1
 
וַאֲנִי֙
year
בִּשְׁנַ֣ת
Also I in the first
אַחַ֔ת
of Darius
לְדָרְיָ֖וֶשׁ
the Mede
הַמָּדִ֑י
 
עָמְדִ֛י
to confirm
לְמַחֲזִ֥יק
and to strengthen
וּלְמָע֖וֹז
 
לֽוֹ׃
2
 
וְעַתָּ֕ה
thee the truth
אֱמֶ֖ת
And now will I shew
אַגִּ֣יד
 
לָ֑ךְ
 
הִנֵּה
 
עוֹד֩
yet three
שְׁלֹשָׁ֨ה
kings
מְלָכִ֜ים
Behold there shall stand up
עֹמְדִ֣ים
in Persia
לְפָרַ֗ס
and the fourth
וְהָֽרְבִיעִי֙
richer
יַעֲשִׁ֤יר
shall be far
בְעָשְׁר֔וֹ
than they all
גָּדוֹל֙
 
מִכֹּ֔ל
and by his strength
וּכְחֶזְקָת֣וֹ
shall be far
בְעָשְׁר֔וֹ
he shall stir up
יָעִ֣יר
 
הַכֹּ֔ל
 
אֵ֖ת
all against the realm
מַלְכ֥וּת
of Grecia
יָוָֽן׃
3
shall stand up
וְעָמַ֖ד
king
מֶ֣לֶךְ
And a mighty
גִּבּ֑וֹר
that shall rule
וּמָשַׁל֙
dominion
מִמְשָׁ֣ל
with great
רַ֔ב
and do
וְעָשָׂ֖ה
according to his will
כִּרְצוֹנֽוֹ׃
4
And when he shall stand up
וּכְעָמְדוֹ֙
shall be broken
תִּשָּׁבֵ֣ר
for his kingdom
מַלְכוּת֔וֹ
and shall be divided
וְתֵחָ֕ץ
toward the four
לְאַרְבַּ֖ע
winds
רוּח֣וֹת
of heaven
הַשָּׁמָ֑יִם
 
וְלֹ֣א
and not to his posterity
לְאַחֲרִית֗וֹ
 
וְלֹ֤א
nor according to his dominion
כְמָשְׁלוֹ֙
 
אֲשֶׁ֣ר
which he ruled
מָשָׁ֔ל
 
כִּ֤י
shall be plucked up
תִנָּתֵשׁ֙
for his kingdom
מַלְכוּת֔וֹ
even for others
וְלַאֲחֵרִ֖ים
 
מִלְּבַד
 
אֵֽלֶּה׃
5
and he shall be strong
וְיֶחֱזַ֤ק
And the king
מֶֽלֶךְ
of the south
הַנֶּ֖גֶב
 
וּמִן
and one of his princes
שָׂרָ֑יו
and he shall be strong
וְיֶחֱזַ֤ק
 
עָלָיו֙
above him and have dominion
וּמָשָׁ֔ל
dominion
מִמְשָׁ֥ל
shall be a great
רַ֖ב
his dominion
מֶמְשַׁלְתּֽוֹ׃
6
And in the end
וּלְקֵ֤ץ
of years
שָׁנִים֙
they shall join themselves together
יִתְחַבָּ֔רוּ
daughter
וּבַ֣ת
for the king's
מֶ֣לֶךְ
of the south
הַנֶּ֗גֶב
and they that brought
וּמְבִיאֶ֙יהָ֙
 
אֶל
for the king's
מֶ֣לֶךְ
of the north
הַצָּפ֔וֹן
to make
לַעֲשׂ֖וֹת
an agreement
מֵישָׁרִ֑ים
 
וְלֹֽא
but she shall not retain
תַעְצֹ֞ר
the power
כּ֣וֹחַ
nor his arm
וּזְרֹע֔וֹ
 
