1
 
וַיְהִ֥י
The word
דְבַר
of the LORD
יְהוָ֖ה
 
אֵלַ֥י
came unto me again saying
לֵאמֹֽר׃
2
 
מַה
 
לָּכֶ֗ם
 
אַתֶּם֙
What mean ye that ye use
מֹֽשְׁלִים֙
 
אֶת
this proverb
הַמָּשָׁ֣ל
 
הַזֶּ֔ה
 
עַל
concerning the land
אַדְמַ֥ת
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
saying
לֵאמֹ֑ר
The fathers
אָבוֹת֙
have eaten
יֹ֣אכְלוּ
sour grapes
בֹ֔סֶר
teeth
וְשִׁנֵּ֥י
and the children's
הַבָּנִ֖ים
are set on edge
תִּקְהֶֽינָה׃
3
As I live
חַי
 
אָ֕נִי
saith
נְאֻ֖ם
the Lord
אֲדֹנָ֣י
GOD
יְהוִ֑ה
 
אִם
 
יִֽהְיֶ֨ה
 
לָכֶ֜ם
 
ע֗וֹד
ye shall not have occasion any more to use
מְשֹׁ֛ל
this proverb
הַמָּשָׁ֥ל
 
הַזֶּ֖ה
in Israel
בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
4
 
הֵ֤ן
 
כָּל
Behold all souls
הַנֶּ֥פֶשׁ
 
לִ֣י
 
הֵ֔נָּה
Behold all souls
הַנֶּ֥פֶשׁ
of the father
הָאָ֛ב
Behold all souls
הַנֶּ֥פֶשׁ
of the son
הַבֵּ֖ן
 
לִי
 
הֵ֑נָּה
Behold all souls
הַנֶּ֥פֶשׁ
that sinneth
הַחֹטֵ֖את
 
הִ֥יא
it shall die
תָמֽוּת׃
5
But if a man
וְאִ֖ישׁ
 
כִּי
 
יִהְיֶ֣ה
be just
צַדִּ֑יק
and do
וְעָשָׂ֥ה
that which is lawful
מִשְׁפָּ֖ט
and right
וּצְדָקָֽה׃
6
 
אֶל
upon the mountains
הֶֽהָרִים֙
 
לֹ֣א
And hath not eaten
אָכָ֔ל
his eyes
וְעֵינָיו֙
 
לֹ֣א
neither hath lifted up
נָשָׂ֔א
 
אֶל
to the idols
גִּלּוּלֵ֖י
of the house
בֵּ֣ית
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
 
וְאֶת
wife
אִשָּׁ֥ה
his neighbour's
רֵעֵ֙הוּ֙
 
לֹ֣א
neither hath defiled
טִמֵּ֔א
 
וְאֶל
wife
אִשָּׁ֥ה
to a menstruous
נִדָּ֖ה
 
לֹ֥א
neither hath come near
יִקְרָֽב׃
7
any
וְאִישׁ֙
 
לֹ֣א
And hath not oppressed
יוֹנֶ֔ה
his pledge
חֲבֹלָת֥וֹ
to the debtor
חוֹב֙
but hath restored
יָשִׁ֔יב
none by violence
גְּזֵלָ֖ה
 
לֹ֣א
hath spoiled
יִגְזֹ֑ל
his bread
לַחְמוֹ֙
to the hungry
לְרָעֵ֣ב
hath given
יִתֵּ֔ן
the naked
וְעֵירֹ֖ם
and hath covered
יְכַסֶּה
with a garment
בָּֽגֶד׃
8
upon usury
בַּנֶּ֣שֶׁךְ
 
לֹֽא
He that hath not given forth
יִתֵּ֗ן
any increase
וְתַרְבִּית֙
 
לֹ֣א
neither hath taken
יִקָּ֔ח
from iniquity
מֵעָ֖וֶל
that hath withdrawn
יָשִׁ֣יב
his hand
יָד֑וֹ
judgment
מִשְׁפַּ֤ט
true
אֱמֶת֙
hath executed
יַֽעֲשֶׂ֔ה
 
בֵּ֥ין
and man
לְאִֽישׁ׃
and man
לְאִֽישׁ׃
9
in my statutes
בְּחֻקּוֹתַ֧י
Hath walked
יְהַלֵּ֛ךְ
my judgments
וּמִשְׁפָּטַ֥י
and hath kept
שָׁמַ֖ר
to deal
לַעֲשׂ֣וֹת
truly
אֱמֶ֑ת
he is just
צַדִּ֥יק
 
