1
and all that they have are come out
בָּ֖אוּ
Then Joseph
יוֹסֵף֮
and told
וַיַּגֵּ֣ד
Pharaoh
לְפַרְעֹה֒
and said
וַיֹּ֗אמֶר
My father
אָבִ֨י
and my brethren
וְאַחַ֜י
and their flocks
וְצֹאנָ֤ם
and their herds
וּבְקָרָם֙
 
וְכָל
 
אֲשֶׁ֣ר
 
לָהֶ֔ם
and all that they have are come out
בָּ֖אוּ
and behold they are in the land
בְּאֶ֥רֶץ
of Canaan
כְּנָ֑עַן
 
וְהִנָּ֖ם
and behold they are in the land
בְּאֶ֥רֶץ
of Goshen
גֹּֽשֶׁן׃
2
some
וּמִקְצֵ֣ה
of his brethren
אֶחָ֔יו
And he took
לָקַ֖ח
even five
חֲמִשָּׁ֣ה
men
אֲנָשִׁ֑ים
and presented
וַיַּצִּגֵ֖ם
them unto
לִפְנֵ֥י
Pharaoh
פַרְעֹֽה׃
3
And they said
וַיֹּֽאמְר֣וּ
And Pharaoh
פַּרְעֹ֗ה
 
אֶל
unto his brethren
אֶחָ֖יו
 
מַה
What is your occupation
מַּֽעֲשֵׂיכֶ֑ם
And they said
וַיֹּֽאמְר֣וּ
 
אֶל
And Pharaoh
פַּרְעֹ֗ה
are shepherds
רֹעֵ֥ה
 
צֹאן֙
Thy servants
עֲבָדֶ֔יךָ
 
גַּם
 
אֲנַ֖חְנוּ
 
גַּם
both we and also our fathers
אֲבוֹתֵֽינוּ׃
4
They said
וַיֹּֽאמְר֣וּ
 
אֶל
moreover unto Pharaoh
פַּרְעֹ֗ה
For to sojourn
לָג֣וּר
in the land
בְּאֶ֥רֶץ
are we come
בָּאנוּ֒
 
כִּי
 
אֵ֣ין
have no pasture
מִרְעֶ֗ה
for their flocks
לַצֹּאן֙
 
אֲשֶׁ֣ר
for thy servants
עֲבָדֶ֖יךָ
 
כִּֽי
is sore
כָבֵ֥ד
for the famine
הָֽרָעָ֖ב
in the land
בְּאֶ֥רֶץ
of Canaan
כְּנָ֑עַן
 
וְעַתָּ֛ה
dwell
יֵֽשְׁבוּ
 
נָ֥א
for thy servants
עֲבָדֶ֖יךָ
in the land
בְּאֶ֥רֶץ
of Goshen
גֹּֽשֶׁן׃
5
saying
לֵאמֹ֑ר
And Pharaoh
פַּרְעֹ֔ה
 
אֶל
unto Joseph
יוֹסֵ֖ף
saying
לֵאמֹ֑ר
Thy father
אָבִ֥יךָ
and thy brethren
וְאַחֶ֖יךָ
are come
בָּ֥אוּ
 
אֵלֶֽיךָ׃
6
The land
בְּאֶ֣רֶץ
of Egypt
מִצְרַ֙יִם֙
is before thee
לְפָנֶ֣יךָ
 
הִ֔וא
in the best
בְּמֵיטַ֣ב
The land
בְּאֶ֣רֶץ
let them dwell
יֵֽשְׁבוּ֙
 
אֶת
thy father
אָבִ֖יךָ
 
וְאֶת
and brethren
אַחֶ֑יךָ
let them dwell
יֵֽשְׁבוּ֙
The land
בְּאֶ֣רֶץ
of Goshen
גֹּ֔שֶׁן
 
וְאִם
and if thou knowest
יָדַ֗עְתָּ
 
וְיֶשׁ
 
בָּם֙
 
אַנְשֵׁי
of activity
חַ֔יִל
among them then make them
וְשַׂמְתָּ֛ם
rulers
שָׂרֵ֥י
over my cattle
מִקְנֶ֖ה
 
