1
saying
לֵאמֹֽר׃
And the LORD
יְהוָה֙
 
אֶל
unto Moses
מֹשֶׁ֣ה
 
וְאֶֽל
and Aaron
אַהֲרֹ֔ן
in the land
בְּאֶ֥רֶץ
of Egypt
מִצְרַ֖יִם
saying
לֵאמֹֽר׃
2
This month
לְחָדְשֵׁ֖י
 
הַזֶּ֛ה
 
לָכֶ֖ם
shall be unto you the beginning
רֹ֣אשׁ
This month
לְחָדְשֵׁ֖י
it shall be the first
רִאשׁ֥וֹן
 
הוּא֙
 
לָכֶ֔ם
This month
לְחָדְשֵׁ֖י
of the year
הַשָּׁנָֽה׃
3
Speak
דַּבְּר֗וּ
 
אֶֽל
 
כָּל
ye unto all the congregation
עֲדַ֤ת
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
saying
לֵאמֹ֔ר
In the tenth
בֶּֽעָשֹׂ֖ר
day of this month
לַחֹ֣דֶשׁ
 
הַזֶּ֑ה
they shall take
וְיִקְח֣וּ
 
לָהֶ֗ם
to them every man
אִ֛ישׁ
a lamb
שֶׂ֥ה
according to the house
לַבָּֽיִת׃
of their fathers
אָבֹ֖ת
a lamb
שֶׂ֥ה
according to the house
לַבָּֽיִת׃
4
 
וְאִם
too little
יִמְעַ֣ט
And if the household
בֵּית֖וֹ
be
מִֽהְי֣וֹת
for the lamb
הַשֶּֽׂה׃
take
וְלָקַ֣ח
 
ה֗וּא
let him and his neighbour
וּשְׁכֵנ֛וֹ
next
הַקָּרֹ֥ב
 
אֶל
And if the household
בֵּית֖וֹ
it according to the number
בְּמִכְסַ֣ת
of the souls
נְפָשֹׁ֑ת
every man
אִ֚ישׁ
according
לְפִ֣י
to his eating
אָכְל֔וֹ
shall make your count
תָּכֹ֖סּוּ
 
עַל
for the lamb
הַשֶּֽׂה׃
5
Your lamb
שֶׂ֥ה
shall be without blemish
תָמִ֛ים
a male
זָכָ֥ר
of the first
בֶּן
year
שָׁנָ֖ה
 
יִֽהְיֶ֣ה
 
לָכֶ֑ם
 
מִן
it out from the sheep
הַכְּבָשִׂ֥ים
 
וּמִן
or from the goats
הָֽעִזִּ֖ים
ye shall take
תִּקָּֽחוּ׃
6
 
וְהָיָ֤ה
 
לָכֶם֙
And ye shall keep
לְמִשְׁמֶ֔רֶת
 
עַ֣ד
it up until the fourteenth
אַרְבָּעָ֥ה
 
עָשָׂ֛ר
day
י֖וֹם
of the same month
לַחֹ֣דֶשׁ
 
הַזֶּ֑ה
shall kill
וְשָֽׁחֲט֣וּ
 
אֹת֗וֹ
and the whole
כֹּ֛ל
assembly
קְהַ֥ל
of the congregation
עֲדַֽת
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
it in
בֵּ֥ין
the evening
הָֽעַרְבָּֽיִם׃
7
And they shall take
וְלָֽקְחוּ֙
 
