1
 
וְעַתָּ֣ה
O Israel
יִשְׂרָאֵ֗ל
Now therefore hearken
שְׁמַ֤ע
 
אֶל
unto the statutes
הַֽחֻקִּים֙
 
וְאֶל
and unto the judgments
הַמִּשְׁפָּטִ֔ים
 
אֲשֶׁ֧ר
 
אָֽנֹכִ֛י
which I teach
מְלַמֵּ֥ד
 
אֶתְכֶ֖ם
you for to do
לַֽעֲשׂ֑וֹת
 
לְמַ֣עַן
them that ye may live
תִּֽחְי֗וּ
and go in
וּבָאתֶם֙
and possess
וִֽירִשְׁתֶּ֣ם
 
אֶת
the land
הָאָ֔רֶץ
 
אֲשֶׁ֧ר
which the LORD
יְהוָ֛ה
God
אֱלֹהֵ֥י
of your fathers
אֲבֹֽתֵיכֶ֖ם
giveth
נֹתֵ֥ן
 
לָכֶֽם׃
2
 
לֹ֣א
Ye shall not add
תֹסִ֗פוּ
 
עַל
unto the word
הַדָּבָר֙
 
אֲשֶׁ֤ר
 
אָֽנֹכִי֙
which I command
מְצַוֶּ֥ה
 
אֶתְכֶ֔ם
 
וְלֹ֥א
you neither shall ye diminish
תִגְרְע֖וּ
 
מִמֶּ֑נּוּ
ought from it that ye may keep
לִשְׁמֹ֗ר
 
אֶת
the commandments
מִצְוֹת֙
of the LORD
יְהוָ֣ה
your God
אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם
 
אֲשֶׁ֥ר
 
אָֽנֹכִ֖י
which I command
מְצַוֶּ֥ה
 
אֶתְכֶֽם׃
3
Your eyes
עֵֽינֵיכֶם֙
have seen
הָֽרֹא֔וֹת
 
אֵ֛ת
 
אֲשֶׁר
did
עָשָׂ֥ה
the LORD
יְהוָ֥ה
 
בְּבַ֣עַל
Baalpeor
פְּע֔וֹר
 
כִּ֣י
 
כָל
for all the men
הָאִ֗ישׁ
 
אֲשֶׁ֤ר
 
הָלַךְ֙
that followed
אַֽחֲרֵ֣י
 
בַֽעַל
Baalpeor
פְּע֔וֹר
hath destroyed
הִשְׁמִיד֛וֹ
the LORD
יְהוָ֥ה
thy God
אֱלֹהֶ֖יךָ
them from among
מִקִּרְבֶּֽךָ׃
4
 
וְאַתֶּם֙
But ye that did cleave
הַדְּבֵקִ֔ים
unto the LORD
בַּֽיהוָ֖ה
your God
אֱלֹֽהֵיכֶ֑ם
are alive
חַיִּ֥ים
 
כֻּלְּכֶ֖ם
every one of you this day
הַיּֽוֹם׃
5
Behold
רְאֵ֣ה׀
I have taught
לִמַּ֣דְתִּי
 
אֶתְכֶ֗ם
you statutes
חֻקִּים֙
and judgments
וּמִשְׁפָּטִ֔ים
even as
אֲשֶׁ֥ר
commanded
צִוַּ֖נִי
the LORD
יְהוָ֣ה
my God
אֱלֹהָ֑י
me that ye should do
לַֽעֲשׂ֣וֹת
 
כֵּ֔ן
so in
בְּקֶ֣רֶב
the land
הָאָ֔רֶץ
even as
אֲשֶׁ֥ר
 
אַתֶּ֛ם
whither ye go
בָּאִ֥ים
 
שָׁ֖מָּה
to possess
לְרִשְׁתָּֽהּ׃
6
Keep
וּשְׁמַרְתֶּם֮
therefore and do
וַֽעֲשִׂיתֶם֒
 
כִּ֣י
 
הִ֤וא
them for this is your wisdom
חָכְמַתְכֶם֙
and your understanding
וּבִ֣ינַתְכֶ֔ם
in the sight
לְעֵינֵ֖י
of the nations
עַם
 