עַל
 
אֲשֶׁר
 
לִֽי׃
7
brought in
וַיָּבֵ֤א
And Joseph
יוֹסֵף֙
 
אֶת
Jacob
יַֽעֲקֹ֖ב
his father
אָבִ֔יו
and set him
וַיַּֽעֲמִדֵ֖הוּ
before
לִפְנֵ֣י
Pharaoh
פַּרְעֹֽה׃
blessed
וַיְבָ֥רֶךְ
Jacob
יַֽעֲקֹ֖ב
 
אֶת
Pharaoh
פַּרְעֹֽה׃
8
said
וַיֹּ֥אמֶר
And Pharaoh
פַּרְעֹ֖ה
 
אֶֽל
unto Jacob
יַעֲקֹ֑ב
How
כַּמָּ֕ה
 
יְמֵ֖י
 
שְׁנֵ֥י
old
חַיֶּֽיךָ׃
9
said
וַיֹּ֤אמֶר
And Jacob
יַֽעֲקֹב֙
 
אֶל
unto Pharaoh
פַּרְעֹ֔ה
The days
בִּימֵ֖י
of the years
שְׁנֵי֙
of my pilgrimage
מְגֽוּרֵיהֶֽם׃
and thirty
שְׁלֹשִׁ֥ים
are an hundred
וּמְאַ֖ת
of the years
שְׁנֵי֙
few
מְעַ֣ט
and evil
וְרָעִ֗ים
 
הָיוּ֙
The days
בִּימֵ֖י
of the years
שְׁנֵי֙
of my life
חַיֵּ֣י
 
וְלֹ֣א
been and have not attained
הִשִּׂ֗יגוּ
 
אֶת
The days
בִּימֵ֖י
of the years
שְׁנֵי֙
of my life
חַיֵּ֣י
of my fathers
אֲבֹתַ֔י
The days
בִּימֵ֖י
of my pilgrimage
מְגֽוּרֵיהֶֽם׃
10
blessed
וַיְבָ֥רֶךְ
And Jacob
יַֽעֲקֹ֖ב
 
אֶת
Pharaoh
פַרְעֹֽה׃
and went out
וַיֵּצֵ֖א
from before
מִלִּפְנֵ֥י
Pharaoh
פַרְעֹֽה׃
11
placed
וַיּוֹשֵׁ֣ב
And Joseph
יוֹסֵף֮
 
אֶת
his father
אָבִ֣יו
 
וְאֶת
and his brethren
אֶחָיו֒
and gave
וַיִּתֵּ֨ן
 
לָהֶ֤ם
them a possession
אֲחֻזָּה֙
in the land
בְּאֶ֣רֶץ
of Egypt
מִצְרַ֔יִם
in the best
בְּמֵיטַ֥ב
in the land
בְּאֶ֣רֶץ
in the land
בְּאֶ֣רֶץ
of Rameses
רַעְמְסֵ֑ס
 
כַּֽאֲשֶׁ֖ר
had commanded
צִוָּ֥ה
as Pharaoh
פַרְעֹֽה׃
12
nourished
וַיְכַלְכֵּ֤ל
And Joseph
יוֹסֵף֙
 
אֶת
and all his father's
אָבִ֑יו
 
וְאֶת
and his brethren
אֶחָ֔יו
 
וְאֵ֖ת
 
כָּל
household
בֵּ֣ית
and all his father's
אָבִ֑יו
with bread
לֶ֖חֶם
according
לְפִ֥י
to their families
הַטָּֽף׃
13
And there was no bread
וְלֶ֤חֶם
 
אֵין֙
 
בְּכָל
and all the land
וְאֶ֣רֶץ
 
כִּֽי
sore
כָבֵ֥ד
for the famine
הָֽרָעָֽב׃
was very
מְאֹ֑ד
fainted
וַתֵּ֜לַהּ
and all the land
וְאֶ֣רֶץ
of Egypt
מִצְרַ֙יִם֙
and all the land
וְאֶ֣רֶץ
of Canaan
כְּנַ֔עַן
by reason
מִפְּנֵ֖י
for the famine
הָֽרָעָֽב׃
14
gathered up
וַיְלַקֵּ֣ט
And Joseph
יוֹסֵ֛ף
 
אֶת
 
כָּל
all the money
הַכֶּ֖סֶף
that was found
הַנִּמְצָ֤א
and in the land
וּבְאֶ֣רֶץ
of Egypt
מִצְרַ֙יִם֙
and in the land
וּבְאֶ֣רֶץ
of Canaan
כְּנַ֔עַן
for the corn
בַּשֶּׁ֖בֶר
 
