1
And Elisha
וֶֽאֱלִישָׁע֙
of the prophets
הַנְּבִיאִ֑ים
called
קָרָ֕א
one
לְאַחַ֖ד
of the children
מִבְּנֵ֣י
of the prophets
הַנְּבִיאִ֑ים
and said
וַיֹּ֨אמֶר
 
ל֜וֹ
unto him Gird up
חֲגֹ֣ר
thy loins
מָתְנֶ֗יךָ
and take
וְ֠קַח
this box
פַּ֣ךְ
of oil
הַשֶּׁ֤מֶן
 
הַזֶּה֙
in thine hand
בְּיָדֶ֔ךָ
 
וְלֵ֖ךְ
to Ramothgilead
רָמֹ֥ת
 
גִּלְעָֽד׃
2
And when thou comest
וְהֵֽבֵיאתָ֥
 
שָּׁ֑מָּה
thither look out
וּרְאֵה
 
שָׁ֠ם
there Jehu
יֵה֨וּא
the son
בֶּן
of Jehoshaphat
יְהֽוֹשָׁפָ֜ט
the son
בֶּן
of Nimshi
נִמְשִׁ֗י
And when thou comest
וְהֵֽבֵיאתָ֥
and make him arise up
וַהֲקֵֽמֹתוֹ֙
from among
מִתּ֣וֹך
his brethren
אֶחָ֔יו
And when thou comest
וְהֵֽבֵיאתָ֥
 
אֹת֖וֹ
chamber
בְּחָֽדֶר׃
chamber
בְּחָֽדֶר׃
3
Then take
וְלָֽקַחְתָּ֤
the box
פַךְ
of oil
הַשֶּׁ֙מֶן֙
and pour
וְיָֽצַקְתָּ֣
 
עַל
it on his head
רֹאשׁ֔וֹ
Thus saith
אָמַ֣ר
 
כֹּֽה
Thus saith
אָמַ֣ר
the LORD
יְהוָ֔ה
I have anointed
מְשַׁחְתִּ֥יךָ
thee king
לְמֶ֖לֶךְ
 
אֶל
over Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
Then open
וּפָֽתַחְתָּ֥
the door
הַדֶּ֛לֶת
and flee
וְנַ֖סְתָּה
 
וְלֹ֥א
and tarry
תְחַכֶּֽה׃
4
 
וַיֵּ֧לֶךְ
So the young man
הַנַּ֥עַר
So the young man
הַנַּ֥עַר
the prophet
הַנָּבִ֖יא
to Ramothgilead
רָמֹ֥ת
 
גִּלְעָֽד׃
5
And when he came
וַיָּבֹ֗א
 
וְהִנֵּ֨ה
To thee O captain
הַשָּֽׂר׃
of the host
הַחַ֙יִל֙
were sitting
יֹֽשְׁבִ֔ים
Unto which of all us And he said
וַיֹּ֖אמֶר
I have an errand
דָּבָ֥ר
 
לִ֛י
 
אֵלֶ֖יךָ
To thee O captain
הַשָּֽׂר׃
Unto which of all us And he said
וַיֹּ֖אמֶר
And Jehu
יֵהוּא֙
 
אֶל
 
מִ֣י
 
מִכֻּלָּ֔נוּ
Unto which of all us And he said
וַיֹּ֖אמֶר
 
אֵלֶ֥יךָ
To thee O captain
הַשָּֽׂר׃
6
And he arose
וַיָּ֙קָם֙
and went
וַיָּבֹ֣א
into the house
הַבַּ֔יְתָה
and he poured
וַיִּצֹ֥ק
the oil
הַשֶּׁ֖מֶן
 
אֶל
on his head
רֹאשׁ֑וֹ
and said
אָמַ֤ר
 
ל֗וֹ
 
כֹּֽה
and said
אָמַ֤ר
of the LORD
יְהוָ֖ה
God
אֱלֹהֵ֣י
even over Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
I have anointed
מְשַׁחְתִּ֧יךָ
thee king
לְמֶ֛לֶךְ
 
אֶל
over the people
עַ֥ם
of the LORD
יְהוָ֖ה
 
אֶל
even over Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
7
And thou shalt smite
וְהִ֨כִּיתָ֔ה
 
