ֥ר
of Shechem
בִּשְׁכֶֽם׃
7
And when they told
וַיַּגִּ֣דוּ
it to Jotham
לְיוֹתָ֗ם
 
וַיֵּ֙לֶךְ֙
and stood
וַֽיַּעֲמֹד֙
in the top
בְּרֹ֣אשׁ
of mount
הַר
Gerizim
גְּרִזִ֔ים
and lifted up
וַיִּשָּׂ֥א
his voice
קוֹל֖וֹ
and cried
וַיִּקְרָ֑א
and said
וַיֹּ֣אמֶר
 
לָהֶ֗ם
may hearken
וְיִשְׁמַ֥ע
 
אֵלַי֙
unto me ye men
בַּֽעֲלֵ֣י
of Shechem
שְׁכֶ֔ם
may hearken
וְיִשְׁמַ֥ע
 
אֲלֵיכֶ֖ם
that God
אֱלֹהִֽים׃
8
went forth
הָֽלְכוּ֙
went forth
הָֽלְכוּ֙
The trees
הָֽעֵצִ֔ים
on a time to anoint
לִמְשֹׁ֥חַ
 
עֲלֵיהֶ֖ם
a king
מֶ֑לֶךְ
over them and they said
וַיֹּֽאמְר֥וּ
unto the olive tree
לַזַּ֖יִת
Reign
מָלְוֹכָ֥ה
 
עָלֵֽינוּ׃
9
said
וַיֹּ֤אמֶר
 
לָהֶם֙
But the olive tree
הַזַּ֔יִת
unto them Should I leave
הֶֽחֳדַ֙לְתִּי֙
 
אֶת
my fatness
דִּשְׁנִ֔י
 
אֲשֶׁר
 
בִּ֛י
wherewith by me they honour
יְכַבְּד֥וּ
God
אֱלֹהִ֖ים
 
וַֽאֲנָשִׁ֑ים
and go
וְהָ֣לַכְתִּ֔י
to be promoted
לָנ֖וּעַ
 
עַל
over the trees
הָֽעֵצִֽים׃
10
said
וַיֹּֽאמְר֥וּ
And the trees
הָֽעֵצִ֖ים
to the fig tree
לַתְּאֵנָ֑ה
 
לְכִי
 
אַ֖תְּ
thou and reign
מָלְכִ֥י
 
עָלֵֽינוּ׃
11
said
וַתֹּ֤אמֶר
 
לָהֶם֙
But the fig tree
הַתְּאֵנָ֔ה
unto them Should I forsake
הֶֽחֳדַ֙לְתִּי֙
 
אֶת
my sweetness
מָתְקִ֔י
 
וְאֶת
fruit
תְּנֽוּבָתִ֖י
and my good
הַטּוֹבָ֑ה
and go
וְהָ֣לַכְתִּ֔י
to be promoted
לָנ֖וּעַ
 
עַל
over the trees
הָֽעֵצִֽים׃
12
Then said
וַיֹּֽאמְר֥וּ
the trees
הָֽעֵצִ֖ים
unto the vine
לַגָּ֑פֶן
 