אֲשֶׁ֣ר
which shall hear
יִשְׁמְע֗וּן
 
אֵ֚ת
 
כָּל
all these statutes
הַֽחֻקִּ֣ים
 
הָאֵ֔לֶּה
and say
וְאָֽמְר֗וּ
 
רַ֚ק
of the nations
עַם
is a wise
חָכָ֣ם
and understanding
וְנָב֔וֹן
nation
הַגּ֥וֹי
Surely this great
הַגָּד֖וֹל
 
הַזֶּֽה׃
7
 
כִּ֚י
 
מִי
For what nation
ג֣וֹי
is there so great
גָּד֔וֹל
 
אֲשֶׁר
 
ל֥וֹ
our God
אֱלֹהֵ֔ינוּ
so nigh
קְרֹבִ֣ים
 
אֵלָ֑יו
unto them as the LORD
כַּֽיהוָ֣ה
our God
אֱלֹהֵ֔ינוּ
 
בְּכָל
is in all things that we call
קָרְאֵ֖נוּ
 
אֵלָֽיו׃
8
 
וּמִי֙
And what nation
גּ֣וֹי
is there so great
גָּד֔וֹל
 
אֲשֶׁר
 
ל֛וֹ
that hath statutes
חֻקִּ֥ים
and judgments
וּמִשְׁפָּטִ֖ים
so righteous
צַדִּיקִ֑ם
 
כְּכֹל֙
as all this law
הַתּוֹרָ֣ה
 
הַזֹּ֔את
 
אֲשֶׁ֧ר
 
אָֽנֹכִ֛י
which I set
נֹתֵ֥ן
before
לִפְנֵיכֶ֖ם
you this day
הַיּֽוֹם׃
9
 
רַ֡ק
Only take heed
וּשְׁמֹ֨ר
 
לְךָ֩
Only take heed
וּשְׁמֹ֨ר
thy soul
נַפְשְׁךָ֜
diligently
מְאֹ֗ד
 
פֶּן
lest thou forget
תִּשְׁכַּ֨ח
 
אֶת
the things
הַדְּבָרִ֜ים
 
אֲשֶׁר
have seen
רָא֣וּ
which thine eyes
עֵינֶ֗יךָ
 
וּפֶן
and lest they depart
יָס֙וּרוּ֙
from thy heart
מִלְּבָ֣בְךָ֔
 
כֹּ֖ל
all the days
יְמֵ֣י
of thy life
חַיֶּ֑יךָ
but teach
וְהֽוֹדַעְתָּ֥ם
and thy sons
בָנֶֽיךָ׃
and thy sons
בָנֶֽיךָ׃
and thy sons
בָנֶֽיךָ׃
10
Specially the day
הַיָּמִים֙
 
אֲשֶׁ֨ר
that thou stoodest
עָמַ֜דְתָּ
before
לִפְנֵ֨י
the LORD
יְהוָ֜ה
thy God
אֱלֹהֶיךָ֮
in Horeb
בְּחֹרֵב֒
said
בֶּֽאֱמֹ֨ר
the LORD
יְהוָ֜ה
 
אֵלַ֗י
together
הַקְהֶל
 
לִי֙
 
אֶת
me the people
הָעָ֔ם
and I will make them hear
וְאַשְׁמִעֵ֖ם
 
אֶת
my words
דְּבָרָ֑י
 
אֲשֶׁ֨ר
and that they may teach
יְלַמֵּדֽוּן׃
to fear
לְיִרְאָ֣ה
 
אֹתִ֗י
 
כָּל
Specially the day
הַיָּמִים֙
 
אֲשֶׁ֨ר
 
הֵ֤ם
that they shall live
חַיִּים֙
 
עַל
upon the earth
הָ֣אֲדָמָ֔ה
 
וְאֶת
their children
בְּנֵיהֶ֖ם
and that they may teach
יְלַמֵּדֽוּן׃
11
And ye came near
וַתִּקְרְב֥וּן
and stood
וַתַּֽעַמְד֖וּן
 
תַּ֣חַת
and the mountain
וְהָהָ֞ר
and the mountain
וְהָהָ֞ר
burned
בֹּעֵ֤ר
with fire
בָּאֵשׁ֙
 
עַד
unto the midst
לֵ֣ב
of heaven
הַשָּׁמַ֔יִם
and thick darkness
חֹ֖שֶׁךְ
clouds
עָנָ֥ן
with darkness
וַֽעֲרָפֶֽל׃
12
spake
וַיְדַבֵּ֧ר
And the LORD
יְהוָ֛ה
 