אֶת
the house
בֵּ֥ית
of Ahab
אַחְאָ֖ב
thy master
אֲדֹנֶ֑יךָ
that I may avenge
וְנִקַּמְתִּ֞י
and the blood
וּדְמֵ֛י
of all the servants
עַבְדֵ֥י
the prophets
הַנְּבִיאִ֗ים
and the blood
וּדְמֵ֛י
 
כָּל
of all the servants
עַבְדֵ֥י
of the LORD
יְהוָ֖ה
at the hand
מִיַּ֥ד
of Jezebel
אִיזָֽבֶל׃
8
shall perish
וְאָבַ֖ד
 
כָּל
For the whole house
בֵּ֣ית
from Ahab
לְאַחְאָב֙
and I will cut off
וְהִכְרַתִּ֤י
from Ahab
לְאַחְאָב֙
him that pisseth
מַשְׁתִּ֣ין
against the wall
בְּקִ֔יר
and him that is shut up
וְעָצ֥וּר
and left
וְעָז֖וּב
in Israel
בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
9
And I will make
וְנָֽתַתִּי֙
 
אֶת
and like the house
וּכְבֵ֖ית
of Ahab
אַחְאָ֔ב
and like the house
וּכְבֵ֖ית
of Jeroboam
יָֽרָבְעָ֣ם
the son
בֶן
of Nebat
נְבָ֑ט
and like the house
וּכְבֵ֖ית
of Baasha
בַּעְשָׁ֥א
the son
בֶן
of Ahijah
אֲחִיָּֽה׃
10
 
וְאֶת
Jezebel
אִיזֶ֜בֶל
shall eat
יֹֽאכְל֧וּ
And the dogs
הַכְּלָבִ֛ים
in the portion
בְּחֵ֥לֶק
of Jezreel
יִזְרְעֶ֖אל
 
וְאֵ֣ין
and there shall be none to bury
קֹבֵ֑ר
her And he opened
וַיִּפְתַּ֥ח
the door
הַדֶּ֖לֶת
and fled
וַיָּנֹֽס׃
11
Then Jehu
וְיֵה֗וּא
came forth
יָצָא֙
 
אֶל
to the servants
עַבְדֵ֣י
of his lord
אֲדֹנָ֔יו
and one said
וַיֹּ֣אמֶר
 
לוֹ֙
unto him Is all well
הֲשָׁל֔וֹם
 
מַדּ֛וּעַ
wherefore came
בָּֽא
this mad
הַמְשֻׁגָּ֥ע
 
הַזֶּ֖ה
 
אֵלֶ֑יךָ
and one said
וַיֹּ֣אמֶר
 
אֲלֵיהֶ֔ם
 
אַתֶּ֛ם
unto them Ye know
יְדַעְתֶּ֥ם
 
אֶת
the man
הָאִ֖ישׁ
 
וְאֶת
and his communication
שִׂיחֽוֹ׃
12
And they said
אָמַ֣ר
It is false
שֶׁ֔קֶר
tell
הַגֶּד
 
נָ֖א
 
לָ֑נוּ
And they said
אָמַ֣ר
 
כָּזֹ֤את
 
וְכָזֹאת֙
And they said
אָמַ֣ר
 
אֵלַי֙
And they said
אָמַ֣ר
 
כֹּ֚ה
And they said
אָמַ֣ר
the LORD
יְהוָ֔ה
I have anointed
מְשַׁחְתִּ֥יךָ
thee king
לְמֶ֖לֶךְ
 
אֶל
over Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
13
Then they hasted
וַֽיְמַהֲר֗וּ
and took
וַיִּקְחוּ֙
every man
אִ֣ישׁ
his garment
בִּגְד֔וֹ
and put
וַיָּשִׂ֥ימוּ
 
תַחְתָּ֖יו
 
אֶל
it under him on the top
גֶּ֣רֶם
of the stairs
הַֽמַּעֲל֑וֹת
and blew
וַֽיִּתְקְעוּ֙
with trumpets
בַּשּׁוֹפָ֔ר
saying
וַיֹּֽאמְר֖וּ
is king
מָלַ֥ךְ
Jehu
יֵהֽוּא׃
14
conspired
וַיִּתְקַשֵּׁ֗ר
So Jehu
יֵה֛וּא
the son
בֶּן
of Jehoshaphat
יְהֽוֹשָׁפָ֥ט
the son
בֶּן
of Nimshi
נִמְשִׁ֖י
 