מִן
of the blood
הַדָּ֔ם
and strike
וְנָֽתְנ֛וּ
 
עַל
it on the two
שְׁתֵּ֥י
side posts
הַמְּזוּזֹ֖ת
 
וְעַל
and on the upper door post
הַמַּשְׁק֑וֹף
 
עַ֚ל
of the houses
הַבָּ֣תִּ֔ים
 
אֲשֶׁר
wherein they shall eat
יֹֽאכְל֥וּ
 
אֹת֖וֹ
 
בָּהֶֽם׃
8
And they shall eat
יֹֽאכְלֻֽהוּ׃
 
אֶת
the flesh
הַבָּשָׂ֖ר
in that night
בַּלַּ֣יְלָה
 
הַזֶּ֑ה
roast
צְלִי
with fire
אֵ֣שׁ
and unleavened bread
וּמַצּ֔וֹת
 
עַל
and with bitter
מְרֹרִ֖ים
And they shall eat
יֹֽאכְלֻֽהוּ׃
9
 
אַל
Eat
תֹּֽאכְל֤וּ
 
מִמֶּ֙נּוּ֙
not of it raw
נָ֔א
 
וּבָשֵׁ֥ל
nor sodden
מְבֻשָּׁ֖ל
at all with water
בַּמָּ֑יִם
 
כִּ֣י
 
אִם
but roast
צְלִי
with fire
אֵ֔שׁ
his head
רֹאשׁ֥וֹ
 
עַל
with his legs
כְּרָעָ֖יו
 
וְעַל
and with the purtenance
קִרְבּֽוֹ׃
10
 
וְלֹֽא
And ye shall let nothing of it remain
וְהַנֹּתָ֥ר
 
מִמֶּ֖נּוּ
 
עַד
of it until the morning
בֹּ֖קֶר
And ye shall let nothing of it remain
וְהַנֹּתָ֥ר
 
מִמֶּ֛נּוּ
 
עַד
of it until the morning
בֹּ֖קֶר
with fire
בָּאֵ֥שׁ
ye shall burn
תִּשְׂרֹֽפוּ׃
11
And thus
וְכָכָה֮
and ye shall eat
וַֽאֲכַלְתֶּ֤ם
 
אֹתוֹ֒
it with your loins
מָתְנֵיכֶ֣ם
girded
חֲגֻרִ֔ים
your shoes
נַֽעֲלֵיכֶם֙
on your feet
בְּרַגְלֵיכֶ֔ם
and your staff
וּמַקֶּלְכֶ֖ם
in your hand
בְּיֶדְכֶ֑ם
and ye shall eat
וַֽאֲכַלְתֶּ֤ם
 
אֹתוֹ֙
it in haste
בְּחִפָּז֔וֹן
passover
פֶּ֥סַח
 
ה֖וּא
it is the LORD'S
לַֽיהוָֽה׃
12
For I will pass
וְעָֽבַרְתִּ֣י
in the land
בְּאֶ֣רֶץ
of Egypt
מִצְרַ֛יִם
this night
בַּלַּ֣יְלָה
 
הַזֶּה֒
and will smite
וְהִכֵּיתִ֤י
 
כָל
all the firstborn
בְּכוֹר֙
in the land
בְּאֶ֣רֶץ
of Egypt
מִצְרַ֛יִם
both man
מֵֽאָדָ֖ם
 
וְעַד
and beast
בְּהֵמָ֑ה
 
וּבְכָל
and against all the gods
אֱלֹהֵ֥י
of Egypt
מִצְרַ֛יִם
I will execute
אֶֽעֱשֶׂ֥ה
judgment
שְׁפָטִ֖ים
 
אֲנִ֥י
I am the LORD
יְהוָֽה׃
13
 
וְהָיָה֩
And the blood
הַדָּ֔ם
 
לָכֶ֜ם
shall be to you for a token
לְאֹ֗ת
 
עַ֤ל
upon the houses
הַבָּתִּים֙
 
אֲשֶׁ֣ר
 
אַתֶּ֣ם
 
שָׁ֔ם
where ye are and when I see
וְרָאִ֙יתִי֙
 
אֶת
And the blood
הַדָּ֔ם
I will pass
וּפָֽסַחְתִּ֖י
 
עֲלֵכֶ֑ם
 
וְלֹֽא
 
יִֽהְיֶ֨ה
 
בָכֶ֥ם
over you and the plague
נֶ֙גֶף֙
shall not be upon you to destroy
לְמַשְׁחִ֔ית
you when I smite
בְּהַכֹּתִ֖י
the land
בְּאֶ֥רֶץ
of Egypt
מִצְרָֽיִם׃
14
 
וְהָיָה֩
And this day
הַיּ֨וֹם
 
הַזֶּ֤ה
 
לָכֶם֙
shall be unto you for a memorial
לְזִכָּר֔וֹן
and ye shall keep
תְּחָגֻּֽהוּ׃
 
אֹת֖וֹ
it a feast
חַ֣ג
to the LORD
לַֽיהוָ֑ה
throughout your generations
לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם
by an ordinance
חֻקַּ֥ת
for ever
עוֹלָ֖ם
and ye shall keep
תְּחָגֻּֽהוּ׃
15
Seven
שִׁבְעַ֤ת
day
י֥וֹם
unleavened bread
מַצּ֣וֹת
for whosoever eateth
אֹכֵ֣ל
even
אַ֚ךְ
day
י֥וֹם
from the first
הָֽרִאשֹׁ֖ן
ye shall put away
תַּשְׁבִּ֥יתוּ
leaven
שְּׂאֹ֖ר
out of your houses
מִבָּֽתֵּיכֶ֑ם
 