וְלֹ֤א
neither shall he stand
יַעֲמֹד֙
nor his arm
וּזְרֹע֔וֹ
but she shall be given up
וְתִנָּתֵ֨ן
 
הִ֤יא
and they that brought
וּמְבִיאֶ֙יהָ֙
her and he that begat
וְהַיֹּ֣לְדָ֔הּ
her and he that strengthened
וּמַחֲזִקָ֖הּ
her in these times
בָּעִתִּֽים׃
7
shall one stand up
וְעָמַ֛ד
But out of a branch
מִנֵּ֥צֶר
of her roots
שָׁרָשֶׁ֖יהָ
in his estate
כַּנּ֑וֹ
and shall enter
וְיָבֹא֙
 
אֶל
with an army
הַחַ֗יִל
and shall enter
וְיָבֹא֙
into the fortress
בְּמָעוֹז֙
of the king
מֶ֣לֶךְ
of the north
הַצָּפ֔וֹן
and shall deal
וְעָשָׂ֥ה
 
בָהֶ֖ם
against them and shall prevail
וְהֶחֱזִֽיק׃
8
 
וְגַ֣ם
their gods
אֱֽלֹהֵיהֶ֡ם
 
עִם
with their princes
נְסִֽכֵיהֶם֩
 
עִם
vessels
כְּלֵ֨י
and with their precious
חֶמְדָּתָ֜ם
of silver
כֶּ֧סֶף
and of gold
וְזָהָ֛ב
captives
בַּשְּׁבִ֖י
And shall also carry
יָבִ֣א
into Egypt
מִצְרָ֑יִם
 
וְהוּא֙
more years
שָׁנִ֣ים
and he shall continue
יַעֲמֹ֔ד
than the king
מִמֶּ֖לֶךְ
of the north
הַצָּפֽוֹן׃
9
shall come
וּבָ֗א
into his kingdom
בְּמַלְכוּת֙
So the king
מֶ֣לֶךְ
of the south
הַנֶּ֔גֶב
and shall return
וְשָׁ֖ב
 
אֶל
into his own land
אַדְמָתֽוֹ׃
10
But his sons
וּבָנָ֣ו
and be stirred up
וְיִתְגָּרֶ֖ו
and shall assemble
וְאָסְפוּ֙
a multitude
הֲמוֹן֙
forces
חֲיָלִ֣ים
of great
רַבִּ֔ים
and one shall certainly
ב֖וֹא
and one shall certainly
ב֖וֹא
and overflow
וְשָׁטַ֣ף
and pass through
וְעָבָ֑ר
then shall he return
וְיָשֹׁ֥ב
and be stirred up
וְיִתְגָּרֶ֖ו
 
עַד
even to his fortress
מָֽעֻזֹּֽה׃
11
shall be moved with choler
וְיִתְמַרְמַר֙
And the king
מֶ֣לֶךְ
of the south
הַנֶּ֔גֶב
and shall come forth
וְיָצָ֕א
and fight
וְנִלְחַ֥ם
 
עִמּ֖וֹ
 
עִם
And the king
מֶ֣לֶךְ
of the north
הַצָּפ֑וֹן
and he shall set forth
וְהֶעֱמִיד֙
but the multitude
הֶהָמ֖וֹן
a great
רָ֔ב
shall be given
וְנִתַּ֥ן
but the multitude
הֶהָמ֖וֹן
into his hand
בְּיָדֽוֹ׃
12
And when he hath taken away
וְנִשָּׂ֥א
the multitude
הֶהָמ֖וֹן
shall be lifted up
יְרָ֣ום
his heart
לְבָב֑וֹ
and he shall cast down
וְהִפִּ֛יל
many ten thousands
רִבֹּא֖וֹת
 
וְלֹ֥א
but he shall not be strengthened
יָעֽוֹז׃
13
shall return
וְשָׁב֙
For the king
מֶ֣לֶךְ
of the north
הַצָּפ֔וֹן
and shall set forth
וְהֶעֱמִ֣יד
a multitude
הָמ֔וֹן
and with much
רָֽב׃
 