אֲלֵיכֶ֖ם
unto you out of the midst
מִתּ֣וֹךְ
of the fire
הָאֵ֑שׁ
the voice
קֽוֹל׃
of the words
דְּבָרִים֙
 
אַתֶּ֣ם
ye heard
שֹֽׁמְעִ֔ים
no similitude
וּתְמוּנָ֛ה
 
אֵֽינְכֶ֥ם
but saw
רֹאִ֖ים
only
זֽוּלָתִ֥י
the voice
קֽוֹל׃
13
And he declared
וַיַּגֵּ֨ד
 
לָכֶ֜ם
 
אֶת
unto you his covenant
בְּרִית֗וֹ
 
אֲשֶׁ֨ר
which he commanded
צִוָּ֤ה
 
אֶתְכֶם֙
you to perform
לַֽעֲשׂ֔וֹת
even ten
עֲשֶׂ֖רֶת
commandments
הַדְּבָרִ֑ים
and he wrote
וַֽיִּכְתְּבֵ֔ם
 
עַל
them upon two
שְׁנֵ֖י
tables
לֻח֥וֹת
of stone
אֲבָנִֽים׃
14
 
וְאֹתִ֞י
commanded
צִוָּ֤ה
And the LORD
יְהוָה֙
me at that time
בָּעֵ֣ת
 
הַהִ֔וא
to teach
לְלַמֵּ֣ד
 
אֶתְכֶ֔ם
you statutes
חֻקִּ֖ים
and judgments
וּמִשְׁפָּטִ֑ים
that ye might do
לַעֲשֹֽׂתְכֶ֣ם
 
אֹתָ֔ם
them in the land
בָּאָ֕רֶץ
 
אֲשֶׁ֥ר
 
אַתֶּ֛ם
whither ye go over
עֹֽבְרִ֥ים
 
שָׁ֖מָּה
to possess
לְרִשְׁתָּֽהּ׃
15
heed
וְנִשְׁמַרְתֶּ֥ם
Take ye therefore good
מְאֹ֖ד
unto yourselves
לְנַפְשֹֽׁתֵיכֶ֑ם
 
כִּ֣י
 
לֹ֤א
for ye saw
רְאִיתֶם֙
 
כָּל
no manner of similitude
תְּמוּנָ֔ה
on the day
בְּי֗וֹם
spake
דִּבֶּ֨ר
that the LORD
יְהוָ֧ה
 
אֲלֵיכֶ֛ם
unto you in Horeb
בְּחֹרֵ֖ב
out of the midst
מִתּ֥וֹךְ
of the fire
הָאֵֽשׁ׃
16
 
פֶּ֨ן
Lest ye corrupt
תַּשְׁחִת֔וּן
yourselves and make
וַֽעֲשִׂיתֶ֥ם
 
לָכֶ֛ם
you a graven image
פֶּ֖סֶל
the similitude
תְּמוּנַ֣ת
 
כָּל
of any figure
סָ֑מֶל
the likeness
תַּבְנִ֥ית
of male
זָכָ֖ר
 
א֥וֹ
or female
נְקֵבָֽה׃
17
The likeness
תַּבְנִית֙
 
כָּל
of any beast
בְּהֵמָ֖ה
 
אֲשֶׁ֣ר
that is on the earth
בָּאָ֑רֶץ
The likeness
תַּבְנִית֙
 
כָּל
fowl
צִפּ֣וֹר
of any winged
כָּנָ֔ף
 
אֲשֶׁ֥ר
that flieth
תָּע֖וּף
in the air
בַּשָּׁמָֽיִם׃
18
The likeness
תַּבְנִ֛ית
 
כָּל
of any thing that creepeth
רֹמֵ֖שׂ
on the ground
בָּֽאֲדָמָ֑ה
The likeness
תַּבְנִ֛ית
 
כָּל
of any fish
דָּגָ֥ה
 
אֲשֶׁר
that is in the waters
בַּמַּ֖יִם
beneath
מִתַּ֥חַת
the earth
לָאָֽרֶץ׃
19
 
וּפֶן
And lest thou lift up
תִּשָּׂ֨א
thine eyes
עֵינֶ֜יךָ
of heaven
הַשָּׁמָֽיִם׃
and when thou seest
וְֽ֠רָאִיתָ
 