לְכִי
 
אַ֖תְּ
thou and reign
מָלְוֹכִ֥י
 
עָלֵֽינוּ׃
13
said
וַתֹּ֤אמֶר
 
לָהֶם֙
And the vine
הַגֶּ֔פֶן
unto them Should I leave
הֶֽחֳדַ֙לְתִּי֙
 
אֶת
my wine
תִּ֣ירוֹשִׁ֔י
which cheereth
הַֽמְשַׂמֵּ֥חַ
God
אֱלֹהִ֖ים
 
וַֽאֲנָשִׁ֑ים
and go
וְהָ֣לַכְתִּ֔י
to be promoted
לָנ֖וּעַ
 
עַל
over the trees
הָֽעֵצִֽים׃
14
Then said
וַיֹּֽאמְר֥וּ
 
כָל
all the trees
הָֽעֵצִ֖ים
 
אֶל
unto the bramble
הָֽאָטָ֑ד
 
לֵ֥ךְ
 
אַתָּ֖ה
thou and reign
מְלָךְ
 
עָלֵֽינוּ׃
15
said
וַיֹּ֣אמֶר
And the bramble
הָ֣אָטָ֔ד
 
אֶל
unto the trees
הָֽעֵצִים֒
 
אִ֡ם
If in truth
בֶּֽאֱמֶ֣ת
 
אַתֶּם֩
ye anoint
מֹֽשְׁחִ֨ים
 
אֹתִ֤י
me king
לְמֶ֙לֶךְ֙
 
עֲלֵיכֶ֔ם
over you then come
בֹּ֖אוּ
and put your trust
חֲס֣וּ
in my shadow
בְצִלִּ֑י
 
וְאִם
 
אַ֕יִן
come out
תֵּ֤צֵא
and if not let fire
אֵשׁ֙
 
מִן
And the bramble
הָ֣אָטָ֔ד
and devour
וְתֹאכַ֖ל
 
אֶת
the cedars
אַרְזֵ֥י
of Lebanon
הַלְּבָנֽוֹן׃
16
 
וְעַתָּ֗ה
 
אִם
truly
בֶּֽאֱמֶ֤ת
and sincerely
וּבְתָמִים֙
Now therefore if ye have done
עֲשִׂ֥יתֶם
king
וַתַּמְלִ֖יכוּ
 
אֶת
in that ye have made Abimelech
אֲבִימֶ֑לֶךְ
 
וְאִם
well
טוֹבָ֤ה
Now therefore if ye have done
עֲשִׂ֥יתֶם
 
עִם
with Jerubbaal
יְרֻבַּ֣עַל
 
וְעִם
and his house
בֵּית֔וֹ
 
וְאִם
unto him according to the deserving
כִּגְמ֥וּל
of his hands
יָדָ֖יו
Now therefore if ye have done
עֲשִׂ֥יתֶם
 
לֽוֹ׃
17
 
אֲשֶׁר
fought
נִלְחַ֥ם
For my father
אָבִ֖י
 
עֲלֵיכֶ֑ם
for you and adventured
וַיַּשְׁלֵ֤ךְ
 
אֶת
his life
נַפְשׁוֹ֙
far
מִנֶּ֔גֶד
and delivered
וַיַּצֵּ֥ל
 
אֶתְכֶ֖ם
you out of the hand
מִיַּ֥ד
of Midian
מִדְיָֽן׃
18
 
וְאַתֶּ֞ם
And ye are risen up
קַמְתֶּ֨ם
 
עַל
house
בֵּ֤ית
against my father's
אָבִי֙
this day
הַיּ֔וֹם
and have slain
וַתַּֽהַרְג֧וּ
 
אֶת
his sons
בֶּן
threescore and ten
שִׁבְעִ֥ים
persons
אִ֖ישׁ
 
עַל
stone
אֶ֣בֶן
upon one
אֶחָ֑ת
king
וַתַּמְלִ֜יכוּ
 
אֶת
and have made Abimelech
אֲבִימֶ֤לֶךְ
his sons
בֶּן
of his maidservant
אֲמָתוֹ֙
 
עַל
over the men
בַּֽעֲלֵ֣י
of Shechem
שְׁכֶ֔ם
 
כִּ֥י
because he is your brother
אֲחִיכֶ֖ם
 
הֽוּא׃
19
 
וְאִם
truly
בֶּֽאֱמֶ֨ת
and sincerely
וּבְתָמִ֧ים
If ye then have dealt
עֲשִׂיתֶ֛ם
 
עִם
with Jerubbaal
יְרֻבַּ֥עַל
 
וְעִם
and with his house
בֵּית֖וֹ
this day
הַיּ֣וֹם
 
הַזֶּ֑ה
and let him also rejoice
וְיִשְׂמַ֥ח
ye in Abimelech
בַּֽאֲבִימֶ֔לֶךְ
and let him also rejoice
וְיִשְׂמַ֥ח
 
