1
spake
וַיְדַבֵּ֥ר
And the LORD
יְהוָ֖ה
 
אֶל
unto Moses
מֹשֶׁ֥ה
saying
לֵּאמֹֽר׃
2
Command
צַ֚ו
 
אֶת
the children
בְּנֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
that they put out
וִֽישַׁלְּחוּ֙
 
מִן
of the camp
הַֽמַּחֲנֶ֔ה
 
כָּל
every leper
צָר֖וּעַ
 
וְכָל
and every one that hath an issue
זָ֑ב
 
וְכֹ֖ל
and whosoever is defiled
טָמֵ֥א
by the dead
לָנָֽפֶשׁ׃
3
Both male
מִזָּכָ֤ר
 
עַד
and female
נְקֵבָה֙
shall ye put
תְּשַׁלְּח֑וּם
 
אֶל
without
מִח֥וּץ
not their camps
מַ֣חֲנֵיהֶ֔ם
shall ye put
תְּשַׁלְּח֑וּם
 
וְלֹ֤א
them that they defile
יְטַמְּאוּ֙
 
אֶת
not their camps
מַ֣חֲנֵיהֶ֔ם
whereof
אֲשֶׁ֥ר
 
אֲנִ֖י
I dwell
שֹׁכֵ֥ן
in the midst
בְּתוֹכָֽם׃
4
did so
עָשׂ֖וּ
 
כֵן֙
And the children
בְּנֵ֥י
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
and put them out
וַיְשַׁלְּח֣וּ
 
אוֹתָ֔ם
 
אֶל
without
מִח֖וּץ
the camp
לַֽמַּחֲנֶ֑ה
 
כַּֽאֲשֶׁ֨ר
spake
דִּבֶּ֤ר
as the LORD
יְהוָה֙
 
אֶל
unto Moses
מֹשֶׁ֔ה
 
כֵּ֥ן
did so
עָשׂ֖וּ
And the children
בְּנֵ֥י
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
5
spake
וַיְדַבֵּ֥ר
And the LORD
יְהוָ֖ה
 
אֶל
unto Moses
מֹשֶׁ֥ה
saying
לֵּאמֹֽר׃
6
Speak
דַּבֵּר֮
 
אֶל
unto the children
בְּנֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵל֒
When a man
אִ֣ישׁ
 
אֽוֹ
or woman
אִשָּׁ֗ה
 
כִּ֤י
shall commit
יַֽעֲשׂוּ֙
 
מִכָּל
any sin
חַטֹּ֣את
that men
הָֽאָדָ֔ם
commit
לִמְעֹ֥ל
to do a trespass
מַ֖עַל
against the LORD
בַּֽיהוָ֑ה
be guilty
וְאָֽשְׁמָ֖ה
and that person
הַנֶּ֥פֶשׁ
 
הַהִֽוא׃
7
Then they shall confess
וְהִתְוַדּ֗וּ
 
אֶֽת
their sin
חַטָּאתָם֮
 
אֲשֶׁ֣ר
which they have done
עָשׂוּ֒
and he shall recompense
וְהֵשִׁ֤יב
 
אֶת
his trespass
אֲשָׁמוֹ֙
with the principal
בְּרֹאשׁ֔וֹ
unto it the fifth
וַחֲמִֽישִׁת֖וֹ
thereof and add
יֹסֵ֣ף
 
עָלָ֑יו
part thereof and give
וְנָתַ֕ן
 
לַֽאֲשֶׁ֖ר
it unto him against whom he hath trespassed
אָשַׁ֥ם
 
לֽוֹ׃
8
 
וְאִם
 
אֵ֨ין
But if the man
לָאִ֜ישׁ
have no kinsman
גֹּאֵ֗ל
be recompensed
הַמּוּשָׁ֥ב
the trespass
הָֽאָשָׁ֛ם
 
אֵלָ֔יו
the trespass
הָֽאָשָׁ֛ם
be recompensed
הַמּוּשָׁ֥ב
unto the LORD
לַֽיהוָ֖ה
even to the priest
לַכֹּהֵ֑ן
 
מִלְּבַ֗ד
beside the ram
אֵ֚יל
of the atonement
הַכִּפֻּרִ֔ים
 
אֲשֶׁ֥ר
whereby an atonement shall be made
יְכַפֶּר
 
בּ֖וֹ
 
עָלָֽיו׃
9
 
וְכָל
And every offering
תְּרוּמָ֞ה
 
לְכָל
of all the holy things
קָדְשֵׁ֧י
of the children
בְנֵֽי
of Israel
יִשְׂרָאֵ֛ל
 
