1
 
וַיֵּ֖לֶךְ
And Moses
מֹשֶׁ֑ה
and spake
וַיְדַבֵּ֛ר
 
אֶת
these words
הַדְּבָרִ֥ים
 
הָאֵ֖לֶּה
 
אֶל
 
כָּל
unto all Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
2
And he said
אָמַ֣ר
 
אֲלֵהֶ֗ם
old
בֶּן
unto them I am an hundred
מֵאָה֩
and twenty
וְעֶשְׂרִ֨ים
years
שָׁנָ֤ה
 
אָֽנֹכִי֙
this day
הַיּ֔וֹם
 
לֹֽא
I can
אוּכַ֥ל
 
ע֖וֹד
no more go out
לָצֵ֣את
and come in
וְלָב֑וֹא
also the LORD
וַֽיהוָה֙
And he said
אָמַ֣ר
 
אֵלַ֔י
 
לֹ֥א
unto me Thou shalt not go over
תַֽעֲבֹ֖ר
 
אֶת
this Jordan
הַיַּרְדֵּ֥ן
 
הַזֶּֽה׃
3
The LORD
יְהוָֽה׃
thy God
אֱלֹהֶ֜יךָ
 
ה֣וּא׀
he shall go over
עֹבֵ֣ר
before
לְפָנֶ֔יךָ
 
הֽוּא
thee and he will destroy
יַשְׁמִ֞יד
 
אֶת
these nations
הַגּוֹיִ֥ם
 
הָאֵ֛לֶּה
before
לְפָנֶ֔יךָ
thee and thou shalt possess
וִֽירִשְׁתָּ֑ם
them and Joshua
יְהוֹשֻׁ֗עַ
 
ה֚וּא
he shall go over
עֹבֵ֣ר
before
לְפָנֶ֔יךָ
 
כַּֽאֲשֶׁ֖ר
hath said
דִּבֶּ֥ר
The LORD
יְהוָֽה׃
4
shall do
עָשָׂ֗ה
And the LORD
יְהוָה֙
 
לָהֶ֔ם
 
כַּֽאֲשֶׁ֣ר
shall do
עָשָׂ֗ה
to Sihon
לְסִיח֥וֹן
and to Og
וּלְע֛וֹג
kings
מַלְכֵ֥י
of the Amorites
הָֽאֱמֹרִ֖י
and unto the land
וּלְאַרְצָ֑ם
 
אֲשֶׁ֥ר
of them whom he destroyed
הִשְׁמִ֖יד
 
אֹתָֽם׃
5
shall give them up
וּנְתָנָ֥ם
And the LORD
יְהוָ֖ה
before your face
לִפְנֵיכֶ֑ם
that ye may do
וַֽעֲשִׂיתֶ֣ם
 
לָהֶ֔ם
 
כְּכָל
unto them according unto all the commandments
הַמִּצְוָ֔ה
 
אֲשֶׁ֥ר
which I have commanded
צִוִּ֖יתִי
 
אֶתְכֶֽם׃
6
Be strong
חִזְק֣וּ
and of a good courage
וְאִמְצ֔וּ
 
אַל
fear
תִּֽירְא֥וּ
 
וְאַל
not nor be afraid
תַּֽעַרְצ֖וּ
of them
מִפְּנֵיהֶ֑ם
 
כִּ֣י׀
for the LORD
יְהוָ֣ה
thy God
אֱלֹהֶ֗יךָ
 
ה֚וּא
he it is that doth go
הַֽהֹלֵ֣ךְ
 
עִמָּ֔ךְ
 
לֹ֥א
with thee he will not fail
יַרְפְּךָ֖
 
וְלֹ֥א
thee nor forsake
יַֽעַזְבֶֽךָּ׃
7
called
וַיִּקְרָ֨א
And Moses
מֹשֶׁ֜ה
unto Joshua
לִֽיהוֹשֻׁ֗עַ
and said
וַיֹּ֨אמֶר
 
אֵלָ֜יו
unto him in the sight
לְעֵינֵ֣י
 
כָל
of all Israel
יִשְׂרָאֵל֮
Be strong
חֲזַ֣ק
and of a good courage
וֶֽאֱמָץ֒
 
כִּ֣י
 
אַתָּ֗ה
for thou must go
תָּבוֹא֙
 
אֶת
with this people
הָעָ֣ם
 
הַזֶּ֔ה
 
אֶל
unto the land
הָאָ֕רֶץ
 
אֲשֶׁ֨ר
hath sworn
נִשְׁבַּ֧ע
which the LORD
יְהוָ֛ה
unto their fathers
לַֽאֲבֹתָ֖ם
to give
לָתֵ֣ת
 