כִּ֣י׀
 
כָּל
for whosoever eateth
אֹכֵ֣ל
leavened bread
חָמֵ֗ץ
shall be cut
וְנִכְרְתָ֞ה
that soul
הַנֶּ֤פֶשׁ
 
הַהִוא֙
off from Israel
מִיִּשְׂרָאֵ֔ל
day
י֥וֹם
from the first
הָֽרִאשֹׁ֖ן
 
עַד
day
י֥וֹם
until the seventh
הַשְּׁבִעִֽי׃
16
day
וּבַיּוֹם֙
And in the first
הָֽרִאשׁוֹן֙
convocation
מִקְרָא
there shall be an holy
קֹ֖דֶשׁ
day
וּבַיּוֹם֙
and in the seventh
הַשְּׁבִיעִ֔י
convocation
מִקְרָא
there shall be an holy
קֹ֖דֶשׁ
 
יִֽהְיֶ֣ה
 
לָכֶ֑ם
 
כָּל
to you no manner of work
מְלָאכָה֙
 
לֹֽא
shall be done
יֵֽעָשֶׂ֥ה
 
בָהֶ֔ם
in them save
אַ֚ךְ
 
אֲשֶׁ֣ר
must eat
יֵֽאָכֵ֣ל
 
לְכָל
that which every man
נֶ֔פֶשׁ
 
ה֥וּא
 
לְבַדּ֖וֹ
shall be done
יֵֽעָשֶׂ֥ה
 
לָכֶֽם׃
17
And ye shall observe
וּשְׁמַרְתֶּ֞ם
 
אֶת
the feast of unleavened bread
הַמַּצּוֹת֒
 
כִּ֗י
for in this selfsame
בְּעֶ֙צֶם֙
day
הַיּ֥וֹם
 
הַזֶּ֔ה
have I brought
הוֹצֵ֥אתִי
 
אֶת
your armies
צִבְאֽוֹתֵיכֶ֖ם
out of the land
מֵאֶ֣רֶץ
of Egypt
מִצְרָ֑יִם
And ye shall observe
וּשְׁמַרְתֶּ֞ם
 
אֶת
day
הַיּ֥וֹם
 
הַזֶּ֛ה
in your generations
לְדֹרֹֽתֵיכֶ֖ם
by an ordinance
חֻקַּ֥ת
for ever
עוֹלָֽם׃
18
In the first
בָּֽרִאשֹׁ֡ן
 
בְּאַרְבָּעָה֩
month on the fourteenth
עָשָׂ֨ר
day
י֣וֹם
of the month
לַחֹ֖דֶשׁ
at even
בָּעָֽרֶב׃
ye shall eat
תֹּֽאכְל֖וּ
unleavened bread
מַצֹּ֑ת
 
עַ֠ד
day
י֣וֹם
until the one
הָֽאֶחָ֧ד
and twentieth
וְעֶשְׂרִ֛ים
of the month
לַחֹ֖דֶשׁ
at even
בָּעָֽרֶב׃
19
Seven
שִׁבְעַ֣ת
days
יָמִ֔ים
shall there be no leaven
שְׂאֹ֕ר
 
לֹ֥א
found
יִמָּצֵ֖א
in your houses
בְּבָֽתֵּיכֶ֑ם
 
כִּ֣י׀
 
כָּל
for whosoever eateth
אֹכֵ֣ל
 
מַחְמֶ֗צֶת
shall be cut off
וְנִכְרְתָ֞ה
even that soul
הַנֶּ֤פֶשׁ
 
הַהִוא֙
from the congregation
מֵֽעֲדַ֣ת
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
whether he be a stranger
בַּגֵּ֖ר
or born
וּבְאֶזְרַ֥ח
in the land
הָאָֽרֶץ׃
20
 
כָּל
 
מַחְמֶ֖צֶת
 
לֹ֣א
Ye shall eat
תֹּֽאכְל֖וּ
 
בְּכֹל֙
in all your habitations
מוֹשְׁבֹ֣תֵיכֶ֔ם
Ye shall eat
תֹּֽאכְל֖וּ
unleavened bread
מַצּֽוֹת׃
21
called
וַיִּקְרָ֥א
Then Moses
מֹשֶׁ֛ה
 