אֶת
the sun
הַשֶּׁ֨מֶשׁ
 
וְאֶת
and the moon
הַיָּרֵ֜חַ
 
וְאֶת
and the stars
הַכּֽוֹכָבִ֗ים
 
כֹּ֚ל
even all the host
צְבָ֣א
of heaven
הַשָּׁמָֽיִם׃
shouldest be driven
וְנִדַּחְתָּ֛
to worship
וְהִשְׁתַּֽחֲוִ֥יתָ
 
לָהֶ֖ם
them and serve
וַֽעֲבַדְתָּ֑ם
 
אֲשֶׁ֨ר
hath divided
חָלַ֜ק
them which the LORD
יְהוָ֤ה
thy God
אֱלֹהֶ֙יךָ֙
 
אֹתָ֔ם
 
לְכֹל֙
unto all nations
הָֽעַמִּ֔ים
 
תַּ֖חַת
 
כָּל
of heaven
הַשָּׁמָֽיִם׃
20
 
וְאֶתְכֶם֙
hath taken
לָקַ֣ח
But the LORD
יְהוָ֔ה
you and brought you forth
וַיּוֹצִ֥א
 
אֶתְכֶ֛ם
furnace
מִכּ֥וּר
out of the iron
הַבַּרְזֶ֖ל
even out of Egypt
מִמִּצְרָ֑יִם
 
לִֽהְי֥וֹת
 
ל֛וֹ
to be unto him a people
לְעַ֥ם
of inheritance
נַֽחֲלָ֖ה
as ye are this day
כַּיּ֥וֹם
 
הַזֶּֽה׃
21
Furthermore the LORD
יְהוָ֣ה
was angry
הִתְאַנֶּף
 
בִּ֖י
 
עַל
with me for your sakes
דִּבְרֵיכֶ֑ם
and sware
וַיִּשָּׁבַ֗ע
 
לְבִלְתִּ֤י
that I should not go over
עָבְרִי֙
 
אֶת
Jordan
הַיַּרְדֵּ֔ן
 
וּלְבִלְתִּי
and that I should not go
בֹא֙
 
אֶל
land
הָאָ֣רֶץ
in unto that good
הַטּוֹבָ֔ה
 
אֲשֶׁר֙
Furthermore the LORD
יְהוָ֣ה
thy God
אֱלֹהֶ֔יךָ
giveth
נֹתֵ֥ן
 
לְךָ֖
thee for an inheritance
נַֽחֲלָֽה׃
22
 
כִּ֣י
 
אָֽנֹכִ֥י
But I must die
מֵת֙
in this land
הָאָ֥רֶץ
 
הַזֹּ֔את
 
אֵינֶ֥נִּי
I must not go over
עֹֽבְרִ֔ים
 
אֶת
Jordan
הַיַּרְדֵּ֑ן
 
וְאַתֶּם֙
I must not go over
עֹֽבְרִ֔ים
and possess
וִֽירִשְׁתֶּ֕ם
 
אֶת
in this land
הָאָ֥רֶץ
that good
הַטּוֹבָ֖ה
 
הַזֹּֽאת׃
23
Take heed
הִשָּֽׁמְר֣וּ
 
לָכֶ֗ם
 
פֶּֽן
unto yourselves lest ye forget
תִּשְׁכְּחוּ֙
 
אֶת
the covenant
בְּרִ֤ית
of the LORD
יְהוָ֥ה
thy God
אֱלֹהֶֽיךָ׃
 
אֲשֶׁ֥ר
which he made
כָּרַ֖ת
 
עִמָּכֶ֑ם
with you and make
וַֽעֲשִׂיתֶ֨ם
 
לָכֶ֥ם
you a graven image
פֶּ֙סֶל֙
or the likeness
תְּמ֣וּנַת
of any
כֹּ֔ל
 
אֲשֶׁ֥ר
hath forbidden
צִוְּךָ֖
of the LORD
יְהוָ֥ה
thy God
אֱלֹהֶֽיךָ׃
24
 
כִּ֚י
For the LORD
יְהוָ֣ה
thy God
אֱלֹהֶ֔יךָ
fire
אֵ֥שׁ
is a consuming
אֹֽכְלָ֖ה
 