אֲשֶׁר
 
הֵ֣ם
which they bought
שֹֽׁבְרִ֑ים
brought
וַיָּבֵ֥א
And Joseph
יוֹסֵ֛ף
 
אֶת
all the money
הַכֶּ֖סֶף
house
בֵּ֥יתָה
into Pharaoh's
פַרְעֹֽה׃
15
failed
וַיִּתֹּ֣ם
And when money
כָּֽסֶף׃
and in the land
וּמֵאֶ֣רֶץ
all the Egyptians
מִצְרַ֨יִם
and in the land
וּמֵאֶ֣רֶץ
of Canaan
כְּנַעַן֒
came
וַיָּבֹאוּ֩
 
כָל
all the Egyptians
מִצְרַ֨יִם
 
אֶל
unto Joseph
יוֹסֵ֤ף
and said
לֵאמֹר֙
Give
הָֽבָה
 
לָּ֣נוּ
us bread
לֶ֔חֶם
 
וְלָ֥מָּה
for why should we die
נָמ֖וּת
 
נֶגְדֶּ֑ךָ
 
כִּ֥י
faileth
אָפֵ֖ס
And when money
כָּֽסֶף׃
16
said
וַיֹּ֤אמֶר
And Joseph
יוֹסֵף֙
Give
הָב֣וּ
you for your cattle
בְּמִקְנֵיכֶ֑ם
and I will give
וְאֶתְּנָ֥ה
 
לָכֶ֖ם
you for your cattle
בְּמִקְנֵיכֶ֑ם
 
אִם
fail
אָפֵ֖ס
if money
כָּֽסֶף׃
17
And they brought
וַיָּבִ֣יאוּ
 
אֶת
and for the cattle
מִקְנֵהֶ֔ם
 
אֶל
and Joseph
יוֹסֵ֨ף
gave
וַיִּתֵּ֣ן
 
לָהֶם֩
and Joseph
יוֹסֵ֨ף
them bread
בַּלֶּ֙חֶם֙
in exchange for horses
בַּסּוּסִ֗ים
and for the cattle
מִקְנֵהֶ֔ם
and for the flocks
הַצֹּ֛אן
and for the cattle
מִקְנֵהֶ֔ם
of the herds
הַבָּקָ֖ר
and for the asses
וּבַֽחֲמֹרִ֑ים
and he fed
וַיְנַֽהֲלֵ֤ם
them bread
בַּלֶּ֙חֶם֙
 
בְּכָל
and for the cattle
מִקְנֵהֶ֔ם
for that year
בַּשָּׁנָ֖ה
 
הַהִֽוא׃
18
is spent
תַּ֣ם
When that year
בַּשָּׁנָ֣ה
 
הַהִוא֒
they came
וַיָּבֹ֨אוּ
also hath
אֶל
When that year
בַּשָּׁנָ֣ה
unto him the second
הַשֵּׁנִ֗ית
and said
וַיֹּ֤אמְרוּ
 
לוֹ֙
 
לֹֽא
unto him We will not hide
נְכַחֵ֣ד
it from my lord
אֲדֹנִ֔י
 
כִּ֚י
 
אִם
is spent
תַּ֣ם
how that our money
הַכֶּ֔סֶף
our herds
וּמִקְנֵ֥ה
of cattle
הַבְּהֵמָ֖ה
also hath
אֶל
it from my lord
אֲדֹנִ֔י
 
לֹ֤א
there is not ought left
נִשְׁאַר֙
in the sight
לִפְנֵ֣י
it from my lord
אֲדֹנִ֔י
 
בִּלְתִּ֥י
 
אִם
but our bodies
גְּוִיָּתֵ֖נוּ
and our lands
וְאַדְמָתֵֽנוּ׃
19
 
לָ֧מָּה
Wherefore shall we die
נָמ֔וּת
before thine eyes
לְעֵינֶ֗יךָ
 
גַּם
 
אֲנַ֙חְנוּ֙
 
גַּ֣ם
and we and our land
וְהָֽאֲדָמָ֖ה
buy
קְנֵֽה
 
אֹתָ֥נוּ
 
וְאֶת
and we and our land
וְהָֽאֲדָמָ֖ה
for bread
בַּלָּ֑חֶם
 
וְנִֽהְיֶ֞ה
 
אֲנַ֤חְנוּ
and we and our land
וְהָֽאֲדָמָ֖ה
will be servants
עֲבָדִ֣ים
unto Pharaoh
לְפַרְעֹ֔ה
and give
וְתֶן
us seed
זֶ֗רַע
that we may live
וְנִֽחְיֶה֙
 