לְכָל
for all the elders
זִקְנֵ֥י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
and said
וַיֹּ֣אמֶר
 
אֲלֵהֶ֑ם
unto them Draw out
מִֽשְׁכ֗וּ
and take
וּקְח֨וּ
 
לָכֶ֥ם
you a lamb
צֹ֛אן
according to your families
לְמִשְׁפְּחֹֽתֵיכֶ֖ם
and kill
וְשַֽׁחֲט֥וּ
the passover
הַפָּֽסַח׃
22
And ye shall take
וּלְקַחְתֶּ֞ם
a bunch
אֲגֻדַּ֣ת
of hyssop
אֵז֗וֹב
and dip
וּטְבַלְתֶּם֮
it in the blood
הַדָּ֖ם
 
אֲשֶׁר
that is in the bason
בַּסָּ֑ף
and strike
וְהִגַּעְתֶּ֤ם
 
אֶל
the lintel
הַמַּשְׁקוֹף֙
 
וְאֶל
and the two
שְׁתֵּ֣י
side posts
הַמְּזוּזֹ֔ת
 
מִן
it in the blood
הַדָּ֖ם
 
אֲשֶׁ֣ר
that is in the bason
בַּסָּ֑ף
 
וְאַתֶּ֗ם
 
לֹ֥א
of you shall go out
תֵֽצְא֛וּ
and none
אִ֥ישׁ
at the door
מִפֶּֽתַח
of his house
בֵּית֖וֹ
 
עַד
until the morning
בֹּֽקֶר׃
23
will pass through
וְעָבַ֣ר
For the LORD
יְהוָה֙
to smite
לִנְגֹּֽף׃
 
אֶת
the Egyptians
מִצְרַיִם֒
and when he seeth
וְרָאָ֤ה
 
אֶת
the blood
הַדָּם֙
 
עַל
upon the lintel
הַמַּשְׁק֔וֹף
 
וְעַ֖ל
and on the two
שְׁתֵּ֣י
side posts
הַמְּזוּזֹ֑ת
will pass over
וּפָסַ֤ח
For the LORD
יְהוָה֙
 
עַל
the door
הַפֶּ֔תַח
 
וְלֹ֤א
and will not suffer
יִתֵּן֙
the destroyer
הַמַּשְׁחִ֔ית
to come
לָבֹ֥א
 
אֶל
in unto your houses
בָּֽתֵּיכֶ֖ם
to smite
לִנְגֹּֽף׃
24
And ye shall observe
וּשְׁמַרְתֶּ֖ם
 
אֶת
this thing
הַדָּבָ֣ר
 
הַזֶּ֑ה
for an ordinance
לְחָק
 
לְךָ֥
to thee and to thy sons
וּלְבָנֶ֖יךָ
for
עַד
ever
עוֹלָֽם׃
25
 
וְהָיָ֞ה
 
כִּֽי
And it shall come to pass when ye be come
תָבֹ֣אוּ
 
אֶל
to the land
הָאָ֗רֶץ
 
אֲשֶׁ֨ר
will give
יִתֵּ֧ן
which the LORD
יְהוָ֛ה
 
לָכֶ֖ם
 
כַּֽאֲשֶׁ֣ר
you according as he hath promised
דִּבֵּ֑ר
that ye shall keep
וּשְׁמַרְתֶּ֖ם
 
אֶת
this service
הָֽעֲבֹדָ֥ה
 
הַזֹּֽאת׃
26
 
וְהָיָ֕ה
 
כִּֽי
shall say
יֹאמְר֥וּ
 
אֲלֵיכֶ֖ם
And it shall come to pass when your children
בְּנֵיכֶ֑ם
 
מָ֛ה
unto you What mean ye by this service
הָֽעֲבֹדָ֥ה
 
הַזֹּ֖את
 
לָכֶֽם׃
27
That ye shall say
וַֽאֲמַרְתֶּ֡ם
It is the sacrifice
זֶֽבַח
passover
פֶּ֨סַח
 
ה֜וּא
of the LORD'S
לַֽיהוָ֗ה
 
אֲשֶׁ֣ר
who passed
פָּ֠סַח
 
עַל
our houses
בָּתֵּ֣ינוּ
of the children
בְנֵֽי
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
in Egypt
מִצְרַ֖יִם
when he smote
בְּנָגְפּ֥וֹ
 