אֶל
Now Joram
וְיוֹרָם֩
Now Joram
וְיוֹרָם֩
 
הָיָ֨ה
had kept
שֹׁמֵ֜ר
Ramothgilead
בְּרָמֹ֣ת
 
גִּלְעָ֗ד
 
ה֚וּא
 
וְכָל
he and all Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
because
מִפְּנֵ֥י
of Hazael
חֲזָאֵ֖ל
king
מֶֽלֶךְ
of Syria
אֲרָֽם׃
15
was returned
וַיָּשָׁב֩
Joram
יְהוֹרָ֨ם
But king
מֶ֣לֶךְ
to be healed
לְהִתְרַפֵּ֣א
in Jezreel
בְּיִזְרְעֶֽאל׃
 
מִן
of the wounds
הַמַּכִּים֙
 
אֲשֶׁ֣ר
had given
יַכֻּ֣הוּ
which the Syrians
אֲרַמִּ֔ים
him when he fought
בְּהִלָּ֣חֲמ֔וֹ
 
אֶת
with Hazael
חֲזָאֵ֖ל
But king
מֶ֣לֶךְ
of Syria
אֲרָ֑ם
said
וַיֹּ֤אמֶר
And Jehu
יֵהוּא֙
 
אִם
If it be
יֵ֣שׁ
your minds
נַפְשְׁכֶ֔ם
then let none
אַל
go forth
יֵצֵ֤א
nor escape
פָלִיט֙
 
מִן
out of the city
הָעִ֔יר
 
לָלֶ֖כֶת
to tell
לְגִּ֥יד
in Jezreel
בְּיִזְרְעֶֽאל׃
16
rode in a chariot
וַיִּרְכַּ֤ב
So Jehu
יֵהוּא֙
 
וַיֵּ֣לֶךְ
to Jezreel
יִזְרְעֶ֔אלָה
 
כִּ֥י
Joram
יוֹרָֽם׃
lay
שֹׁכֵ֣ב
 
שָׁ֑מָּה
there And Ahaziah
וַֽאֲחַזְיָה֙
king
מֶ֣לֶךְ
of Judah
יְהוּדָ֔ה
was come down
יָרַ֖ד
to see
לִרְא֥וֹת
 
אֶת
Joram
יוֹרָֽם׃
17
a watchman
וְהַצֹּפֶה֩
And there stood
עֹמֵ֨ד
 
עַֽל
on the tower
הַמִּגְדָּ֜ל
in Jezreel
בְּיִזְרְעֶ֗אל
I see
רֹאֶ֑ה
 
אֶת
a company
שִׁפְעַ֖ת
of Jehu
יֵהוּא֙
as he came
בְּבֹא֔וֹ
and said
וְיֹאמַ֥ר
a company
שִׁפְעַ֖ת
 
אֲנִ֣י
I see
רֹאֶ֑ה
and said
וְיֹאמַ֥ר
And Joram
יְהוֹרָ֗ם
Take
קַ֥ח
an horseman
רַכָּ֛ב
and send
וּֽשְׁלַ֥ח
to meet
לִקְרָאתָ֖ם
and said
וְיֹאמַ֥ר
Is it peace
הֲשָׁלֽוֹם׃
18
 
וַיֵּלֶךְ֩
one on horseback
רֹכֵ֨ב
 
הַסּ֜וּס
to meet
לִקְרָאת֗וֹ
Thus saith
לֵאמֹ֔ר
 
כֹּֽה
Thus saith
לֵאמֹ֔ר
the king
הַמֶּ֙לֶךְ֙
Is it peace
וּלְשָׁל֖וֹם
Thus saith
לֵאמֹ֔ר
And Jehu
יֵה֛וּא
 
מַה
 
לְּךָ֥
Is it peace
וּלְשָׁל֖וֹם
turn
סֹ֣ב
 
אֶֽל
thee behind
אַחֲרָ֑י
told
וַיַּגֵּ֤ד
me And the watchman
הַצֹּפֶה֙
Thus saith
לֵאמֹ֔ר
came
בָּֽא
The messenger
הַמַּלְאָ֥ךְ
 