גַּם
 
ה֖וּא
 
בָּכֶֽם׃
20
 
וְאִם
 
אַ֕יִן
come out
וְתֵצֵ֨א
But if not let fire
אֵ֜שׁ
Abimelech
אֲבִימֶֽלֶךְ׃
and devour
וְתֹאכַ֖ל
 
אֶת
from the men
מִבַּֽעֲלֵ֤י
of Shechem
שְׁכֶם֙
 
וְאֶת
and from the house
וּמִבֵּ֣ית
of Millo
מִלּ֔וֹא
come out
וְתֵצֵ֨א
But if not let fire
אֵ֜שׁ
from the men
מִבַּֽעֲלֵ֤י
of Shechem
שְׁכֶם֙
and from the house
וּמִבֵּ֣ית
of Millo
מִלּ֔וֹא
and devour
וְתֹאכַ֖ל
 
אֶת
Abimelech
אֲבִימֶֽלֶךְ׃
21
and fled
וַיָּ֣נָס
And Jotham
יוֹתָ֔ם
ran away
וַיִּבְרַ֖ח
 
וַיֵּ֣לֶךְ
to Beer
בְּאֵ֑רָה
and dwelt
וַיֵּ֣שֶׁב
 
שָׁ֔ם
there for fear
מִפְּנֵ֖י
of Abimelech
אֲבִימֶ֥לֶךְ
his brother
אָחִֽיו׃
22
had reigned
וַיָּ֧שַׂר
When Abimelech
אֲבִימֶ֛לֶךְ
 
עַל
over Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
three
שָׁלֹ֥שׁ
years
שָׁנִֽים׃
23
sent
וַיִּשְׁלַ֤ח
Then God
אֱלֹהִים֙
spirit
ר֣וּחַ
an evil
רָעָ֔ה
 
בֵּ֣ין
between Abimelech
בַּֽאֲבִימֶֽלֶךְ׃
 
וּבֵ֖ין
and the men
בַֽעֲלֵי
of Shechem
שְׁכֶ֖ם
dealt treacherously
וַיִּבְגְּד֥וּ
and the men
בַֽעֲלֵי
of Shechem
שְׁכֶ֖ם
between Abimelech
בַּֽאֲבִימֶֽלֶךְ׃
24
might come
לָב֕וֹא
That the cruelty
חֲמַ֖ס
done to the threescore and ten
שִׁבְעִ֣ים
sons
בְּנֵֽי
of Jerubbaal
יְרֻבָּ֑עַל
and their blood
וְדָמָ֗ם
be laid
לָשׂ֞וּם
 
עַל
upon Abimelech
אֲבִימֶ֤לֶךְ
of his brethren
אֶחָֽיו׃
 
אֲשֶׁ֣ר
him in the killing
לַֽהֲרֹ֥ג
 
אוֹתָ֔ם
 
וְעַל֙
them and upon the men
בַּֽעֲלֵ֣י
of Shechem
שְׁכֶ֔ם
 
אֲשֶׁר
which aided
חִזְּק֥וּ
 
אֶת
 
יָדָ֖יו
him in the killing
לַֽהֲרֹ֥ג
 
אֶת
of his brethren
אֶחָֽיו׃
25
set
וַיָּשִׂ֣ימוּ
 
לוֹ֩
And the men
בַֽעֲלֵ֨י
of Shechem
שְׁכֶ֜ם
liers in wait
מְאָֽרְבִ֗ים
 
עַ֚ל
for him in the top
רָאשֵׁ֣י
of the mountains
הֶֽהָרִ֔ים
and they robbed
וַיִּגְזְל֗וּ
 
אֵ֛ת
 
כָּל
 
אֲשֶׁר
all that came
יַֽעֲבֹ֥ר
 
עֲלֵיהֶ֖ם
along that way
בַּדָּ֑רֶךְ
by them and it was told
וַיֻּגַּ֖ד
Abimelech
לַֽאֲבִימֶֽלֶךְ׃
26
came
וַיָּבֹ֞א
And Gaal
גַּ֤עַל
the son
בֶּן
of Ebed
עֶ֙בֶד֙
with his brethren
וְאֶחָ֔יו
and went over
וַיַּֽעַבְר֖וּ
of Shechem
שְׁכֶֽם׃
put their confidence
וַיִּבְטְחוּ
 