אֶת
in Egypt
מִצְרַ֖יִם
 
וְאֶת
our houses
בָּתֵּ֣ינוּ
and delivered
הִצִּ֑יל
bowed the head
וַיִּקֹּ֥ד
And the people
הָעָ֖ם
and worshipped
וַיִּֽשְׁתַּחֲוּֽוּ׃
28
 
וַיֵּֽלְכ֥וּ
and did
עָשֽׂוּ׃
And the children
בְּנֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
 
כַּֽאֲשֶׁ֨ר
had commanded
צִוָּ֧ה
as the LORD
יְהוָ֛ה
 
אֶת
Moses
מֹשֶׁ֥ה
and Aaron
וְאַֽהֲרֹ֖ן
 
כֵּ֥ן
and did
עָשֽׂוּ׃
29
 
וַיְהִ֣י׀
And it came to pass that at midnight
בַּֽחֲצִ֣י
 
הַלַּ֗יְלָה
the LORD
וַֽיהוָה֮
smote
הִכָּ֣ה
 
כָל
all the firstborn
בְּכ֥וֹר
in the land
בְּאֶ֣רֶץ
of Egypt
מִצְרַיִם֒
all the firstborn
בְּכ֥וֹר
of Pharaoh
פַּרְעֹה֙
that sat
הַיֹּשֵׁ֣ב
 
עַל
on his throne
כִּסְא֔וֹ
 
עַ֚ד
all the firstborn
בְּכ֥וֹר
of the captive
הַשְּׁבִ֔י
 
אֲשֶׁ֖ר
that was in the dungeon
בְּבֵ֣ית
 
הַבּ֑וֹר
 
וְכֹ֖ל
all the firstborn
בְּכ֥וֹר
of cattle
בְּהֵמָֽה׃
30
rose up
וַיָּ֨קָם
And Pharaoh
פַּרְעֹ֜ה
in the night
לַ֗יְלָה
 
ה֤וּא
 
וְכָל
he and all his servants
עֲבָדָיו֙
 
וְכָל
and all the Egyptians
בְּמִצְרָ֑יִם
 
וַתְּהִ֛י
cry
צְעָקָ֥ה
and there was a great
גְדֹלָ֖ה
and all the Egyptians
בְּמִצְרָ֑יִם
 
כִּֽי
 
אֵ֣ין
for there was not a house
בַּ֔יִת
 
אֲשֶׁ֥ר
 
אֵֽין
 
שָׁ֖ם
where there was not one dead
מֵֽת׃
31
And he called
וַיִּקְרָא֩
for Moses
לְמֹשֶׁ֨ה
and Aaron
וּֽלְאַהֲרֹ֜ן
by night
לַ֗יְלָה
and said
וַיֹּ֙אמֶר֙
Rise up
ק֤וּמוּ
and get you forth
צְּאוּ֙
from among
מִתּ֣וֹךְ
my people
עַמִּ֔י
 
גַּם
 
אַתֶּ֖ם
 
גַּם
both ye and the children
בְּנֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
 
וּלְכ֛וּ
serve
עִבְד֥וּ
 
אֶת
the LORD
יְהוָ֖ה
as ye have said
כְּדַבֶּרְכֶֽם׃
32
 
גַּם
your flocks
צֹֽאנְכֶ֨ם
 
גַּם
and your herds
בְּקַרְכֶ֥ם
Also take
קְח֛וּ
 
כַּֽאֲשֶׁ֥ר
as ye have said
דִּבַּרְתֶּ֖ם
 
וָלֵ֑כוּ
and bless
וּבֵֽרַכְתֶּ֖ם
 
גַּם
 
אֹתִֽי׃
33
were urgent
וַתֶּֽחֱזַ֤ק
And the Egyptians
מִצְרַ֙יִם֙
 
עַל
upon the people
הָעָ֔ם
in haste
לְמַהֵ֖ר
that they might send
לְשַׁלְּחָ֣ם
 
מִן
them out of the land
הָאָ֑רֶץ
 
כִּ֥י
for they said
אָֽמְר֖וּ
 
כֻּלָּ֥נוּ
We be all dead
מֵתִֽים׃
34
took
וַיִּשָּׂ֥א
And the people
הָעָ֛ם
 
אֶת
their dough
בְּצֵק֖וֹ
 
טֶ֣רֶם
before it was leavened
יֶחְמָ֑ץ
their kneadingtroughs
מִשְׁאֲרֹתָ֛ם
being bound up
צְרֻרֹ֥ת
in their clothes
בְּשִׂמְלֹתָ֖ם
 