ה֑וּא
God
אֵ֖ל
even a jealous
קַנָּֽא׃
25
 
כִּֽי
When thou shalt beget
תוֹלִ֤יד
and children's
בָנִ֔ים
and children's
בָנִ֔ים
and children's
בָנִ֔ים
and ye shall have remained long
וְנֽוֹשַׁנְתֶּ֖ם
in the land
בָּאָ֑רֶץ
and shall corrupt
וְהִשְׁחַתֶּ֗ם
of any thing and shall do
וַֽעֲשִׂיתֶ֥ם
a graven image
פֶּ֙סֶל֙
or the likeness
תְּמ֣וּנַת
 
כֹּ֔ל
of any thing and shall do
וַֽעֲשִׂיתֶ֥ם
evil
הָרַ֛ע
in the sight
בְּעֵינֵ֥י
of the LORD
יְהוָֽה
thy God
אֱלֹהֶ֖יךָ
to provoke him to anger
לְהַכְעִיסֽוֹ׃
26
I call
הַֽעִידֹתִי֩
 
בָכֶ֨ם
against you this day
יָמִים֙
 
אֶת
heaven
הַשָּׁמַ֣יִם
 
וְאֶת
and earth
הָאָ֔רֶץ
 
כִּֽי
perish
תֹּֽאבֵדוּן֮
perish
תֹּֽאבֵדוּן֮
that ye shall soon
מַהֵר֒
 
מֵעַ֣ל
and earth
הָאָ֔רֶץ
 
אֲשֶׁ֨ר
 
אַתֶּ֜ם
whereunto ye go over
עֹֽבְרִ֧ים
 
אֶת
Jordan
הַיַּרְדֵּ֛ן
 
שָׁ֖מָּה
to possess
לְרִשְׁתָּ֑הּ
 
לֹֽא
it ye shall not prolong
תַאֲרִיכֻ֤ן
against you this day
יָמִים֙
 
עָלֶ֔יהָ
 
כִּ֥י
be destroyed
תִּשָּֽׁמֵדֽוּן׃
be destroyed
תִּשָּֽׁמֵדֽוּן׃
27
shall scatter
וְהֵפִ֧יץ
And the LORD
יְהוָ֛ה
 
אֶתְכֶ֖ם
you among the nations
בָּֽעַמִּ֑ים
and ye shall be left
וְנִשְׁאַרְתֶּם֙
few
מְתֵ֣י
in number
מִסְפָּ֔ר
among the heathen
בַּגּוֹיִ֕ם
 
אֲשֶׁ֨ר
shall lead
יְנַהֵ֧ג
And the LORD
יְהוָ֛ה
 
אֶתְכֶ֖ם
 
שָֽׁמָּה׃
28
And there ye shall serve
וַֽעֲבַדְתֶּם
 
שָׁ֣ם
gods
אֱלֹהִ֔ים
the work
מַֽעֲשֵׂ֖ה
hands
יְדֵ֣י
of men's
אָדָ֑ם
wood
עֵ֣ץ
and stone
וָאֶ֔בֶן
 
אֲשֶׁ֤ר
 
לֹֽא
which neither see
יִרְאוּן֙
 
וְלֹ֣א
nor hear
יִשְׁמְע֔וּן
 
וְלֹ֥א
nor eat
יֹֽאכְל֖וּן
 
וְלֹ֥א
nor smell
יְרִיחֻֽן׃
29
But if from thence thou shalt seek
וּבִקַּשְׁתֶּ֥ם
 
מִשָּׁ֛ם
 
אֶת
the LORD
יְהוָ֥ה
thy God
אֱלֹהֶ֖יךָ
thou shalt find
וּמָצָ֑אתָ
 
כִּ֣י
him if thou seek
תִדְרְשֶׁ֔נּוּ
 
בְּכָל
him with all thy heart
לְבָֽבְךָ֖
 
וּבְכָל
and with all thy soul
נַפְשֶֽׁךָ׃
30
When thou art in tribulation
בַּצַּ֣ר
 
לְךָ֔
are come
וּמְצָא֕וּךָ
 
כֹּ֖ל
and all these things
הַדְּבָרִ֣ים
 
הָאֵ֑לֶּה
upon thee even in the latter
בְּאַֽחֲרִית֙
days
הַיָּמִ֔ים
if thou turn
וְשַׁבְתָּ֙
 