ב֖וֹ
and the men
בַּֽעֲלֵ֥י
of Shechem
שְׁכֶֽם׃
27
And they went out
וַיֵּֽצְא֨וּ
into the fields
הַשָּׂדֶ֜ה
and gathered
וַֽיִּבְצְר֤וּ
 
אֶת
their vineyards
כַּרְמֵיהֶם֙
and trode
וַֽיִּדְרְכ֔וּ
the grapes and made
וַֽיַּעֲשׂ֖וּ
merry
הִלּוּלִ֑ים
and went
וַיָּבֹ֙אוּ֙
into the house
בֵּ֣ית
of their god
אֱֽלֹהֵיהֶ֔ם
and did eat
וַיֹּֽאכְלוּ֙
and drink
וַיִּשְׁתּ֔וּ
and cursed
וַֽיְקַלְל֖וּ
 
אֶת
Abimelech
אֲבִימֶֽלֶךְ׃
28
said
וַיֹּ֣אמֶר׀
And Gaal
גַּ֣עַל
him is not he the son
בֶן
of Ebed
עֶ֗בֶד
 
מִֽי
Who is Abimelech
אֲבִימֶ֤לֶךְ
 
וּמִֽי
and who is Shechem
שְׁכֶ֔ם
 
כִּ֣י
for why should we serve
נַֽעַבְדֶ֥נּוּ
 
הֲלֹ֥א
him is not he the son
בֶן
of Jerubbaal
יְרֻבַּ֖עַל
and Zebul
וּזְבֻ֣ל
his officer
פְּקִיד֑וֹ
for why should we serve
נַֽעַבְדֶ֥נּוּ
 
אֶת
 
אַנְשֵׁ֤י
of Hamor
חֲמוֹר֙
the father
אֲבִ֣י
and who is Shechem
שְׁכֶ֔ם
 
וּמַדּ֖וּעַ
for why should we serve
נַֽעַבְדֶ֥נּוּ
 
אֲנָֽחְנוּ׃
29
 
וּמִ֨י
were under
יִתֵּ֜ן
 
אֶת
And would to God this people
הָעָ֤ם
 
הַזֶּה֙
my hand
בְּיָדִ֔י
then would I remove
וְאָסִ֖ירָה
 
אֶת
Abimelech
לַֽאֲבִימֶ֔לֶךְ
And he said
וַיֹּ֙אמֶר֙
Abimelech
לַֽאֲבִימֶ֔לֶךְ
Increase
רַבֶּ֥ה
thine army
צְבָֽאֲךָ֖
and come out
וָצֵֽאָה׃
30
heard
וַיִּשְׁמַ֗ע
And when Zebul
זְבֻל֙
the ruler
שַׂר
of the city
הָעִ֔יר
 
אֶת
the words
דִּבְרֵ֖י
of Gaal
גַּ֣עַל
the son
בֶּן
of Ebed
עָ֑בֶד
was kindled
וַיִּ֖חַר
his anger
אַפּֽוֹ׃
31
And he sent
וַיִּשְׁלַ֧ח
messengers
מַלְאָכִ֛ים
 
אֶל
unto Abimelech
אֲבִימֶ֖לֶךְ
privily
בְּתָרְמָ֣ה
saying
לֵאמֹ֑ר
 
הִנֵּה֩
Behold Gaal
גַ֨עַל
the son
בֶּן
of Ebed
עֶ֤בֶד
and his brethren
וְאֶחָיו֙
be come
בָּאִ֣ים
to Shechem
שְׁכֶ֔מָה
 