מִן
than the former
הָרִאשׁ֑וֹן
after
וּלְקֵ֨ץ
certain
הָֽעִתִּ֤ים
years
שָׁנִים֙
and shall certainly
ב֔וֹא
and shall certainly
ב֔וֹא
army
בְּחַ֥יִל
with a great
גָּד֖וֹל
riches
וּבִרְכ֥וּשׁ
and with much
רָֽב׃
14
And in those times
וּבָעִתִּ֣ים
 
הָהֵ֔ם
there shall many
רַבִּ֥ים
stand up
לְהַעֲמִ֥יד
 
עַל
against the king
מֶ֣לֶךְ
of the south
הַנֶּ֑גֶב
also the robbers
וּבְנֵ֣י׀
 
פָּרִיצֵ֣י
of thy people
עַמְּךָ֗
shall exalt
יִֽנַּשְּׂא֛וּ
stand up
לְהַעֲמִ֥יד
the vision
חָז֖וֹן
but they shall fall
וְנִכְשָֽׁלוּ׃
15
shall come
וְיָבֹא֙
So the king
מֶ֣לֶךְ
of the north
הַצָּפ֔וֹן
and cast up
וְיִשְׁפֹּךְ֙
a mount
סֽוֹלֲלָ֔ה
and take
וְלָכַ֖ד
cities
עִ֣יר
the most fenced
מִבְצָר֑וֹת
and the arms
וּזְרֹע֤וֹת
of the south
הַנֶּ֙גֶב֙
 
לֹ֣א
shall not withstand
לַעֲמֹֽד׃
people
וְעַם֙
neither his chosen
מִבְחָרָ֔יו
 
וְאֵ֥ין
neither shall there be any strength
כֹּ֖חַ
shall not withstand
לַעֲמֹֽד׃
16
against him shall do
וְיַ֨עַשׂ
But he that cometh
הַבָּ֤א
 
אֵלָיו֙
according to his own will
כִּרְצוֹנ֔וֹ
 
וְאֵ֥ין
and none shall stand
וְיַעֲמֹ֥ד
before
לְפָנָ֑יו
and none shall stand
וְיַעֲמֹ֥ד
land
בְּאֶֽרֶץ
in the glorious
הַצְּבִ֖י
 
וְכָלָ֥ה
which by his hand
בְיָדֽוֹ׃
17
He shall also set
וְיָשֵׂ֣ם׀
his face
פָּ֠נָיו
to enter
לָב֞וֹא
with the strength
בְּתֹ֧קֶף
 
כָּל
of his whole kingdom
מַלְכוּת֛וֹ
and upright ones
וִישָׁרִ֥ים
 
עִמּ֖וֹ
with him thus shall he do
וְעָשָׂ֑ה
him the daughter
וּבַ֤ת
of women
הַנָּשִׁים֙
and he shall give
יִתֶּן
 
ל֣וֹ
corrupting
לְהַשְׁחִיתָ֔הּ
 
וְלֹ֥א
her but she shall not stand
תַעֲמֹ֖ד
 
וְלֹא
 
ל֥וֹ
 
תִהְיֶֽה׃
18
he shall cause it to turn
יָשִׁ֥יב
his face
פָּנָ֛יו
unto the isles
לְאִיִּ֖ים
and shall take
וְלָכַ֣ד
many
רַבִּ֑ים
offered by him to cease
וְהִשְׁבִּ֨ית
but a prince
קָצִ֤ין
for his own behalf shall cause the reproach
חֶרְפָּת֖וֹ
 
ל֔וֹ
without
בִּלְתִּ֥י
for his own behalf shall cause the reproach
חֶרְפָּת֖וֹ
he shall cause it to turn
יָשִׁ֥יב
 