עַד
 
הֵ֖ם
 
וְלֹא
to them but he cometh not again
שָֽׁב׃
19
Then he sent out
וַיִּשְׁלַ֗ח
on horseback
רֹכֵ֣ב
 
סוּס֮
a second
שֵׁנִי֒
which came
וַיָּבֹ֣א
 
אֲלֵהֶ֔ם
Thus saith
וַיֹּ֧אמֶר
 
כֹּֽה
Thus saith
וַיֹּ֧אמֶר
the king
הַמֶּ֖לֶךְ
Is it peace
וּלְשָׁל֖וֹם
Thus saith
וַיֹּ֧אמֶר
And Jehu
יֵה֛וּא
 
מַה
 
לְּךָ֥
Is it peace
וּלְשָׁל֖וֹם
turn
סֹ֥ב
 
אֶֽל
thee behind
אַחֲרָֽי׃
20
told
וַיַּגֵּ֤ד
And the watchman
הַצֹּפֶה֙
saying
לֵאמֹ֔ר
He came
בָּ֥א
 
עַד
 
אֲלֵיהֶ֖ם
 
וְלֹא
even unto them and cometh not again
שָׁ֑ב
and the driving
כְּמִנְהַג֙
and the driving
כְּמִנְהַג֙
of Jehu
יֵה֣וּא
the son
בֶן
of Nimshi
נִמְשִׁ֔י
 
כִּ֥י
furiously
בְשִׁגָּע֖וֹן
for he driveth
יִנְהָֽג׃
21
said
וַיֹּ֤אמֶר
And Joram
יְהוֹרָ֣ם
Make ready
וַיֶּאְסֹ֖ר
Make ready
וַיֶּאְסֹ֖ר
And his chariot
בְּרִכְבּ֗וֹ
and they went out
וַיֵּֽצְאוּ֙
And Joram
יְהוֹרָ֣ם
king
מֶֽלֶךְ
of Israel
יִ֠שְׂרָאֵל
and Ahaziah
וַֽאֲחַזְיָ֨הוּ
king
מֶֽלֶךְ
of Judah
יְהוּדָ֜ה
each
אִ֣ישׁ
And his chariot
בְּרִכְבּ֗וֹ
and they went out
וַיֵּֽצְאוּ֙
against
לִקְרַ֣את
Jehu
יֵה֔וּא
and met
וַיִּמְצָאֻ֔הוּ
him in the portion
בְּחֶלְקַ֖ת
of Naboth
נָב֥וֹת
the Jezreelite
הַיִּזְרְעֵאלִֽי׃
22
 
וַיְהִ֗י
saw
כִּרְא֤וֹת
And it came to pass when Joram
יְהוֹרָם֙
 
אֶת
Jehu
יֵה֑וּא
And he answered
וַיֹּ֙אמֶר֙
Is it peace
הַשָּׁל֔וֹם
Jehu
יֵה֑וּא
And he answered
וַיֹּ֙אמֶר֙
 
מָ֣ה
Is it peace
הַשָּׁל֔וֹם
so long as
עַד
the whoredoms
זְנוּנֵ֞י
Jezebel
אִיזֶ֧בֶל
of thy mother
אִמְּךָ֛
and her witchcrafts
וּכְשָׁפֶ֖יהָ
are so many
הָֽרַבִּֽים׃
23
turned
וַיַּֽהֲפֹ֧ךְ
And Joram
יְהוֹרָ֛ם
his hands
יָדָ֖יו
and fled
וַיָּנֹ֑ס
and said
וַיֹּ֥אמֶר
 
אֶל
O Ahaziah
אֲחַזְיָֽה׃
There is treachery
מִרְמָ֥ה
O Ahaziah
אֲחַזְיָֽה׃
24
And Jehu
וְיֵה֞וּא
with his full
מִלֵּ֧א
strength
יָד֣וֹ
drew a bow
בַקֶּ֗שֶׁת
and smote
וַיַּ֤ךְ
 
אֶת
Jehoram
יְהוֹרָם֙
 
בֵּ֣ין
between his arms
זְרֹעָ֔יו
went out
וַיֵּצֵ֥א
and the arrow
הַחֵ֖צִי
at his heart
מִלִּבּ֑וֹ
and he sunk down
וַיִּכְרַ֖ע
in his chariot
בְּרִכְבּֽוֹ׃
25
Then said
וַיֹּ֗אמֶר
 