עַד
to the LORD
יְהוָ֣ה
thy God
אֱלֹהֶ֔יךָ
and shalt be obedient
וְשָֽׁמַעְתָּ֖
unto his voice
בְּקֹלֽוֹ׃
31
 
כִּ֣י
God
אֵ֤ל
is a merciful
רַחוּם֙
For the LORD
יְהוָ֣ה
thy God
אֱלֹהֶ֔יךָ
 
לֹ֥א
he will not forsake
יַרְפְּךָ֖
 
וְלֹ֣א
thee neither destroy
יַשְׁחִיתֶ֑ךָ
 
וְלֹ֤א
thee nor forget
יִשְׁכַּח֙
 
אֶת
the covenant
בְּרִ֣ית
of thy fathers
אֲבֹתֶ֔יךָ
 
אֲשֶׁ֥ר
which he sware
נִשְׁבַּ֖ע
 
לָהֶֽם׃
32
 
כִּ֣י
For ask
שְׁאַל
 
נָא֩
now of the days
הַיּוֹם֙
that are past
רִֽאשֹׁנִ֜ים
 
אֲשֶׁר
which were
הֲנִֽהְיָ֗ה
before
לְפָנֶ֗יךָ
 
לְמִן
now of the days
הַיּוֹם֙
 
אֲשֶׁר֩
created
בָּרָ֨א
that God
אֱלֹהִ֤ים׀
man
אָדָם֙
 
עַל
upon the earth
הָאָ֔רֶץ
and ask from the one side
קְצֵ֣ה
of heaven
הַשָּׁמָ֑יִם
 
וְעַד
and ask from the one side
קְצֵ֣ה
of heaven
הַשָּׁמָ֑יִם
which were
הֲנִֽהְיָ֗ה
thing
כַּדָּבָ֤ר
unto the other whether there hath been any such thing as this great
הַגָּדוֹל֙
 
הַזֶּ֔ה
 
א֖וֹ
is or hath been heard
הֲנִשְׁמַ֥ע
 
כָּמֹֽהוּ׃
33
as thou hast heard
שָׁמַ֥עְתָּ
Did ever people
עָם֩
the voice
ק֨וֹל
of God
אֱלֹהִ֜ים
speaking out
מְדַבֵּ֧ר
of the midst
מִתּוֹךְ
of the fire
הָאֵ֛שׁ
 
כַּֽאֲשֶׁר
as thou hast heard
שָׁמַ֥עְתָּ
 
אַתָּ֖ה
and live
וַיֶּֽחִי׃
34
 
א֣וֹ׀
assayed
הֲנִסָּ֣ה
Or hath God
אֱלֹֽהֵיכֶ֛ם
to go
לָ֠בוֹא
and take
לָקַ֨חַת
 
ל֣וֹ
him a nation
גּוֹי֒
from the midst
מִקֶּ֣רֶב
him a nation
גּוֹי֒
by temptations
בְּמַסֹּת֩
by signs
בְּאֹתֹ֨ת
and by wonders
וּבְמֽוֹפְתִ֜ים
and by war
וּבְמִלְחָמָ֗ה
hand
וּבְיָ֤ד
and by a mighty
חֲזָקָה֙
arm
וּבִזְר֣וֹעַ
and by a stretched out
נְטוּיָ֔ה
terrors
וּבְמֽוֹרָאִ֖ים
and by great
גְּדֹלִ֑ים
 
כְּ֠כֹל
 
אֲשֶׁר
did
עָשָׂ֨ה
 
לָכֶ֜ם
according to all that the LORD
יְהוָ֧ה
Or hath God
אֱלֹֽהֵיכֶ֛ם
for you in Egypt
בְּמִצְרַ֖יִם
before your eyes
לְעֵינֶֽיךָ׃
35
 