לֽוֹ׃
19
Then he shall turn
וְיָשֵׁ֣ב
his face
פָּנָ֔יו
toward the fort
לְמָעוּזֵּ֖י
of his own land
אַרְצ֑וֹ
but he shall stumble
וְנִכְשַׁ֥ל
and fall
וְנָפַ֖ל
 
וְלֹ֥א
and not be found
יִמָּצֵֽא׃
20
Then shall stand up
וְעָמַ֧ד
 
עַל
in his estate
כַּנּ֛וֹ
a raiser
מַעֲבִ֥יר
of taxes
נוֹגֵ֖שׂ
in the glory
הֶ֣דֶר
of the kingdom
מַלְכ֑וּת
days
וּבְיָמִ֤ים
but within few
אֲחָדִים֙
he shall be destroyed
יִשָּׁבֵ֔ר
 
וְלֹ֥א
neither in anger
בְאַפַּ֖יִם
 
וְלֹ֥א
nor in battle
בְמִלְחָמָֽה׃
21
shall stand up
וְעָמַ֤ד
 
עַל
And in his estate
כַּנּוֹ֙
a vile person
נִבְזֶ֔ה
 
וְלֹא
to whom they shall not give
נָתְנ֥וּ
 
עָלָ֖יו
the honour
ה֣וֹד
of the kingdom
מַלְכ֖וּת
but he shall come
וּבָ֣א
in peaceably
בְשַׁלְוָ֔ה
and obtain
וְהֶחֱזִ֥יק
of the kingdom
מַלְכ֖וּת
by flatteries
בַּחֲלַקְלַקּֽוֹת׃
22
And with the arms
וּזְרֹע֥וֹת
of a flood
הַשֶּׁ֛טֶף
shall they be overflown
יִשָּׁטְפ֥וּ
from before
מִלְּפָנָ֖יו
him and shall be broken
וְיִשָּׁבֵ֑רוּ
 
וְגַ֖ם
yea also the prince
נְגִ֥יד
of the covenant
בְּרִֽית׃
23
 
וּמִן
And after the league
הִֽתְחַבְּר֥וּת
 
אֵלָ֖יו
made with him he shall work
יַעֲשֶׂ֣ה
deceitfully
מִרְמָ֑ה
for he shall come up
וְעָלָ֥ה
and shall become strong
וְעָצַ֖ם
with a small
בִּמְעַט
people
גּֽוֹי׃
24
peaceably
בְּשַׁלְוָ֞ה
even upon the fattest places
וּבְמִשְׁמַנֵּ֣י
of the province
מְדִינָה֮
He shall enter
יָבוֹא֒
and he shall do
עָשׂ֤וּ
 
אֲשֶׁ֨ר
 
לֹא
and he shall do
עָשׂ֤וּ
fathers
אֲבֹתָ֔יו
fathers
אֲבֹתָ֔יו
fathers
אֲבֹתָ֔יו
among them the prey
בִּזָּ֧ה
and spoil
וְשָׁלָ֛ל
and riches
וּרְכ֖וּשׁ
 
לָהֶ֣ם
he shall scatter
יִבְז֑וֹר
 
וְעַ֧ל
against the strong holds
מִבְצָרִ֛ים
yea and he shall forecast
יְחַשֵּׁ֥ב
his devices
מַחְשְׁבֹתָ֖יו
 
וְעַד
even for a time
עֵֽת׃
25
And he shall stir up
וְיָעֵר֩
his power
כֹּח֨וֹ
and his courage
וּלְבָב֜וֹ
 
עַל
against the king
וּמֶ֣לֶךְ
of the south
הַנֶּ֗גֶב
army
בְּחַֽיִל
great
גָּד֥וֹל
against the king
וּמֶ֣לֶךְ
of the south
הַנֶּ֗גֶב
shall be stirred up
יִתְגָּרֶה֙
to battle
לַמִּלְחָמָ֔ה
army
בְּחַֽיִל
great
גָּד֥וֹל
and mighty
וְעָצ֖וּם
 