עַל
upon their shoulders
שִׁכְמָֽם׃
35
And the children
וּבְנֵֽי
of Israel
יִשְׂרָאֵ֥ל
did
עָשׂ֖וּ
according to the word
כִּדְבַ֣ר
of Moses
מֹשֶׁ֑ה
and they borrowed
וַֽיִּשְׁאֲלוּ֙
of the Egyptians
מִמִּצְרַ֔יִם
and jewels
וּכְלֵ֥י
of silver
כֶ֛סֶף
and jewels
וּכְלֵ֥י
of gold
זָהָ֖ב
and raiment
וּשְׂמָלֹֽת׃
36
And the LORD
וַֽיהוָ֞ה
gave
נָתַ֨ן
 
אֶת
favour
חֵ֥ן
the people
הָעָ֛ם
in the sight
בְּעֵינֵ֥י
of the Egyptians
מִצְרָֽיִם׃
so that they lent
וַיַּשְׁאִל֑וּם
unto them such things as they required And they spoiled
וַֽיְנַצְּל֖וּ
 
אֶת
of the Egyptians
מִצְרָֽיִם׃
37
journeyed
וַיִּסְע֧וּ
And the children
בְנֵֽי
of Israel
יִשְׂרָאֵ֛ל
from Rameses
מֵֽרַעְמְסֵ֖ס
to Succoth
סֻכֹּ֑תָה
about six
כְּשֵׁשׁ
hundred
מֵא֨וֹת
thousand
אֶ֧לֶף
on foot
רַגְלִ֛י
that were men
הַגְּבָרִ֖ים
beside
לְבַ֥ד
children
מִטָּֽף׃
38
 
וְגַם
And a mixed
עֵ֥רֶב
multitude
רַ֖ב
went up
עָלָ֣ה
 
אִתָּ֑ם
also with them and flocks
וְצֹ֣אן
and herds
וּבָקָ֔ר
cattle
מִקְנֶ֖ה
much
כָּבֵ֥ד
even very
מְאֹֽד׃
39
And they baked
וַיֹּאפ֨וּ
 
אֶת
of the dough
הַבָּצֵ֜ק
 
אֲשֶׁ֨ר
which they brought forth
הוֹצִ֧יאוּ
of Egypt
מִמִּצְרַ֗יִם
cakes
עֻגֹ֥ת
unleavened
מַצּ֖וֹת
 
כִּ֣י
 
לֹ֣א
for it was not leavened
חָמֵ֑ץ
 
כִּֽי
because they were thrust out
גֹרְשׁ֣וּ
of Egypt
מִמִּצְרַ֗יִם
 
וְלֹ֤א
and could
יָֽכְלוּ֙
not tarry
לְהִתְמַהְמֵ֔הַּ
 
וְגַם
for themselves any victual
צֵדָ֖ה
 
לֹֽא
neither had they prepared
עָשׂ֥וּ
 
לָהֶֽם׃
40
Now the sojourning
וּמוֹשַׁב֙
of the children
בְּנֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
 
אֲשֶׁ֥ר
who dwelt
יָֽשְׁב֖וּ
in Egypt
בְּמִצְרָ֑יִם
and thirty
שְׁלֹשִׁ֣ים
years
שָׁנָֽה׃
was four
וְאַרְבַּ֥ע
hundred
מֵא֖וֹת
years
שָׁנָֽה׃
41
 
וַיְהִ֗י
And it came to pass at the end
מִקֵּץ֙
and thirty
שְׁלֹשִׁ֣ים
years
שָׁנָ֑ה
of the four
וְאַרְבַּ֥ע
hundred
מֵא֖וֹת
years
שָׁנָ֑ה
 
וַיְהִ֗י
even the selfsame
בְּעֶ֙צֶם֙
day
הַיּ֣וֹם
 
הַזֶּ֔ה
went out
יָֽצְא֛וּ
 
כָּל
it came to pass that all the hosts
צִבְא֥וֹת
of the LORD
יְהוָ֖ה
from the land
מֵאֶ֥רֶץ
of Egypt
מִצְרָֽיִם׃
42
It is a night
הַלַּ֤יְלָה
to be much observed
שִׁמֻּרִ֛ים
 