וְהִנָּ֛ם
and behold they fortify
צָרִ֥ים
 
אֶת
the city
הָעִ֖יר
 
עָלֶֽיךָ׃
32
 
וְעַתָּה֙
Now therefore up
ק֣וּם
by night
לַ֔יְלָה
 
אַתָּ֖ה
thou and the people
וְהָעָ֣ם
 
אֲשֶׁר
 
אִתָּ֑ךְ
that is with thee and lie in wait
וֶֽאֱרֹ֖ב
in the field
בַּשָּׂדֶֽה׃
33
 
וְהָיָ֤ה
And it shall be that in the morning
בַבֹּ֙קֶר֙
is up
כִּזְרֹ֣חַ
as soon as the sun
הַשֶּׁ֔מֶשׁ
thou shalt rise early
תַּשְׁכִּ֖ים
and set
וּפָֽשַׁטְתָּ֣
 
עַל
upon the city
הָעִ֑יר
 
וְהִנֵּה
 
ה֞וּא
and behold when he and the people
וְהָעָ֤ם
 
אֲשֶׁר
 
אִתּוֹ֙
that is with him come out
יֹֽצְאִ֣ים
 
אֵלֶ֔יךָ
against thee then mayest thou do
וְעָשִׂ֣יתָ
 
לּ֔וֹ
 
כַּֽאֲשֶׁ֖ר
shalt find occasion
תִּמְצָ֥א
to them as thou
יָדֶֽךָ׃
34
rose up
וַיָּ֧קָם
And Abimelech
אֲבִימֶ֛לֶךְ
 
וְכָל
and all the people
הָעָ֥ם
 
אֲשֶׁר
 
עִמּ֖וֹ
that were with him by night
לָ֑יְלָה
and they laid wait
וַיֶּֽאֶרְב֣וּ
 
עַל
against Shechem
שְׁכֶ֔ם
in four
אַרְבָּעָ֖ה
companies
רָאשִֽׁים׃
35
went out
וַיֵּצֵא֙
And Gaal
גַּ֣עַל
the son
בֶּן
of Ebed
עֶ֔בֶד
and stood
וַיַּֽעֲמֹ֕ד
in the entering
פֶּ֖תַח
of the gate
שַׁ֣עַר
of the city
הָעִ֑יר
rose up
וַיָּ֧קָם
and Abimelech
אֲבִימֶ֛לֶךְ
and the people
וְהָעָ֥ם
 
אֲשֶׁר
 
אִתּ֖וֹ
 
מִן
that were with him from lying in wait
הַמַּאְרָֽב׃
36
saw
רֹאֶ֖ה
And when Gaal
גַּעַל֮
 
אֶת
people
עָ֣ם
he said
וַיֹּ֤אמֶר
 
אֶל
And Zebul
זְבֻ֔ל
 
הִנֵּה
people
עָ֣ם
Behold there come
יוֹרֵ֔ד
from the top
מֵֽרָאשֵׁ֖י
of the mountains
הֶֽהָרִ֛ים
he said
וַיֹּ֤אמֶר
 
אֵלָיו֙
And Zebul
זְבֻ֔ל
 
אֵ֣ת
the shadow
צֵ֧ל
of the mountains
הֶֽהָרִ֛ים
 
אַתָּ֥ה
saw
רֹאֶ֖ה
 
כָּֽאֲנָשִֽׁים׃
37
again
וַיֹּ֨סֶף
 
ע֣וֹד
And Gaal
גַּעַל֮
spake
לְדַבֵּר֒
and said
וַיֹּ֕אמֶר
 
הִנֵּה
people
עָם֙
See there come
יֽוֹרְדִ֔ים
 
מֵעִ֖ם
by the middle
טַבּ֣וּר
of the land
הָאָ֑רֶץ
company
וְרֹאשׁ
and another
אֶחָ֣ד
come
בָּ֔א
of
מִדֶּ֖רֶךְ
along by the plain
אֵל֥וֹן
Meonenim
מְעֽוֹנְנִֽים׃
38
Then said
תֹּאמַ֔ר
 