אַתָּה֙
Unto thee it was shewed
הָרְאֵ֣תָ
that thou mightest know
לָדַ֔עַת
 
כִּ֥י
that the LORD
יְהוָ֖ה
 
ה֣וּא
he is God
הָֽאֱלֹהִ֑ים
 
אֵ֥ין
there is none else
ע֖וֹד
beside him
מִלְבַדּֽוֹ׃
36
 
מִן
Out of heaven
הַשָּׁמַ֛יִם
and thou heardest
שָׁמַ֖עְתָּ
 
אֶת
his voice
קֹל֖וֹ
that he might instruct
לְיַסְּרֶ֑ךָּ
 
וְעַל
thee and upon earth
הָאָ֗רֶץ
he shewed
הֶרְאֲךָ֙
 
אֶת
fire
הָאֵֽשׁ׃
thee his great
הַגְּדוֹלָ֔ה
his words
וּדְבָרָ֥יו
and thou heardest
שָׁמַ֖עְתָּ
out of the midst
מִתּ֥וֹךְ
fire
הָאֵֽשׁ׃
37
 
וְתַ֗חַת
 
כִּ֤י
And because he loved
אָהַב֙
 
אֶת
thy fathers
אֲבֹתֶ֔יךָ
therefore he chose
וַיִּבְחַ֥ר
their seed
בְּזַרְע֖וֹ
after
אַֽחֲרָ֑יו
them and brought thee out
וַיּוֹצִֽאֲךָ֧
in his sight
בְּפָנָ֛יו
power
בְּכֹח֥וֹ
with his mighty
הַגָּדֹ֖ל
out of Egypt
מִמִּצְרָֽיִם׃
38
To drive out
לְהוֹרִ֗ישׁ
nations
גּוֹיִ֛ם
thee greater
גְּדֹלִ֧ים
and mightier
וַֽעֲצֻמִ֛ים
 
מִמְּךָ֖
from before
מִפָּנֶ֑יךָ
than thou art to bring
לַהֲבִֽיאֲךָ֗
thee in to give
לָֽתֶת
 
לְךָ֧
 
אֶת
thee their land
אַרְצָ֛ם
for an inheritance
נַֽחֲלָ֖ה
as it is this day
כַּיּ֥וֹם
 
הַזֶּֽה׃
39
Know
וְיָֽדַעְתָּ֣
therefore this day
הַיּ֗וֹם
and consider
וַהֲשֵֽׁבֹתָ֮
 
אֶל
it in thine heart
לְבָבֶךָ֒
 
כִּ֤י
that the LORD
יְהוָה֙
 
ה֣וּא
he is God
הָֽאֱלֹהִ֔ים
in heaven
בַּשָּׁמַ֣יִם
above
מִמַּ֔עַל
 
וְעַל
and upon the earth
הָאָ֖רֶץ
 
מִתָּ֑חַת
 
אֵ֖ין
 
עֽוֹד׃
40
Thou shalt keep
וְשָֽׁמַרְתָּ֞
 
אֶת
therefore his statutes
חֻקָּ֣יו
 
וְאֶת
and his commandments
מִצְוֹתָ֗יו
 
אֲשֶׁ֨ר
 
אָֽנֹכִ֤י
which I command
מְצַוְּךָ֙
thee this day
הַיָּמִֽים׃
 
אֲשֶׁר֙
that it may go well
יִיטַ֣ב
 
לְךָ֔
with thee and with thy children
וּלְבָנֶ֖יךָ
after
אַֽחֲרֶ֑יךָ
 
וּלְמַ֨עַן
thee and that thou mayest prolong
תַּֽאֲרִ֤יךְ
thee this day
הַיָּמִֽים׃
 
עַל
upon the earth
הָ֣אֲדָמָ֔ה
 
אֲשֶׁ֨ר
which the LORD
יְהוָ֧ה
thy God
אֱלֹהֶ֛יךָ
giveth
נֹתֵ֥ן
 
לְךָ֖
 
כָּל
thee this day
הַיָּמִֽים׃
41
 
אָ֣ז
severed
יַבְדִּ֤יל
Then Moses
מֹשֶׁה֙
three
שָׁלֹ֣שׁ
cities
עָרִ֔ים
on this side
בְּעֵ֖בֶר
Jordan
הַיַּרְדֵּ֑ן
 