לָהֶ֑ם
 
וְאַתָּ֖ה
them and thou shalt cause them to inherit
תַּנְחִילֶ֥נָּה
 
אוֹתָֽם׃
8
And the LORD
וַֽיהוָ֞ה
 
ה֣וּא׀
he it is that doth go
הַֽהֹלֵ֣ךְ
before
לְפָנֶ֗יךָ
 
ה֚וּא
 
יִֽהְיֶ֣ה
 
עִמָּ֔ךְ
 
לֹ֥א
thee he will be with thee he will not fail
יַרְפְּךָ֖
 
וְלֹ֣א
thee neither forsake
יַֽעַזְבֶ֑ךָּ
 
לֹ֥א
thee fear
תִירָ֖א
 
וְלֹ֥א
not neither be dismayed
תֵחָֽת׃
9
wrote
וַיִּכְתֹּ֣ב
And Moses
מֹשֶׁה֮
 
אֶת
this law
הַתּוֹרָ֣ה
 
הַזֹּאת֒
and delivered
וַֽיִּתְּנָ֗הּ
 
אֶל
it unto the priests
הַכֹּֽהֲנִים֙
the sons
בְּנֵ֣י
of Levi
לֵוִ֔י
which bare
הַנֹּ֣שְׂאִ֔ים
 
אֶת
the ark
אֲר֖וֹן
of the covenant
בְּרִ֣ית
of the LORD
יְהוָ֑ה
 
וְאֶל
 
כָּל
and unto all the elders
זִקְנֵ֖י
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
10
commanded
וַיְצַ֥ו
And Moses
מֹשֶׁ֖ה
 
אוֹתָ֣ם
them saying
לֵאמֹ֑ר
At the end
מִקֵּ֣ץ׀
of every seven
שֶׁ֣בַע
of the year
שְׁנַ֥ת
in the solemnity
בְּמֹעֵ֛ד
of the year
שְׁנַ֥ת
of release
הַשְּׁמִטָּ֖ה
in the feast
בְּחַ֥ג
of tabernacles
הַסֻּכּֽוֹת׃
11
is come
בְּב֣וֹא
 
כָל
When all Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
to appear
לֵֽרָאוֹת֙
 
אֶת
before
פְּנֵי֙
the LORD
יְהוָ֣ה
thy God
אֱלֹהֶ֔יךָ
in the place
בַּמָּק֖וֹם
 
אֲשֶׁ֣ר
which he shall choose
יִבְחָ֑ר
thou shalt read
תִּקְרָ֞א
 
אֶת
this law
הַתּוֹרָ֥ה
 
הַזֹּ֛את
 
נֶ֥גֶד
 
כָּל
When all Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
in their hearing
בְּאָזְנֵיהֶֽם׃
12
Gather
הַקְהֵ֣ל
 
אֶת
the people
הָעָ֗ם
 
הָֽאֲנָשִׁ֤ים
and women
וְהַנָּשִׁים֙
and children
וְהַטַּ֔ף
and thy stranger
וְגֵֽרְךָ֖
 
אֲשֶׁ֣ר
that is within thy gates
בִּשְׁעָרֶ֑יךָ
 
לְמַ֨עַן
that they may hear
יִשְׁמְע֜וּ
 
וּלְמַ֣עַן
and that they may learn
יִלְמְד֗וּ
and fear
וְיָֽרְאוּ֙
 
אֶת
the LORD
יְהוָ֣ה
your God
אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם
and observe
וְשָֽׁמְר֣וּ
to do
לַֽעֲשׂ֔וֹת
 
אֶת
 
כָּל
all the words
דִּבְרֵ֖י
of this law
הַתּוֹרָ֥ה
 
הַזֹּֽאת׃
13
And that their children
וּבְנֵיהֶ֞ם
 
אֲשֶׁ֣ר
 
לֹֽא
which have not known
יָדְע֗וּ
any thing may hear
יִשְׁמְעוּ֙
and learn
וְלָ֣מְד֔וּ
to fear
לְיִרְאָ֖ה
 