הוּא֙
of the LORD
לַֽיהוָ֔ה
for bringing
לְהֽוֹצִיאָ֖ם
them out from the land
מֵאֶ֣רֶץ
of Egypt
מִצְרָ֑יִם
 
הֽוּא
It is a night
הַלַּ֤יְלָה
 
הַזֶּה֙
of the LORD
לַֽיהוָ֔ה
to be much observed
שִׁמֻּרִ֛ים
 
לְכָל
of all the children
בְּנֵ֥י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
in their generations
לְדֹֽרֹתָֽם׃
43
said
וַיֹּ֤אמֶר
And the LORD
יְהוָה֙
 
אֶל
unto Moses
מֹשֶׁ֣ה
and Aaron
וְאַֽהֲרֹ֔ן
 
זֹ֖את
This is the ordinance
חֻקַּ֣ת
of the passover
הַפָּ֑סַח
 
כָּל
There shall no stranger
בֶּן
 
נֵכָ֖ר
 
לֹא
eat
יֹ֥אכַל
 
בּֽוֹ׃
44
 
וְכָל
servant
עֶ֥בֶד
But every man's
אִ֖ישׁ
that is bought
מִקְנַת
for money
כָּ֑סֶף
when thou hast circumcised
וּמַלְתָּ֣ה
 
אֹת֔וֹ
 
אָ֖ז
him then shall he eat
יֹ֥אכַל
 
בּֽוֹ׃
45
A foreigner
תּוֹשָׁ֥ב
and an hired servant
וְשָׂכִ֖יר
 
לֹא
shall not eat
יֹ֥אכַל
 
בּֽוֹ׃
46
house
הַבַּ֛יִת
In one
אֶחָד֙
shall it be eaten
יֵֽאָכֵ֔ל
 
לֹֽא
thou shalt not carry forth
תוֹצִ֧יא
 
מִן
house
הַבַּ֛יִת
 
מִן
ought of the flesh
הַבָּשָׂ֖ר
abroad
ח֑וּצָה
a bone
וְעֶ֖צֶם
 
לֹ֥א
neither shall ye break
תִשְׁבְּרוּ
 
בֽוֹ׃
47
 
כָּל
All the congregation
עֲדַ֥ת
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
shall keep
יַֽעֲשׂ֥וּ
 
אֹתֽוֹ׃
48
 
וְכִֽי
shall sojourn
יָג֨וּר
 
אִתְּךָ֜
And when a stranger
גֵּ֗ר
and keep
לַֽעֲשֹׂת֔וֹ
the passover
פֶסַח֮
to the LORD
לַֽיהוָה֒
be circumcised
הִמּ֧וֹל
 
ל֣וֹ
 
כָל
let all his males
זָכָ֗ר
 
וְאָז֙
and then let him come near
יִקְרַ֣ב
and keep
לַֽעֲשֹׂת֔וֹ
 
וְהָיָ֖ה
it and he shall be as one that is born
כְּאֶזְרַ֣ח
in the land
הָאָ֑רֶץ
 
וְכָל
for no uncircumcised person
עָרֵ֖ל
 
לֹֽא
shall eat
יֹ֥אכַל
 
בּֽוֹ׃
49
law
תּוֹרָ֣ה
One
אַחַ֔ת
 
יִֽהְיֶ֖ה
shall be to him that is homeborn
לָֽאֶזְרָ֑ח
and unto the stranger
וְלַגֵּ֖ר
that sojourneth
הַגָּ֥ר
among
בְּתֽוֹכְכֶֽם׃
50
Thus did
עָשֽׂוּ׃
 
כָּל
all the children
בְּנֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
 
כַּֽאֲשֶׁ֨ר
commanded
צִוָּ֧ה
as the LORD
יְהוָ֛ה
 
אֶת
Moses
מֹשֶׁ֥ה
 
וְאֶֽת
and Aaron
אַהֲרֹ֖ן
 
כֵּ֥ן
Thus did
עָשֽׂוּ׃
51
 
וַיְהִ֕י
And it came to pass the selfsame
בְּעֶ֖צֶם
day
הַיּ֣וֹם
 
הַזֶּ֑ה
did bring
הוֹצִ֨יא
that the LORD
יְהוָ֜ה
 
אֶת
the children
בְּנֵ֧י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֛ל
out of the land
מֵאֶ֥רֶץ
of Egypt
מִצְרַ֖יִם
 
עַל
by their armies
צִבְאֹתָֽם׃