הוּא֙
he shall surely
יִֽחְיֶ֔ה
he shall surely
יִֽחְיֶ֔ה
saith
נְאֻ֖ם
the Lord
אֲדֹנָ֥י
GOD
יְהוִֽה׃
10
If he beget
וְהוֹלִ֥יד
a son
בֵּן
that is a robber
פָּרִ֖יץ
a shedder
שֹׁפֵ֣ךְ
of blood
דָּ֑ם
and that doeth
וְעָ֣שָׂה
the like
אָ֔ח
to any one
מֵאַחַ֖ד
 
מֵאֵֽלֶּה׃
11
 
וְה֕וּא
 
אֶת
 
כָּל
 
אֵ֖לֶּה
 
לֹ֣א
And that doeth
עָשָׂ֑ה
 
כִּ֣י
 
גַ֤ם
 
אֶל
upon the mountains
הֶֽהָרִים֙
not any of those duties but even hath eaten
אָכַ֔ל
 
וְאֶת
wife
אֵ֥שֶׁת
his neighbour's
רֵעֵ֖הוּ
and defiled
טִמֵּֽא׃
12
the poor
עָנִ֤י
and needy
וְאֶבְיוֹן֙
Hath oppressed
הוֹנָ֔ה
by violence
גְּזֵל֣וֹת
hath spoiled
גָּזָ֔ל
the pledge
חֲבֹ֖ל
 
לֹ֣א
hath not restored
יָשִׁ֑יב
 
וְאֶל
to the idols
הַגִּלּוּלִים֙
and hath lifted up
נָשָׂ֣א
his eyes
עֵינָ֔יו
abomination
תּוֹעֵבָ֖ה
hath committed
עָשָֽׂה׃
13
upon usury
בַּנֶּ֧שֶׁךְ
Hath given forth
נָתַ֛ן
increase
וְתַרְבִּ֥ית
and hath taken
לָקַ֖ח
shall he then live
וָחָ֑י
 
לֹ֣א
he shall not live
יִֽחְיֶ֗ה
 
אֵ֣ת
 
כָּל
all these abominations
הַתּוֹעֵב֤וֹת
 
הָאֵ֙לֶּה֙
he hath done
עָשָׂ֔ה
die
יוּמָ֔ת
die
יוּמָ֔ת
his blood
דָּמָ֖יו
 
בּ֥וֹ
 
יִהְיֶֽה׃
14
 
וְהִנֵּה֙
Now lo if he beget
הוֹלִ֣יד
a son
בֵּ֔ן
and considereth
וַיִּרְאֶ֕ה
 
אֶת
 
כָּל
sins
חַטֹּ֥את
all his father's
אָבִ֖יו
 
אֲשֶׁ֣ר
and doeth
יַעֲשֶׂ֖ה
and considereth
וַיִּרְאֶ֕ה
 
וְלֹ֥א
and doeth
יַעֲשֶׂ֖ה
not such like
כָּהֵֽן׃
15
 
עַל
upon the mountains
הֶֽהָרִים֙
 
לֹ֣א
That hath not eaten
אָכָ֔ל
his eyes
וְעֵינָיו֙
 
לֹ֣א
neither hath lifted up
נָשָׂ֔א
 
אֶל
to the idols
גִּלּוּלֵ֖י
of the house
בֵּ֣ית
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
 
אֶת
wife
אֵ֥שֶׁת
his neighbour's
רֵעֵ֖הוּ
 
לֹ֥א
hath not defiled
טִמֵּֽא׃
16
any
וְאִישׁ֙
 
לֹ֣א
Neither hath oppressed
הוֹנָ֔ה
the pledge
חֲבֹל֙
 
לֹ֣א
hath not withholden
חָבָ֔ל
by violence
וּגְזֵלָ֖ה
 
לֹ֣א
neither hath spoiled
גָזָ֑ל
his bread
לַחְמוֹ֙
to the hungry
לְרָעֵ֣ב
but hath given
נָתָ֔ן
the naked
וְעֵר֖וֹם
and hath covered
כִּסָּה
with a garment
בָֽגֶד׃
17
from the poor
מֵעָנִ֞י
That hath taken off
הֵשִׁ֣יב
his hand
יָד֗וֹ
usury
נֶ֤שֶׁךְ
nor increase
וְתַרְבִּית֙
 
לֹ֣א
that hath not received
לָקָ֔ח
my judgments
מִשְׁפָּטַ֣י
hath executed
עָשָׂ֔ה
in my statutes
בְּחֻקּוֹתַ֖י
hath walked
הָלָ֑ךְ
 
ה֗וּא
 
לֹ֥א
he shall not die
יָמ֛וּת
for the iniquity
בַּעֲוֺ֥ן
of his father
אָבִ֖יו
he shall surely
יִחְיֶֽה׃
he shall surely
יִחְיֶֽה׃
18
As for his father
אָבִ֞יו
 
כִּֽי
oppressed
עָ֣שַׁק
because he cruelly
עֹ֗שֶׁק
spoiled
גָּזַל֙
by violence
גֵּ֣זֶל
his brother
אָ֔ח
 