עַד
with a very
מְאֹ֑ד
 
וְלֹ֣א
but he shall not stand
יַעֲמֹ֔ד
 
כִּֽי
for they shall forecast
יַחְשְׁב֥וּ
 
עָלָ֖יו
devices
מַחֲשָׁבֽוֹת׃
26
Yea they that feed
וְאֹכְלֵ֧י
 
פַת
of the portion of his meat
בָּג֛וֹ
shall destroy
יִשְׁבְּר֖וּהוּ
him and his army
וְחֵיל֣וֹ
shall overflow
יִשְׁט֑וֹף
shall fall
וְנָפְל֖וּ
down slain
חֲלָלִ֥ים
and many
רַבִּֽים׃
27
And both
וּשְׁנֵיהֶ֤ם
these kings
הַמְּלָכִים֙
hearts
לְבָבָ֣ם
shall be to do mischief
לְמֵרָ֔ע
 
וְעַל
table
שֻׁלְחָ֥ן
at one
אֶחָ֖ד
lies
כָּזָ֣ב
and they shall speak
יְדַבֵּ֑רוּ
 
וְלֹ֣א
but it shall not prosper
תִצְלָ֔ח
 
כִּי
 
ע֥וֹד
for yet the end
קֵ֖ץ
shall be at the time appointed
לַמּוֹעֵֽד׃
28
Then shall he return
וְשָׁ֥ב
into his land
לְאַרְצֽוֹ׃
riches
בִּרְכ֣וּשׁ
with great
גָּד֔וֹל
and his heart
וּלְבָב֖וֹ
 
עַל
covenant
בְּרִ֣ית
shall be against the holy
קֹ֑דֶשׁ
and he shall do
וְעָשָׂ֖ה
Then shall he return
וְשָׁ֥ב
into his land
לְאַרְצֽוֹ׃
29
At the time appointed
לַמּוֹעֵ֥ד
he shall return
יָשׁ֖וּב
and come
וּבָ֣א
toward the south
בַנֶּ֑גֶב
 
וְלֹֽא
 
תִהְיֶ֥ה
but it shall not be as the former
כָרִאשֹׁנָ֖ה
or as the latter
וְכָאַחֲרוֹנָֽה׃
30
shall come
וּבָ֨אוּ
 
ב֜וֹ
For the ships
צִיִּ֤ים
of Chittim
כִּתִּים֙
against him therefore he shall be grieved
וְנִכְאָ֔ה
and return
וְשָׁ֣ב
and have indignation
וְזָעַ֥ם
 
עַל
covenant
בְּרִ֥ית
against the holy
קֹֽדֶשׁ׃
so shall he do
וְעָשָׂ֑ה
and return
וְשָׁ֣ב
and have intelligence
וְיָבֵ֔ן
 
עַל
with them that forsake
עֹזְבֵ֖י
covenant
בְּרִ֥ית
against the holy
קֹֽדֶשׁ׃
31
And arms
וּזְרֹעִ֖ים
 
מִמֶּ֣נּוּ
shall stand
יַעֲמֹ֑דוּ
on his part and they shall pollute
וְחִלְּל֞וּ
the sanctuary
הַמִּקְדָּ֤שׁ
of strength
הַמָּעוֹז֙
and shall take away
וְהֵסִ֣ירוּ
the daily
הַתָּמִ֔יד
sacrifice and they shall place
וְנָתְנ֖וּ
the abomination
הַשִּׁקּ֥וּץ
that maketh desolate
מְשֹׁמֵֽם׃
32
And such as do wickedly
וּמַרְשִׁיעֵ֣י
against the covenant
בְרִ֔ית
shall he corrupt
יַחֲנִ֖יף
by flatteries
בַּחֲלַקּ֑וֹת
but the people
וְעַ֛ם
that do know
יֹדְעֵ֥י
their God
אֱלֹהָ֖יו
shall be strong
יַחֲזִ֥קוּ
and do
וְעָשֽׂוּ׃
33
And they that understand
וּמַשְׂכִּ֣ילֵי
among the people
עָ֔ם
shall instruct
יָבִ֖ינוּ
many
לָֽרַבִּ֑ים
yet they shall fall
וְנִכְשְׁל֞וּ
by the sword
בְּחֶ֧רֶב
and by flame
וּבְלֶהָבָ֛ה
by captivity
בִּשְׁבִ֥י
and by spoil
וּבְבִזָּ֖ה
many days
יָמִֽים׃
34
Now when they shall fall
וּבְהִכָּ֣שְׁלָ֔ם
they shall be holpen
יֵעָזְר֖וּ
help
עֵ֣זֶר
with a little
מְעָ֑ט
shall cleave
וְנִלְו֧וּ
 