אֵלָ֜יו
Zebul
זְבֻ֗ל
 
אַיֵּ֨ה
unto him Where is now
אֵפ֥וֹא
thy mouth
פִ֙יךָ֙
 
אֲשֶׁ֣ר
Then said
תֹּאמַ֔ר
 
מִ֥י
Who is Abimelech
אֲבִימֶ֖לֶךְ
 
כִּ֣י
that we should serve
נַֽעַבְדֶ֑נּוּ
 
הֲלֹ֨א
 
זֶ֤ה
him is not this the people
הָעָם֙
 
אֲשֶׁ֣ר
that thou hast despised
מָאַ֣סְתָּה
 
בּ֔וֹ
go out
צֵא
I pray now
נָ֥א
 
עַתָּ֖ה
and fight
וְהִלָּ֥חֶם
 
בּֽוֹ׃
39
went out
וַיֵּ֣צֵא
And Gaal
גַ֔עַל
before
לִפְנֵ֖י
the men
בַּֽעֲלֵ֣י
of Shechem
שְׁכֶ֑ם
and fought
וַיִּלָּ֖חֶם
with Abimelech
בַּֽאֲבִימֶֽלֶךְ׃
40
chased
וַיִּרְדְּפֵ֣הוּ
And Abimelech
אֲבִימֶ֔לֶךְ
him and he fled
וַיָּ֖נָס
before
מִפָּנָ֑יו
were overthrown
וַֽיִּפְּל֛וּ
and wounded
חֲלָלִ֥ים
him and many
רַבִּ֖ים
 
עַד
even unto the entering
פֶּ֥תַח
of the gate
הַשָּֽׁעַר׃
41
dwelt
מִשֶּׁ֥בֶת
And Abimelech
אֲבִימֶ֖לֶךְ
at Arumah
בָּֽארוּמָ֑ה
thrust out
וַיְגָ֧רֶשׁ
and Zebul
זְבֻ֛ל
 
אֶת
Gaal
גַּ֥עַל
 
וְאֶת
and his brethren
אֶחָ֖יו
dwelt
מִשֶּׁ֥בֶת
in Shechem
בִּשְׁכֶֽם׃
42
 
וַֽיְהִי֙
And it came to pass on the morrow
מִֽמָּחֳרָ֔ת
went out
וַיֵּצֵ֥א
that the people
הָעָ֖ם
into the field
הַשָּׂדֶ֑ה
and they told
וַיַּגִּ֖דוּ
Abimelech
לַֽאֲבִימֶֽלֶךְ׃
43
And he took
וַיִּקַּ֣ח
 
אֶת
and behold the people
הָעָם֙
and divided
וַיֶּֽחֱצֵם֙
them into three
לִשְׁלֹשָׁ֣ה
companies
רָאשִׁ֔ים
and laid wait
וַיֶּֽאֱרֹ֖ב
in the field
בַּשָּׂדֶ֑ה
and looked
וַיַּ֗רְא
 
וְהִנֵּ֤ה
and behold the people
הָעָם֙
were come forth
יֹצֵ֣א
 
מִן
out of the city
הָעִ֔יר
and he rose up
וַיָּ֥קָם
 
עֲלֵיהֶ֖ם
against them and smote
וַיַּכֵּֽם׃
44
And Abimelech
וַֽאֲבִימֶ֗לֶךְ
and the company
הָֽרָאשִׁ֗ים
 
אֲשֶׁ֣ר
 
עִמּ֔וֹ
ran upon
פָּֽשְׁט֛וּ
and stood
וַיַּ֣עַמְד֔וּ
in the entering
פֶּ֖תַח
of the gate
שַׁ֣עַר
of the city
הָעִ֑יר
and the two
וּשְׁנֵ֣י
and the company
הָֽרָאשִׁ֗ים
ran upon
פָּֽשְׁט֛וּ
 
עַֽל
 
כָּל
 
אֲשֶׁ֥ר
all the people that were in the fields
בַּשָּׂדֶ֖ה
and slew
וַיַּכּֽוּם׃
45
And Abimelech
וַֽאֲבִימֶ֜לֶךְ
fought
נִלְחָ֣ם
against the city
הָעִ֔יר
 