וְלֹ֣א
Wherefore shall we die
נָמ֔וּת
and we and our land
וְהָֽאֲדָמָ֖ה
 
לֹ֥א
be not desolate
תֵשָֽׁם׃
20
bought
וַיִּ֨קֶן
And Joseph
יוֹסֵ֜ף
 
אֶת
 
כָּל
all the land
אַדְמַ֤ת
for the Egyptians
מִצְרַ֙יִם֙
became Pharaoh's
לְפַרְעֹֽה׃
 
כִּֽי
sold
מָכְר֤וּ
 
מִצְרַ֙יִם֙
 
אִ֣ישׁ
his field
שָׂדֵ֔הוּ
 
כִּֽי
prevailed
חָזַ֥ק
 
עֲלֵהֶ֖ם
because the famine
הָֽרָעָ֑ב
 
וַתְּהִ֥י
over them so the land
הָאָ֖רֶץ
became Pharaoh's
לְפַרְעֹֽה׃
21
 
וְאֶ֨ת
And as for the people
הָעָ֔ם
he removed
הֶֽעֱבִ֥יר
 
אֹת֖וֹ
them to cities
לֶֽעָרִ֑ים
even to the other end
קָצֵֽהוּ׃
of the borders
גְבוּל
of Egypt
מִצְרַ֖יִם
 
וְעַד
even to the other end
קָצֵֽהוּ׃
22
 
רַ֛ק
Only the land
אַדְמָתָֽם׃
not for the priests
לַכֹּהֲנִ֜ים
 
לֹ֣א
bought he
קָנָ֑ה
 
כִּי֩
had a portion
חֻקָּם֙
not for the priests
לַכֹּהֲנִ֜ים
 
מֵאֵ֣ת
assigned them of Pharaoh
פַּרְעֹ֔ה
and did eat
וְאָֽכְל֤וּ
 
אֶת
had a portion
חֻקָּם֙
 
אֲשֶׁ֨ר
gave
נָתַ֤ן
 
לָהֶם֙
assigned them of Pharaoh
פַּרְעֹ֔ה
 
עַל
 
כֵּ֕ן
 
לֹ֥א
them wherefore they sold
מָֽכְר֖וּ
 
אֶת
Only the land
אַדְמָתָֽם׃
23
said
וַיֹּ֤אמֶר
Then Joseph
יוֹסֵף֙
 
אֶל
unto the people
הָעָ֔ם
 
הֵן֩
Behold I have bought
קָנִ֨יתִי
 
אֶתְכֶ֥ם
you this day
הַיּ֛וֹם
 
וְאֶת
and your land
הָֽאֲדָמָֽה׃
for Pharaoh
לְפַרְעֹ֑ה
lo
הֵֽא
 
לָכֶ֣ם
here is seed
זֶ֔רַע
for you and ye shall sow
וּזְרַעְתֶּ֖ם
 
אֶת
and your land
הָֽאֲדָמָֽה׃
24
 
וְהָיָה֙
And it shall come to pass in the increase
בַּתְּבוּאֹ֔ת
that ye shall give
וּנְתַתֶּ֥ם
the fifth
חֲמִישִׁ֖ית
part unto Pharaoh
לְפַרְעֹ֑ה
and four
וְאַרְבַּ֣ע
parts
הַיָּדֹ֡ת
 
יִֽהְיֶ֣ה
 
לָכֶם֩
shall be your own for seed
לְזֶ֨רַע
of the field
הַשָּׂדֶ֧ה
and for your food
וּֽלְאָכְלְכֶ֛ם
 
וְלַֽאֲשֶׁ֥ר
and for them of your households
בְּבָֽתֵּיכֶ֖ם
and for food
וְלֶֽאֱכֹ֥ל
for your little ones
לְטַפְּכֶֽם׃
25
And they said
וַיֹּֽאמְר֖וּ
Thou hast saved our lives
הֶֽחֱיִתָ֑נוּ
let us find
נִמְצָא
grace
חֵן֙
in the sight
בְּעֵינֵ֣י
of my lord
אֲדֹנִ֔י
 