עֲלֵיהֶ֛ם
but many
רַבִּ֖ים
to them with flatteries
בַּחֲלַקְלַקּֽוֹת׃
35
 
וּמִן
And some of them of understanding
הַמַּשְׂכִּילִ֣ים
shall fall
יִכָּֽשְׁל֗וּ
to try
לִצְר֥וֹף
 
בָּהֶ֛ם
them and to purge
וּלְבָרֵ֥ר
and to make them white
וְלַלְבֵּ֖ן
 
עַד
even to the time
עֵ֣ת
of the end
קֵ֑ץ
 
כִּי
 
ע֖וֹד
because it is yet for a time appointed
לַמּוֹעֵֽד׃
36
shall be done
נֶעֱשָֽׂתָה׃
according to his will
כִרְצֹנ֜וֹ
And the king
הַמֶּ֗לֶךְ
and he shall exalt
וְיִתְרוֹמֵ֤ם
himself and magnify
וְיִתְגַּדֵּל֙
 
עַל
 
כָּל
against the God
אֵלִ֔ים
 
וְעַל֙
against the God
אֵלִ֔ים
against the God
אֵלִ֔ים
and shall speak
יְדַבֵּ֖ר
marvellous things
נִפְלָא֑וֹת
and shall prosper
וְהִצְלִ֙יחַ֙
 
עַד
be accomplished
כָּ֣לָה
till the indignation
זַ֔עַם
 
כִּ֥י
for that that is determined
נֶחֱרָצָ֖ה
shall be done
נֶעֱשָֽׂתָה׃
37
 
וְעַל
the God
אֱלֹהֵ֤י
of his fathers
אֲבֹתָיו֙
 
לֹ֣א
Neither shall he regard
יָבִ֑ין
 
וְעַל
nor the desire
חֶמְדַּ֥ת
of women
נָשִׁ֛ים
 
וְעַֽל
 
כָּל
any god
אֱל֖וֹהַּ
 
לֹ֣א
Neither shall he regard
יָבִ֑ין
 
כִּ֥י
 
עַל
 
כֹּ֖ל
for he shall magnify
יִתְגַּדָּֽל׃
38
and a god
וְלֶאֱל֜וֹהַּ
of forces
מָֽעֻזִּ֔ים
 
עַל
But in his estate
כַּנּ֖וֹ
not shall he honour
יְכַבֵּ֛ד
and a god
וְלֶאֱל֜וֹהַּ
 
אֲשֶׁ֧ר
 
לֹא
knew
יְדָעֻ֣הוּ
whom his fathers
אֲבֹתָ֗יו
not shall he honour
יְכַבֵּ֛ד
with gold
בְּזָהָ֥ב
and silver
וּבְכֶ֛סֶף
stones
וּבְאֶ֥בֶן
and with precious
יְקָרָ֖ה
 
וּבַחֲמֻדֽוֹת׃
39
Thus shall he do
וְעָשָׂ֞ה
holds
לְמִבְצְרֵ֤י
in the most strong
מָֽעֻזִּים֙
 