כֹּ֚ל
all that day
הַיּ֣וֹם
 
הַה֔וּא
and he took
וַיִּלְכֹּד֙
 
אֶת
against the city
הָעִ֔יר
 
וְאֶת
the people
הָעָ֥ם
 
אֲשֶׁר
 
בָּ֖הּ
and slew
הָרָ֑ג
that was therein and beat down
וַיִּתֹּץ֙
 
אֶת
against the city
הָעִ֔יר
and sowed
וַיִּזְרָעֶ֖הָ
it with salt
מֶֽלַח׃
46
heard
וַֽיִּשְׁמְע֔וּ
 
כָּֽל
And when all the men
בַּעֲלֵ֖י
of the tower
מִֽגְדַּל
of Shechem
שְׁכֶ֑ם
that they entered
וַיָּבֹ֣אוּ
 
אֶל
into an hold
צְרִ֔יחַ
of the house
בֵּ֖ית
of the god
אֵ֥ל
Berith
בְּרִֽית׃
47
And it was told
וַיֻּגַּ֖ד
Abimelech
לַֽאֲבִימֶ֑לֶךְ
 
כִּ֣י
were gathered together
הִֽתְקַבְּצ֔וּ
 
כָּֽל
that all the men
בַּעֲלֵ֖י
of the tower
מִֽגְדַּל
of Shechem
שְׁכֶֽם׃
48
gat him up
וַיַּ֨עַל
And Abimelech
אֲבִימֶ֨לֶךְ
to mount
הַר
Zalmon
צַלְמ֗וֹן
 
הוּא֮
 
וְכָל
he and all the people
הָעָ֣ם
 
אֲשֶׁר
 
אִתּוֹ֒
took
וַיִּקַּח֩
And Abimelech
אֲבִימֶ֨לֶךְ
 
אֶת
an axe
הַקַּרְדֻּמּ֜וֹת
in his hand
בְּיָד֗וֹ
and cut down
וַיִּכְרֹת֙
a bough
שׂוֹכַ֣ת
from the trees
עֵצִ֔ים
and took
וַיִּ֨שָּׂאֶ֔הָ
it and laid
וַיָּ֖שֶׂם
 
עַל
it on his shoulder
שִׁכְמ֑וֹ
and said
וַיֹּ֜אמֶר
 
אֶל
he and all the people
הָעָ֣ם
 
אֲשֶׁר
 
עִמּ֗וֹ
 
מָ֤ה
that were with him What ye have seen
רְאִיתֶם֙
and do
עֲשׂ֥וּ
make haste
מַֽהֲר֖וּ
and do
עֲשׂ֥וּ
as I
כָמֽוֹנִי׃
49
likewise cut down
וַיִּכְרְת֨וּ
 
גַם
 
כָּל
And all the people
הָעָ֜ם
every man
אִ֥ישׁ
his bough
שׂוֹכֹ֗ה
 
וַיֵּ֨לְכ֜וּ
 
אַֽחֲרֵ֤י
Abimelech
אֲבִימֶ֙לֶךְ֙
and put
וַיָּשִׂ֣ימוּ
 
עַֽל
the hold
הַצְּרִ֖יחַ
and set
וַיַּצִּ֧יתוּ
 
עֲלֵיהֶ֛ם
 
אֶֽת
the hold
הַצְּרִ֖יחַ
on fire
בָּאֵ֑שׁ
died
וַיָּמֻ֜תוּ
 
גַּ֣ם
 
כָּל
every man
אִ֥ישׁ
of the tower
מִֽגְדַּל
of Shechem
שְׁכֶ֛ם
also about a thousand
כְּאֶ֖לֶף
every man
אִ֥ישׁ
and women
וְאִשָּֽׁה׃
50
 
וַיֵּ֥לֶךְ
Abimelech
אֲבִימֶ֖לֶךְ
 
אֶל
against Thebez
בְּתֵבֵ֖ץ
and encamped
וַיִּ֥חַן
against Thebez
בְּתֵבֵ֖ץ
and took
וַֽיִּלְכְּדָֽהּ׃
51
of the tower
הַמִּגְדָּֽל׃
But there was a strong
עֹז֮
 