וַאֲשֶׁ֥ר
 
לֹא
that which is not good
ט֛וֹב
and did
עָשָׂ֖ה
among
בְּת֣וֹךְ
his people
עַמָּ֑יו
 
וְהִנֵּה
lo even he shall die
מֵ֖ת
in his iniquity
בַּעֲוֺנֽוֹ׃
19
Yet say
וַאֲמַרְתֶּ֕ם
 
מַדֻּ֛עַ
 
לֹא
bear
נָשָׂ֥א
When the son
וְהַבֵּ֞ן
the iniquity
בַּעֲוֺ֣ן
of the father
הָאָ֑ב
When the son
וְהַבֵּ֞ן
that which is lawful
מִשְׁפָּ֧ט
and right
וּצְדָקָ֣ה
and hath done
וַיַּעֲשֶׂ֥ה
 
אֵ֣ת
 
כָּל
all my statutes
חֻקּוֹתַ֥י
and hath kept
שָׁמַ֛ר
and hath done
וַיַּעֲשֶׂ֥ה
 
אֹתָ֖ם
live
יִחְיֶֽה׃
live
יִחְיֶֽה׃
20
The soul
הַנֶּ֥פֶשׁ
that sinneth
הַחֹטֵ֖את
 
הִ֣יא
it shall die
תָמ֑וּת
The son
הַבֵּ֔ן
 
לֹא
bear
יִשָּׂא֙
the iniquity
בַּעֲוֺ֣ן
neither shall the father
וְאָב֙
neither shall the father
וְאָב֙
 
לֹ֤א
bear
יִשָּׂא֙
the iniquity
בַּעֲוֺ֣ן
The son
הַבֵּ֔ן
the righteousness
צִדְקַ֤ת
of the righteous
הַצַּדִּיק֙
 
עָלָ֣יו
 
תִּֽהְיֶ֔ה
shall be upon him and the wickedness
וְרִשְׁעַ֥ת
of the wicked
רָשָׁ֖ע
 
עָלָ֥יו
 
תִּֽהְיֶֽה׃
21
But if the wicked
וְהָרָשָׁ֗ע
 
כִּ֤י
will turn
יָשׁוּב֙
 
מִכָּל
from all his sins
חַטֹּאתָו֙
 
אֲשֶׁ֣ר
and do
וְעָשָׂ֥ה
and keep
וְשָׁמַר֙
 
אֶת
 
כָּל
all my statutes
חֻקוֹתַ֔י
and do
וְעָשָׂ֥ה
that which is lawful
מִשְׁפָּ֖ט
and right
וּצְדָקָ֑ה
he shall surely
יִחְיֶ֖ה
he shall surely
יִחְיֶ֖ה
 
לֹ֥א
he shall not die
יָמֽוּת׃
22
 
כָּל
All his transgressions
פְּשָׁעָיו֙
 
אֲשֶׁ֣ר
that he hath committed
עָשָׂ֖ה
 
לֹ֥א
they shall not be mentioned
יִזָּכְר֖וּ
 
ל֑וֹ
unto him in his righteousness
בְּצִדְקָת֥וֹ
 
אֲשֶׁר
that he hath committed
עָשָׂ֖ה
he shall live
יִֽחְיֶֽה׃
23
Have I any pleasure
אֶחְפֹּץ֙
Have I any pleasure
אֶחְפֹּץ֙
should die
מ֣וֹת
that the wicked
רָשָׁ֔ע
saith
נְאֻ֖ם
the Lord
אֲדֹנָ֣י
GOD
יְהוִ֑ה
 
הֲל֛וֹא
and not that he should return
בְּשׁוּב֥וֹ
from his ways
מִדְּרָכָ֖יו
and live
וְחָיָֽה׃
24
turneth away
וּבְשׁ֨וּב
But when the righteous
צַדִּ֤יק
All his righteousness
צִדְקֹתָ֤ו
and committeth
עָשָׂה֙
iniquity
עָ֔וֶל
 
כְּכֹ֨ל
according to all the abominations
הַתּוֹעֵב֜וֹת
 
אֲשֶׁר
and committeth
עָשָׂה֙
that the wicked
הָרָשָׁ֛ע
and committeth
עָשָׂה֙
shall he live
וָחָ֑י
 
כָּל
All his righteousness
צִדְקֹתָ֤ו
 
אֲשֶׁר
and committeth
עָשָׂה֙
 
לֹ֣א
shall not be mentioned
תִזָּכַ֔רְנָה
in his trespass
בְּמַעֲל֧וֹ
 
אֲשֶׁר
that he hath trespassed
מָעַ֛ל
and in his sin
וּבְחַטָּאת֥וֹ
 
אֲשֶׁר
that he hath sinned
חָטָ֖א
 
בָּ֥ם
in them shall he die
יָמֽוּת׃
25
Yet ye say
וַאֲמַרְתֶּ֕ם
 
לֹ֥א
equal
יִתָּכֵֽנוּ׃
Is not my way
דַרְכֵיכֶ֖ם
of the Lord
אֲדֹנָ֑י
Hear
שִׁמְעוּ
 