אֶת
the LORD
יְהוָ֣ה
your God
אֱלֹֽהֵיכֶ֑ם
 
כָּל
as long as
הַיָּמִ֗ים
 
אֲשֶׁ֨ר
 
אַתֶּ֤ם
ye live
חַיִּים֙
 
עַל
in the land
הָ֣אֲדָמָ֔ה
 
אֲשֶׁ֨ר
 
אַתֶּ֜ם
whither ye go over
עֹֽבְרִ֧ים
 
אֶת
Jordan
הַיַּרְדֵּ֛ן
 
שָׁ֖מָּה
to possess
לְרִשְׁתָּֽהּ׃
14
said
וַיֹּ֨אמֶר
And the LORD
יְהוָ֜ה
 
אֶל
And Moses
מֹשֶׁה֙
 
הֵ֣ן
approach
קָֽרְב֣וּ
Behold thy days
יָמֶיךָ֮
that thou must die
לָמוּת֒
call
קְרָ֣א
 
אֶת
Joshua
וִֽיהוֹשֻׁ֔עַ
and present
וַיִּֽתְיַצְּב֖וּ
themselves in the tabernacle
בְּאֹ֥הֶל
of the congregation
מוֹעֵֽד׃
that I may give him a charge
וַֽאֲצַוֶּ֑נּוּ
 
וַיֵּ֤לֶךְ
And Moses
מֹשֶׁה֙
Joshua
וִֽיהוֹשֻׁ֔עַ
and present
וַיִּֽתְיַצְּב֖וּ
themselves in the tabernacle
בְּאֹ֥הֶל
of the congregation
מוֹעֵֽד׃
15
appeared
וַיֵּרָ֧א
And the LORD
יְהוָ֛ה
in the tabernacle
הָאֹֽהֶל׃
and the pillar
עַמּ֥וּד
of a cloud
הֶֽעָנָ֖ן
stood
וַֽיַּעֲמֹ֛ד
and the pillar
עַמּ֥וּד
of a cloud
הֶֽעָנָ֖ן
 
עַל
over the door
פֶּ֥תַח
in the tabernacle
הָאֹֽהֶל׃
16
said
וַיֹּ֤אמֶר
And the LORD
יְהוָה֙
 
אֶל
unto Moses
מֹשֶׁ֔ה
 
הִנְּךָ֥
Behold thou shalt sleep
שֹׁכֵ֖ב
 
עִם
with thy fathers
אֲבֹתֶ֑יךָ
will rise up
וְקָם֩
and this people
הָעָ֨ם
 
הַזֶּ֜ה
and go a whoring
וְזָנָ֣ה׀
after
אַֽחֲרֵ֣י׀
the gods
אֱלֹהֵ֣י
of the strangers
נֵֽכַר
of the land
הָאָ֗רֶץ
 
אֲשֶׁ֨ר
 
ה֤וּא
whither they go
בָא
 
שָׁ֙מָּה֙
to be among
בְּקִרְבּ֔וֹ
them and will forsake
וַֽעֲזָבַ֕נִי
me and break
וְהֵפֵר֙
 
אֶת
my covenant
בְּרִיתִ֔י
 
אֲשֶׁ֥ר
which I have made
כָּרַ֖תִּי
 
אִתּֽוֹ׃
17
shall be kindled
וְחָרָ֣ה
Then my anger
אַפִּ֣י
 
ב֣וֹ
against them in that day
בַּיּ֣וֹם
 
הַ֠הוּא
and I will forsake
וַֽעֲזַבְתִּ֞ים
them and I will hide
וְהִסְתַּרְתִּ֨י
my face
פָנַ֤י
 
מֵהֶם֙
 
וְהָיָ֣ה
from them and they shall be devoured
לֶֽאֱכֹ֔ל
come
מְצָא֖וּנִי
Are not these evils
הָֽרָע֥וֹת
and many
רַבּ֖וֹת
and troubles
וְצָר֑וֹת
them so that they will say
וְאָמַר֙
against them in that day
בַּיּ֣וֹם
 
הַה֔וּא
 
הֲלֹ֗א
 
עַ֣ל
 
כִּי
 
אֵ֤ין
upon us because our God
אֱלֹהַי֙
is not among
בְּקִרְבִּ֔י
come
מְצָא֖וּנִי
Are not these evils
הָֽרָע֥וֹת
 
הָאֵֽלֶּה׃
18
 
וְאָֽנֹכִ֗י
 
הַסְתֵּ֨ר
And I will surely
אַסְתִּ֤יר
my face
פָּנַי֙
in that day
בַּיּ֣וֹם
 
הַה֔וּא
 
עַ֥ל
 
כָּל
for all the evils
הָֽרָעָ֖ה
 
אֲשֶׁ֣ר
which they shall have wrought
עָשָׂ֑ה
in that
כִּ֣י
they are turned
פָנָ֔ה
 