הָיָ֣ה
within
בְתוֹךְ
of the city
הָעִ֔יר
and thither fled
וַיָּנֻ֨סוּ
 
שָׁ֜מָּה
 
כָּל
all the men
הָֽאֲנָשִׁ֣ים
and women
וְהַנָּשִׁ֗ים
 
וְכֹל֙
and all they
בַּֽעֲלֵ֣י
of the city
הָעִ֔יר
and shut
וַֽיִּסְגְּר֖וּ
 
בַּֽעֲדָ֑ם
it to them and gat them up
וַֽיַּעֲל֖וּ
 
עַל
to the top
גַּ֥ג
of the tower
הַמִּגְדָּֽל׃
52
came
וַיָּבֹ֤א
And Abimelech
אֲבִימֶ֙לֶךְ֙
 
עַד
of the tower
הַמִּגְדָּ֖ל
and fought
וַיִּלָּ֖חֶם
 
בּ֑וֹ
against it and went hard
וַיִּגַּ֛שׁ
 
עַד
unto the door
פֶּ֥תַח
of the tower
הַמִּגְדָּ֖ל
to burn
לְשָׂרְפ֥וֹ
it with fire
בָאֵֽשׁ׃
53
cast
וַתַּשְׁלֵ֞ךְ
woman
אִשָּׁ֥ה
And a certain
אַחַ֛ת
a piece
פֶּ֥לַח
of a millstone
רֶ֖כֶב
 
עַל
head
רֹ֣אשׁ
upon Abimelech's
אֲבִימֶ֑לֶךְ
and all to brake
וַתָּ֖רִץ
 
אֶת
his skull
גֻּלְגָּלְתּֽוֹ׃
54
Then he called
וַיִּקְרָ֨א
hastily
מְהֵרָ֜ה
 
אֶל
him And his young man
נַֽעֲר֖וֹ
his armourbearer
נֹשֵׂ֣א
 
כֵלָ֗יו
and said
יֹ֥אמְרוּ
 
לוֹ֙
unto him Draw
שְׁלֹ֤ף
thy sword
חַרְבְּךָ֙
and he died
וַיָּמֹֽת׃
 
פֶּן
and said
יֹ֥אמְרוּ
 
לִ֖י
not of me A woman
אִשָּׁ֣ה
slew
הֲרָגָ֑תְהוּ
thrust him through
וַיִּדְקְרֵ֥הוּ
him And his young man
נַֽעֲר֖וֹ
and he died
וַיָּמֹֽת׃
55
saw
וַיִּרְא֥וּ
And when the men
אִ֥ישׁ
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
 
כִּ֣י
was dead
מֵ֣ת
that Abimelech
אֲבִימֶ֑לֶךְ
 
וַיֵּֽלְכ֖וּ
And when the men
אִ֥ישׁ
unto his place
לִמְקֹמֽוֹ׃
56
rendered
וַיָּ֣שֶׁב
Thus God
אֱלֹהִ֔ים
 
אֵ֖ת
the wickedness
רָעַ֣ת
of Abimelech
אֲבִימֶ֑לֶךְ
 
אֲשֶׁ֤ר
which he did
עָשָׂה֙
unto his father
לְאָבִ֔יו
in slaying
לַֽהֲרֹ֖ג
 
אֶת
his seventy
שִׁבְעִ֥ים
brethren
אֶחָֽיו׃
57
 
וְאֵ֗ת
 
כָּל
And all the evil
רָעַת֙
 
אַנְשֵׁ֣י
of Shechem
שְׁכֶ֔ם
render
הֵשִׁ֥יב
did God
אֱלֹהִ֖ים
upon their heads
בְּרֹאשָׁ֑ם
and upon them came
וַתָּבֹ֣א
 
אֲלֵיהֶ֔ם
the curse
קִֽלֲלַ֖ת
of Jotham
יוֹתָ֥ם
the son
בֶּן
of Jerubbaal
יְרֻבָּֽעַל׃