נָא֙
now O house
בֵּ֣ית
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
Is not my way
דַרְכֵיכֶ֖ם
 
לֹ֣א
equal
יִתָּכֵֽנוּ׃
 
הֲלֹ֥א
Is not my way
דַרְכֵיכֶ֖ם
 
לֹ֥א
equal
יִתָּכֵֽנוּ׃
26
man turneth away
בְּשׁוּב
When a righteous
צַדִּ֧יק
from his righteousness
מִצִּדְקָת֛וֹ
and committeth
עָשָׂ֖ה
in them for his iniquity
בְּעַוְל֥וֹ
and dieth
יָמֽוּת׃
 
עֲלֵיהֶ֑ם
in them for his iniquity
בְּעַוְל֥וֹ
 
אֲשֶׁר
and committeth
עָשָׂ֖ה
and dieth
יָמֽוּת׃
27
man turneth away
וּבְשׁ֣וּב
Again when the wicked
רָשָׁ֗ע
from his wickedness
מֵֽרִשְׁעָתוֹ֙
 
אֲשֶׁ֣ר
and doeth
וַיַּ֥עַשׂ
and doeth
וַיַּ֥עַשׂ
that which is lawful
מִשְׁפָּ֖ט
and right
וּצְדָקָ֑ה
 
ה֖וּא
 
אֶת
his soul
נַפְשׁ֥וֹ
alive
יְחַיֶּֽה׃
28
Because he considereth
וַיִּרְאֶ֣ה
and turneth away
וַיָּ֔שָׁוב
 
מִכָּל
from all his transgressions
פְּשָׁעָ֖יו
 
אֲשֶׁ֣ר
that he hath committed
עָשָׂ֑ה
he shall surely
יִחְיֶ֖ה
he shall surely
יִחְיֶ֖ה
 
לֹ֥א
he shall not die
יָמֽוּת׃
29
Yet saith
וְאָֽמְרוּ֙
O house
בֵּ֣ית
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
 
לֹ֥א
equal
יִתָּכֵֽן׃
The way
דַרְכֵיכֶ֖ם
of the Lord
אֲדֹנָ֑י
The way
דַרְכֵיכֶ֖ם
 
לֹ֤א
equal
יִתָּכֵֽן׃
O house
בֵּ֣ית
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
 
הֲלֹ֥א
The way
דַרְכֵיכֶ֖ם
 
לֹ֥א
equal
יִתָּכֵֽן׃
30
 
לָכֵן֩
every one
אִ֨ישׁ
according to his ways
כִּדְרָכָ֜יו
Therefore I will judge
אֶשְׁפֹּ֤ט
 
אֶתְכֶם֙
you O house
בֵּ֣ית
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
saith
נְאֻ֖ם
the Lord
אֲדֹנָ֣י
 
יְהוִ֑ה
Repent
וְהָשִׁ֙יבוּ֙
Repent
וְהָשִׁ֙יבוּ֙
 
מִכָּל
yourselves from all your transgressions
פִּשְׁעֵיכֶ֔ם
 
וְלֹֽא
 
יִהְיֶ֥ה
 
לָכֶ֛ם
shall not be your ruin
לְמִכְשׁ֖וֹל
so iniquity
עָוֹֽן׃
31
Cast away
הַשְׁלִ֣יכוּ
 
מֵעֲלֵיכֶ֗ם
 
אֶת
 
כָּל
from you all your transgressions
פִּשְׁעֵיכֶם֙
 
אֲשֶׁ֣ר
whereby ye have transgressed
פְּשַׁעְתֶּ֣ם
 
בָּ֔ם
and make
וַעֲשׂ֥וּ
 
לָכֶ֛ם
heart
לֵ֥ב
and a new
חֲדָשָׁ֑ה
spirit
וְר֣וּחַ
and a new
חֲדָשָׁ֑ה
 
וְלָ֥מָּה
for why will ye die
תָמֻ֖תוּ
O house
בֵּ֥ית
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
32
 
כִּ֣י
 
לֹ֤א
For I have no pleasure
אֶחְפֹּץ֙
in the death
בְּמ֣וֹת
of him that dieth
הַמֵּ֔ת
saith
נְאֻ֖ם
the Lord
אֲדֹנָ֣י
GOD
יְהוִ֑ה
wherefore turn
וְהָשִׁ֖יבוּ
yourselves and live
וִֽחְיֽוּ׃