אֶל
gods
אֱלֹהִ֖ים
unto other
אֲחֵרִֽים׃
19
 
וְעַתָּ֗ה
Now therefore write
כִּתְב֤וּ
 
לָכֶם֙
 
אֶת
that this song
הַשִּׁירָ֥ה
 
הַזֹּ֔את
for you and teach
וְלַמְּדָ֥הּ
 
אֶת
for me against the children
בִּבְנֵ֥י
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
put
שִׂימָ֣הּ
it in their mouths
בְּפִיהֶ֑ם
 
לְמַ֨עַן
 
תִּֽהְיֶה
 
לִּ֜י
that this song
הַשִּׁירָ֥ה
 
הַזֹּ֛את
may be a witness
לְעֵ֖ד
for me against the children
בִּבְנֵ֥י
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
20
 
כִּֽי
For when I shall have brought
אֲבִיאֶ֜נּוּ
 
אֶֽל
them into the land
הָאֲדָמָ֣ה׀
 
אֲשֶׁר
which I sware
נִשְׁבַּ֣עְתִּי
unto their fathers
לַֽאֲבֹתָ֗יו
that floweth
זָבַ֤ת
with milk
חָלָב֙
and honey
וּדְבַ֔שׁ
and they shall have eaten
וְאָכַ֥ל
and filled
וְשָׂבַ֖ע
themselves and waxen fat
וְדָשֵׁ֑ן
then will they turn
וּפָנָ֞ה
 
אֶל
gods
אֱלֹהִ֤ים
unto other
אֲחֵרִים֙
and serve
וַֽעֲבָד֔וּם
them and provoke
וְנִ֣אֲצ֔וּנִי
me and break
וְהֵפֵ֖ר
 
אֶת
my covenant
בְּרִיתִֽי׃
21
 
וְ֠הָיָה
 
כִּֽי
are befallen
תִמְצֶ֨אןָ
 
אֹת֜וֹ
evils
רָע֣וֹת
And it shall come to pass when many
רַבּוֹת֮
and troubles
וְצָרוֹת֒
shall testify
וְ֠עָֽנְתָה
them that this song
הַשִּׁירָ֨ה
 
הַזֹּ֤את
against
לְפָנָיו֙
them as a witness
לְעֵ֔ד
 
כִּ֛י
 
לֹ֥א
for it shall not be forgotten
תִשָּׁכַ֖ח
out of the mouths
מִפִּ֣י
of their seed
זַרְע֑וֹ
 
כִּ֧י
for I know
יָדַ֣עְתִּי
 
אֶת
their imagination
יִצְר֗וֹ
 
אֲשֶׁ֨ר
 
ה֤וּא
which they go about
עֹשֶׂה֙
even now
הַיּ֔וֹם
 
בְּטֶ֣רֶם
before I have brought
אֲבִיאֶ֔נּוּ
 
אֶל
them into the land
הָאָ֖רֶץ
 
אֲשֶׁ֥ר
which I sware
נִשְׁבָּֽעְתִּי׃
22
therefore wrote
וַיִּכְתֹּ֥ב
Moses
מֹשֶׁ֛ה
 
אֶת
this song
הַשִּׁירָ֥ה
 
הַזֹּ֖את
the same day
בַּיּ֣וֹם
 
הַה֑וּא
and taught
וַֽיְלַמְּדָ֖הּ
 
אֶת
it the children
בְּנֵ֥י
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
23
a charge
וַיְצַ֞ו
 
אֶת
And he gave Joshua
יְהוֹשֻׁ֣עַ
the children
בְּנֵ֣י
of Nun
נ֗וּן
and said
וַיֹּאמֶר֮
Be strong
חֲזַ֣ק
and of a good courage
וֶֽאֱמָץ֒
 
כִּ֣י
 
אַתָּ֗ה
for thou shalt bring
תָּבִיא֙
 
אֶת
the children
בְּנֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
 
אֶל
into the land
הָאָ֖רֶץ
 
אֲשֶׁר
which I sware
נִשְׁבַּ֣עְתִּי
 
לָהֶ֑ם
 
וְאָֽנֹכִ֖י
 
אֶֽהְיֶ֥ה
 
עִמָּֽךְ׃
24
 
וַיְהִ֣י׀
had made an end
כְּכַלּ֣וֹת
And it came to pass when Moses
מֹשֶׁ֗ה
of writing
לִכְתֹּ֛ב
 