אֶל
Jehu to Bidkar
בִּדְקַר֙
his captain
שָׁלִשֹׁ֔ה
Take up
נָשָׂ֣א
and cast
הַשְׁלִכֵ֔הוּ
him in the portion
בְּחֶלְקַ֕ת
of the field
שְׂדֵ֖ה
of Naboth
נָב֣וֹת
the Jezreelite
הַיִּזְרְעֵאלִ֑י
 
כִּֽי
for remember
זְכֹ֞ר
 
אֲנִ֣י
 
וָאַ֗תָּה
 
אֵ֣ת
how that when I and thou rode
רֹֽכְבִ֤ים
together
צְמָדִים֙
after
אַֽחֲרֵי֙
Ahab
אַחְאָ֣ב
his father
אָבִ֔יו
the LORD
וַֽיהוָה֙
Take up
נָשָׂ֣א
 
עָלָ֔יו
 
אֶת
this burden
הַמַּשָּׂ֖א
 
הַזֶּֽה׃
26
 
אִם
 
לֹ֡א
 
אֶת
and the blood
דְּמֵ֨י
of Naboth
נָבוֹת֩
 
וְאֶת
and the blood
דְּמֵ֨י
of his sons
בָנָ֜יו
Surely I have seen
רָאִ֤יתִי
yesterday
אֶ֙מֶשׁ֙
saith
נְאֻם
of the LORD
יְהוָֽה׃
and I will requite
וְשִׁלַּמְתִּ֥י
 
לְךָ֛
him into the plat
בַּחֶלְקָ֖ה
 
הַזֹּ֖את
saith
נְאֻם
of the LORD
יְהוָֽה׃
 
וְעַתָּ֗ה
Now therefore take
שָׂ֧א
and cast
הַשְׁלִכֵ֛הוּ
him into the plat
בַּחֶלְקָ֖ה
of ground according to the word
כִּדְבַ֥ר
of the LORD
יְהוָֽה׃
27
But when Ahaziah
וַֽאֲחַזְיָ֤ה
the king
מֶֽלֶךְ
of Judah
יְהוּדָה֙
saw
רָאָ֔ה
And he fled
וַיָּ֥נָס
by the way
דֶּ֖רֶךְ
house
בֵּ֣ית
of the garden
הַגָּ֑ן
followed
וַיִּרְדֹּ֨ף
after
אַֽחֲרָ֜יו
And Jehu
יֵה֗וּא
him and said
וַ֠יֹּאמֶר
 
גַּם
 
אֹת֞וֹ
Smite
הַכֻּ֣הוּ
 
אֶל
him also in the chariot
הַמֶּרְכָּבָ֗ה
And they did so at the going up
בְּמַֽעֲלֵה
to Gur
גוּר֙
 
אֲשֶׁ֣ר
 
אֶֽת
which is by Ibleam
יִבְלְעָ֔ם
And he fled
וַיָּ֥נָס
to Megiddo
מְגִדּ֖וֹ
and died
וַיָּ֥מָת
 
שָֽׁם׃
28
carried
וַיַּרְכִּ֧בוּ
 
אֹת֛וֹ
And his servants
עֲבָדָ֖יו
him in a chariot to Jerusalem
יְרוּשָׁלְָ֑מָה
and buried
וַיִּקְבְּר֨וּ
 
אֹת֧וֹ
him in his sepulchre
בִקְבֻֽרָת֛וֹ
 
עִם
with his fathers
אֲבֹתָ֖יו
in the city
בְּעִ֥יר
of David
דָּוִֽד׃
29
year
שָׁנָ֔ה
And in the eleventh
אַחַ֣ת
 
עֶשְׂרֵ֣ה
year
שָׁנָ֔ה
of Joram
לְיוֹרָ֖ם
the son
בֶּן
of Ahab
אַחְאָ֑ב
to reign
מָלַ֥ךְ
began Ahaziah
אֲחַזְיָ֖ה
 
עַל
over Judah
יְהוּדָֽה׃
30
was come
וַיָּב֥וֹא
And when Jehu
יֵה֖וּא
to Jezreel
יִזְרְעֶ֑אלָה
Jezebel
וְאִיזֶ֣בֶל
heard
שָֽׁמְעָ֗ה
of it and she painted
וַתָּ֨שֶׂם
 