מִזְרְחָ֖ה
toward the sunrising
שָֽׁמֶשׁ׃
42
and that fleeing
וְנָ֗ס
 
שָׁ֜מָּה
That the slayer
יִרְצַ֤ח
 
אֲשֶׁ֨ר
That the slayer
יִרְצַ֤ח
 
אֶת
his neighbour
רֵעֵ֙הוּ֙
unawares
בִּבְלִי
 
דַ֔עַת
 
וְה֛וּא
 
לֹֽא
and hated
שֹׂנֵ֥א
 
ל֖וֹ
him not in times
מִתְּמֹ֣ל
past
שִׁלְשֹׁ֑ם
and that fleeing
וְנָ֗ס
 
אֶל
unto one
אַחַ֛ת
 
מִן
cities
הֶֽעָרִ֥ים
of these
הָאֵ֖ל
he might live
וָחָֽי׃
43
 
אֶת
Namely Bezer
בֶּ֧צֶר
in the wilderness
בַּמִּדְבָּ֛ר
country
בְּאֶ֥רֶץ
in the plain
הַמִּישֹׁ֖ר
of the Reubenites
לָרֻֽאוּבֵנִ֑י
 
וְאֶת
and Ramoth
רָאמֹ֤ת
in Gilead
בַּגִּלְעָד֙
of the Gadites
לַגָּדִ֔י
 
וְאֶת
and Golan
גּוֹלָ֥ן
in Bashan
בַּבָּשָׁ֖ן
of the Manassites
לַֽמְנַשִּֽׁי׃
44
 
וְזֹ֖את
And this is the law
הַתּוֹרָ֑ה
 
אֲשֶׁר
set
שָׂ֣ם
which Moses
מֹשֶׁ֔ה
before
לִפְנֵ֖י
the children
בְּנֵ֥י
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
45
 
אֵ֚לֶּה
These are the testimonies
הָֽעֵדֹ֔ת
and the statutes
וְהַֽחֻקִּ֖ים
and the judgments
וְהַמִּשְׁפָּטִ֑ים
 
אֲשֶׁ֨ר
spake
דִּבֶּ֤ר
which Moses
מֹשֶׁה֙
 
אֶל
unto the children
בְּנֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
after they came forth
בְּצֵאתָ֖ם
out of Egypt
מִמִּצְרָֽיִם׃
46
On this side
בְּעֵ֨בֶר
Jordan
הַיַּרְדֵּ֜ן
in the valley
בַּגַּ֗יְא
over against
מ֚וּל
 
בֵּ֣ית
Bethpeor
פְּע֔וֹר
in the land
בְּאֶ֗רֶץ
of Sihon
סִיחֹן֙
king
מֶ֣לֶךְ
of the Amorites
הָֽאֱמֹרִ֔י
 
אֲשֶׁ֥ר
who dwelt
יוֹשֵׁ֖ב
at Heshbon
בְּחֶשְׁבּ֑וֹן
 
אֲשֶׁ֨ר
smote
הִכָּ֤ה
whom Moses
מֹשֶׁה֙
and the children
וּבְנֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
after they were come forth
בְּצֵאתָ֖ם
out of Egypt
מִמִּצְרָֽיִם׃
47
And they possessed
וַיִּֽירְשׁ֨וּ
 
אֶת
and the land
אֶ֣רֶץ׀
 
וְאֶת
and the land
אֶ֣רֶץ׀
of Og
ע֣וֹג
king
מַלְכֵ֣י
of Bashan
הַבָּשָׁ֗ן
two
שְׁנֵי֙
king
מַלְכֵ֣י
of the Amorites
הָֽאֱמֹרִ֔י
 
אֲשֶׁ֖ר
which were on this side
בְּעֵ֣בֶר
Jordan
הַיַּרְדֵּ֑ן
toward the sunrising
מִזְרַ֖ח
 
שָֽׁמֶשׁ׃
48
From Aroer
מֵֽעֲרֹעֵ֞ר
 
אֲשֶׁ֨ר
 
עַל
which is by the bank
שְׂפַת
of the river
נַ֧חַל
Arnon
אַרְנֹ֛ן
 
וְעַד
even unto mount
הַ֥ר
Sion
שִׂיאֹ֖ן
 
ה֥וּא
which is Hermon
חֶרְמֽוֹן׃
49
 
וְכָל
And all the plain
הָֽעֲרָבָ֑ה
on this side
עֵ֤בֶר
Jordan
הַיַּרְדֵּן֙
eastward
מִזְרָ֔חָה
 
וְעַ֖ד
even unto the sea
יָ֣ם
And all the plain
הָֽעֲרָבָ֑ה
 
תַּ֖חַת
under the springs
אַשְׁדֹּ֥ת
of Pisgah
הַפִּסְגָּֽה׃