וְהָיִ֥ינוּ
servants
עֲבָדִ֖ים
and we will be Pharaoh's
לְפַרְעֹֽה׃
26
made
וַיָּ֣שֶׂם
 
אֹתָ֣הּ
And Joseph
יוֹסֵ֡ף
it a law
לְחֹק֩
 
עַד
unto this day
הַיּ֨וֹם
 
הַזֶּ֜ה
 
עַל
over the land
אַדְמַ֤ת
of Egypt
מִצְרַ֛יִם
only which became not Pharaoh's
לְפַרְעֹֽה׃
should have the fifth
לַחֹ֑מֶשׁ
part except
רַ֞ק
over the land
אַדְמַ֤ת
of the priests
הַכֹּֽהֲנִים֙
 
לְבַדָּ֔ם
 
לֹ֥א
 
הָֽיְתָ֖ה
only which became not Pharaoh's
לְפַרְעֹֽה׃
27
dwelt
וַיֵּ֧שֶׁב
And Israel
יִשְׂרָאֵ֛ל
in the country
בְּאֶ֣רֶץ
of Egypt
מִצְרַ֖יִם
in the country
בְּאֶ֣רֶץ
of Goshen
גֹּ֑שֶׁן
and they had possessions
וַיֵּאָֽחֲז֣וּ
 
בָ֔הּ
therein and grew
וַיִּפְר֥וּ
and multiplied
וַיִּרְבּ֖וּ
exceedingly
מְאֹֽד׃
28
lived
וַיְחִ֤י
And Jacob
יַעֲקֹב֙
in the land
בְּאֶ֣רֶץ
of Egypt
מִצְרַ֔יִם
and seven
שֶׁ֣בַע
seventeen
עֶשְׂרֵ֖ה
years
שָׁנָֽה׃
 
וַיְהִ֤י
 
יְמֵֽי
And Jacob
יַעֲקֹב֙
years
שָׁנָֽה׃
so the whole age
חַיָּ֔יו
and seven
שֶׁ֣בַע
years
שָׁנָֽה׃
forty
וְאַרְבָּעִ֥ים
was an hundred
וּמְאַ֖ת
years
שָׁנָֽה׃
29
drew nigh
וַיִּקְרְב֣וּ
And the time
יְמֵֽי
that Israel
יִשְׂרָאֵל֮
must die
לָמוּת֒
and he called
וַיִּקְרָ֣א׀
his son
לִבְנ֣וֹ
Joseph
לְיוֹסֵ֗ף
and said
וַיֹּ֤אמֶר
 
לוֹ֙
 
אִם
 
נָ֨א
unto him If now I have found
מָצָ֤אתִי
grace
חֵן֙
in thy sight
בְּעֵינֶ֔יךָ
put
שִֽׂים
 
נָ֥א
I pray thee thy hand
יָֽדְךָ֖
 
תַּ֣חַת
under my thigh
יְרֵכִ֑י
and deal
וְעָשִׂ֤יתָ
 
עִמָּדִי֙
kindly
חֶ֣סֶד
and truly
וֶֽאֱמֶ֔ת
 
אַל
 
נָ֥א
with me bury
תִקְבְּרֵ֖נִי
me not I pray thee in Egypt
בְּמִצְרָֽיִם׃
30
But I will lie
וְשָֽׁכַבְתִּי֙
 
עִם
with my fathers
אֲבֹתַ֔י
and thou shalt carry
וּנְשָׂאתַ֙נִי֙
me out of Egypt
מִמִּצְרַ֔יִם
and bury
וּקְבַרְתַּ֖נִי
me in their buryingplace
בִּקְבֻֽרָתָ֑ם
And he said
וַיֹּאמַ֕ר
 
אָֽנֹכִ֖י
I will do
אֶֽעֱשֶׂ֥ה
as thou hast said
כִדְבָרֶֽךָ׃
31
And he said
וַיֹּ֗אמֶר
Swear
וַיִּשָּׁבַ֖ע
 
לִ֔י
Swear
וַיִּשָּׁבַ֖ע
 
ל֑וֹ
bowed
וַיִּשְׁתַּ֥חוּ
unto him And Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
 
עַל
head
רֹ֥אשׁ
himself upon the bed's
הַמִּטָּֽה׃