אֶת
the words
דִּבְרֵ֥י
of this law
הַתּוֹרָֽה
 
הַזֹּ֖את
 
עַל
in a book
סֵ֑פֶר
 
עַ֖ד
until they were finished
תֻּמָּֽם׃
25
commanded
וַיְצַ֤ו
That Moses
מֹשֶׁה֙
 
אֶת
the Levites
הַלְוִיִּ֔ם
which bare
נֹֽשְׂאֵ֛י
the ark
אֲר֥וֹן
of the covenant
בְּרִית
of the LORD
יְהוָ֖ה
saying
לֵאמֹֽר׃
26
Take
לָקֹ֗חַ
 
אֵ֣ת
this book
סֵ֤פֶר
of the law
הַתּוֹרָה֙
 
הַזֶּ֔ה
and put
וְשַׂמְתֶּ֣ם
 
אֹת֔וֹ
it in the side
מִצַּ֛ד
of the ark
אֲר֥וֹן
of the covenant
בְּרִית
of the LORD
יְהוָ֖ה
your God
אֱלֹֽהֵיכֶ֑ם
 
וְהָֽיָה
 
שָׁ֥ם
 
בְּךָ֖
that it may be there for a witness
לְעֵֽד׃
27
 
כִּ֣י
 
אָֽנֹכִ֤י
For I know
יָדַ֙עְתִּי֙
 
אֶֽת
thy rebellion
מֶרְיְךָ֔
 
וְאֶֽת
neck
עָרְפְּךָ֖
and thy stiff
הַקָּשֶׁ֑ה
 
הֵ֣ן
 
בְּעוֹדֶנִּי֩
behold while I am yet alive
חַ֨י
 
עִמָּכֶ֜ם
with you this day
הַיּ֗וֹם
ye have been rebellious
מַמְרִ֤ים
 
הֱיִתֶם֙
 
עִם
against the LORD
יְהוָֹ֔ה
 
וְאַ֖ף
 
כִּֽי
and how much more after
אַחֲרֵ֥י
my death
מוֹתִֽי׃
28
Gather
הַקְהִ֧ילוּ
 
אֵלַ֛י
 
אֶת
 
כָּל
unto me all the elders
זִקְנֵ֥י
of your tribes
שִׁבְטֵיכֶ֖ם
and your officers
וְשֹֽׁטְרֵיכֶ֑ם
that I may speak
וַֽאֲדַבְּרָ֣ה
in their ears
בְאָזְנֵיהֶ֗ם
 
אֵ֚ת
these words
הַדְּבָרִ֣ים
 
הָאֵ֔לֶּה
and call
וְאָעִ֣ידָה
 
בָּ֔ם
 
אֶת
heaven
הַשָּׁמַ֖יִם
 
וְאֶת
and earth
הָאָֽרֶץ׃
29
 
כִּ֣י
For I know
יָדַ֗עְתִּי
that after
אַֽחֲרֵ֤י
my death
מוֹתִי֙
 
כִּֽי
corrupt
תַּשְׁחִת֔וּן
corrupt
תַּשְׁחִת֔וּן
yourselves and turn aside
וְסַרְתֶּ֣ם
 
מִן
from the way
הַדֶּ֔רֶךְ
 
אֲשֶׁ֥ר
which I have commanded
צִוִּ֖יתִי
 
אֶתְכֶ֑ם
will befall
וְקָרָ֨את
 
אֶתְכֶ֤ם
evil
הָרַע֙
you in the latter
בְּאַֽחֲרִ֣ית
days
הַיָּמִ֔ים
 
כִּֽי
because ye will do
תַעֲשׂ֤וּ
 
אֶת
evil
הָרַע֙
in the sight
בְּעֵינֵ֣י
of the LORD
יְהוָ֔ה
to provoke him to anger
לְהַכְעִיס֖וֹ
through the work
בְּמַֽעֲשֵׂ֥ה
of your hands
יְדֵיכֶֽם׃
30
spake
וַיְדַבֵּ֣ר
And Moses
מֹשֶׁ֗ה
in the ears
בְּאָזְנֵי֙
 
כָּל
of all the congregation
קְהַ֣ל
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
 
אֶת
the words
דִּבְרֵ֥י
of this song
הַשִּׁירָ֖ה
 
הַזֹּ֑את
 
עַ֖ד
until they were ended
תֻּמָּֽם׃