עִם
god
אֱל֣וֹהַּ
with a strange
נֵכָ֔ר
 
אֲשֶׁ֥ר
whom he shall acknowledge
הַכִּ֖יר
and increase
יַרְבֶּ֣ה
with glory
כָב֑וֹד
and he shall cause them to rule
וְהִמְשִׁילָם֙
over many
בָּֽרַבִּ֔ים
the land
וַאֲדָמָ֖ה
and shall divide
יְחַלֵּ֥ק
for gain
בִּמְחִֽיר׃
40
And at the time
וּבְעֵ֣ת
of the end
קֵ֗ץ
push
יִתְנַגַּ֤ח
 
עִמּוֹ֙
at him and the king
מֶ֣לֶךְ
of the south
הַנֶּ֔גֶב
shall come against him like a whirlwind
וְיִשְׂתָּעֵ֨ר
 
עָלָ֜יו
at him and the king
מֶ֣לֶךְ
of the north
הַצָּפ֗וֹן
with chariots
בְּרֶ֙כֶב֙
and with horsemen
וּבְפָ֣רָשִׁ֔ים
ships
וּבָאֳנִיּ֖וֹת
and with many
רַבּ֑וֹת
and he shall enter
וּבָ֥א
into the countries
בַאֲרָצ֖וֹת
and shall overflow
וְשָׁטַ֥ף
and pass over
וְעָבָֽר׃
41
He shall enter
וּבָא֙
land
בְּאֶ֣רֶץ
also into the glorious
הַצְּבִ֔י
and many
וְרַבּ֖וֹת
countries shall be overthrown
יִכָּשֵׁ֑לוּ
 
וְאֵ֙לֶּה֙
but these shall escape
יִמָּלְט֣וּ
out of his hand
מִיָּד֔וֹ
even Edom
אֱד֣וֹם
and Moab
וּמוֹאָ֔ב
and the chief
וְרֵאשִׁ֖ית
of the children
בְּנֵ֥י
of Ammon
עַמּֽוֹן׃
42
He shall stretch forth
וְיִשְׁלַ֥ח
his hand
יָד֖וֹ
also upon the countries
וְאֶ֣רֶץ
also upon the countries
וְאֶ֣רֶץ
of Egypt
מִצְרַ֔יִם
 
לֹ֥א
 
תִהְיֶ֖ה
shall not escape
לִפְלֵיטָֽה׃
43
But he shall have power
וּמָשַׁ֗ל
over the treasures
בְּמִכְמַנֵּי֙
of gold
הַזָּהָ֣ב
and of silver
וְהַכֶּ֔סֶף
 
וּבְכֹ֖ל
and over all the precious
חֲמֻד֣וֹת
things of Egypt
מִצְרָ֑יִם
and the Libyans
וְלֻבִ֥ים
and the Ethiopians
וְכֻשִׁ֖ים
shall be at his steps
בְּמִצְעָדָֽיו׃
44
But tidings
וּשְׁמֻע֣וֹת
shall trouble
יְבַהֲלֻ֔הוּ
out of the east
מִמִּזְרָ֖ח
and out of the north
וּמִצָּפ֑וֹן
him therefore he shall go forth
וְיָצָא֙
fury
בְּחֵמָ֣א
with great
גְדֹלָ֔ה
to destroy
לְהַשְׁמִ֥יד
and utterly to make away
וּֽלְהַחֲרִ֖ים
many
רַבִּֽים׃
45
And he shall plant
וְיִטַּע֙
the tabernacles
אָהֳלֶ֣י
of his palace
אַפַּדְנ֔וֹ
 
בֵּ֥ין
between the seas
יַמִּ֖ים
mountain
לְהַר
in the glorious
צְבִי
holy
קֹ֑דֶשׁ
yet he shall come
וּבָא֙
 
עַד
to his end
קִצּ֔וֹ
 
וְאֵ֥ין
and none shall help
עוֹזֵ֖ר
 
לֽוֹ׃