בַּפּ֤וּךְ
her face
עֵינֶ֙יהָ֙
and tired
וַתֵּ֣יטֶב
 
אֶת
her head
רֹאשָׁ֔הּ
and looked out
וַתַּשְׁקֵ֖ף
 
בְּעַ֥ד
at a window
הַֽחַלּֽוֹן׃
31
And as Jehu
וְיֵה֖וּא
entered in
בָּ֣א
at the gate
בַשָּׁ֑עַר
she said
וַתֹּ֣אמֶר
peace
הֲשָׁל֔וֹם
Had Zimri
זִמְרִ֖י
who slew
הֹרֵ֥ג
his master
אֲדֹנָֽיו׃
32
And he lifted up
וַיִּשָּׂ֤א
his face
פָנָיו֙
 
אֶל
to the window
הַ֣חַלּ֔וֹן
and said
וַיֹּ֕אמֶר
 
מִ֥י
 
אִתִּ֖י
 
מִ֑י
Who is on my side who And there looked out
וַיַּשְׁקִ֣יפוּ
 
אֵלָ֔יו
to him two
שְׁנַ֥יִם
or three
שְׁלֹשָׁ֖ה
eunuchs
סָֽרִיסִֽים׃
33
And he said
וַיֹּ֥אמֶר
So they threw her down
וַֽיִּשְׁמְט֑וּהָ
So they threw her down
וַֽיִּשְׁמְט֑וּהָ
was sprinkled
וַיִּ֨ז
and some of her blood
מִדָּמָ֧הּ
 
אֶל
on the wall
הַקִּ֛יר
 
וְאֶל
and on the horses
הַסּוּסִ֖ים
and he trode her under foot
וַֽיִּרְמְסֶֽנָּה׃
34
And when he was come in
וַיָּבֹ֖א
he did eat
וַיֹּ֣אכַל
and drink
וַיֵּ֑שְׁתְּ
and said
וַיֹּ֗אמֶר
Go
פִּקְדוּ
 
נָ֞א
 
אֶת
see now this cursed
הָֽאֲרוּרָ֤ה
 
הַזֹּאת֙
woman and bury
וְקִבְר֔וּהָ
 
כִּ֥י
daughter
בַת
her for she is a king's
מֶ֖לֶךְ
 
הִֽיא׃
35
 
וַיֵּֽלְכ֖וּ
to bury
לְקָבְרָ֑הּ
 
וְלֹא
her but they found
מָ֣צְאוּ
 
בָ֗הּ
 
כִּ֧י
no more of her than
אִם
the skull
הַגֻּלְגֹּ֛לֶת
and the feet
וְהָֽרַגְלַ֖יִם
and the palms
וְכַפּ֥וֹת
of her hands
הַיָּדָֽיִם׃
36
Wherefore they came again
וַיָּשֻׁבוּ֮
and told
וַיַּגִּ֣ידוּ
 
לוֹ֒
him And he said
לֵאמֹ֑ר
This is the word
דְּבַר
of the LORD
יְהוָ֣ה
 
ה֔וּא
 
אֲשֶׁ֣ר
which he spake
דִּבֶּ֗ר
by
בְּיַד
his servant
עַבְדּ֛וֹ
Elijah
אֵֽלִיָּ֥הוּ
the Tishbite
הַתִּשְׁבִּ֖י
him And he said
לֵאמֹ֑ר
In the portion
בְּחֵ֣לֶק
of Jezreel
יִזְרְעֶ֔אל
eat
יֹֽאכְל֥וּ
shall dogs
הַכְּלָבִ֖ים
 
אֶת
the flesh
בְּשַׂ֥ר
of Jezebel
אִיזָֽבֶל׃
37
 
וְֽהָיְתָ֞
And the carcase
נִבְלַ֣ת
This is Jezebel
אִיזָֽבֶל׃
shall be as dung
כְּדֹ֛מֶן
 
עַל
upon the face
פְּנֵ֥י
of the field
הַשָּׂדֶ֖ה
in the portion
בְּחֵ֣לֶק
of Jezreel
יִזְרְעֶ֑אל
 
אֲשֶׁ֥ר
 
לֹֽא
so that they shall not say
יֹאמְר֖וּ
 
זֹ֥את
This is Jezebel
אִיזָֽבֶל׃