אֲשֶׁר
which they bring
יַקְרִ֥יבוּ
unto the priest
לַכֹּהֵ֖ן
 
ל֥וֹ
 
יִֽהְיֶֽה׃
10
And every man's
אִ֛ישׁ
 
אֶת
hallowed things
קֳדָשָׁ֖יו
 
ל֣וֹ
 
יִֽהְי֑וּ
And every man's
אִ֛ישׁ
 
אֲשֶׁר
giveth
יִתֵּ֥ן
the priest
לַכֹּהֵ֖ן
 
ל֥וֹ
 
יִֽהְיֶֽה׃
11
spake
וַיְדַבֵּ֥ר
And the LORD
יְהוָ֖ה
 
אֶל
unto Moses
מֹשֶׁ֥ה
saying
לֵּאמֹֽר׃
12
Speak
דַּבֵּר֙
 
אֶל
unto the children
בְּנֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
and say
וְאָֽמַרְתָּ֖
 
אֲלֵהֶ֑ם
man's
אִישׁ֙
man's
אִישׁ֙
 
כִּֽי
go aside
תִשְׂטֶ֣ה
wife
אִשְׁתּ֔וֹ
and commit
וּמָֽעֲלָ֥ה
 
ב֖וֹ
a trespass
מָֽעַל׃
13
lie
וְשָׁכַ֨ב
And a man
אִישָׁ֔הּ
 
אֹתָהּ֮
with her carnally
שִׁכְבַת
 
זֶרַע֒
and it be hid
וְנֶעְלַם֙
from the eyes
מֵֽעֵינֵ֣י
And a man
אִישָׁ֔הּ
and be kept close
וְנִסְתְּרָ֖ה
 
וְהִ֣יא
and she be defiled
נִטְמָ֑אָה
and there be no witness
וְעֵד֙
 
אֵ֣ין
 
בָּ֔הּ
 
וְהִ֖וא
 
לֹ֥א
against her neither she be taken
נִתְפָּֽשָׂה׃
14
come
עָבַ֨ר
 
עָלָ֧יו
And the spirit
רֽוּחַ
of jealousy
קִנְאָה֙
upon him and he be jealous
וְקִנֵּ֣א
 
אֶת
of his wife
אִשְׁתּ֔וֹ
 
וְהִ֣וא
and she be defiled
נִטְמָֽאָה׃
 
אֽוֹ
come
עָבַ֨ר
 
עָלָ֤יו
And the spirit
רֽוּחַ
of jealousy
קִנְאָה֙
upon him and he be jealous
וְקִנֵּ֣א
 
אֶת
of his wife
אִשְׁתּ֔וֹ
 
וְהִ֖יא
 
לֹ֥א
and she be defiled
נִטְמָֽאָה׃
15
and he shall bring
וְהֵבִ֤יא
Then shall the man
הָאִ֣ישׁ
 
אֶת
his wife
אִשְׁתּוֹ֮
 
אֶל
unto the priest
הַכֹּהֵן֒
and he shall bring
וְהֵבִ֤יא
 
אֶת
her offering
קָרְבָּנָהּ֙
 
עָלֶ֔יהָ
for her the tenth
עֲשִׂירִ֥ת
part of an ephah
הָֽאֵיפָ֖ה
meal
קֶ֣מַח
of barley
שְׂעֹרִ֑ים
 
לֹֽא
he shall pour
יִצֹ֨ק
 
עָלָ֜יו
no oil
שֶׁ֗מֶן
 
וְלֹֽא
upon it nor put
יִתֵּ֤ן
 
עָלָיו֙
frankincense
לְבֹנָ֔ה
 
כִּֽי
an offering
מִנְחַ֥ת
of jealousy
קְנָאֹת֙
 
ה֔וּא
an offering
מִנְחַ֥ת
of memorial
זִכָּר֖וֹן
bringing
מַזְכֶּ֥רֶת
iniquity
עָוֹֽן׃
16
shall bring her near
וְהִקְרִ֥יב
 
אֹתָ֖הּ
And the priest
הַכֹּהֵ֑ן
and set
וְהֶֽעֱמִדָ֖הּ
her before
לִפְנֵ֥י
the LORD
יְהוָֽה׃
17
shall take
יִקַּ֥ח
And the priest
הַכֹּהֵ֖ן
it into the water
הַמָּֽיִם׃
holy
קְדֹשִׁ֖ים
vessel
בִּכְלִי
in an earthen
חָ֑רֶשׂ
 
וּמִן
and of the dust
הֶֽעָפָ֗ר
 
אֲשֶׁ֤ר
 
יִֽהְיֶה֙
that is in the floor
בְּקַרְקַ֣ע
of the tabernacle
הַמִּשְׁכָּ֔ן
shall take
יִקַּ֥ח
And the priest
הַכֹּהֵ֖ן
and put
וְנָתַ֥ן
 
אֶל
it into the water
הַמָּֽיִם׃
18
shall set
וְהֶֽעֱמִ֨יד
And the priest
הַכֹּהֵן֙
 
אֶֽת
the woman
הָֽאִשָּׁ֔ה
before
לִפְנֵ֣י
the LORD
יְהוָה֒
and uncover
וּפָרַע֙
 
אֶת
head
רֹ֣אשׁ
the woman
הָֽאִשָּׁ֔ה
and put
וְנָתַ֣ן
 
עַל
in her hands
כַּפֶּ֗יהָ
 
אֵ֚ת
offering
מִנְחַ֥ת
of memorial
הַזִּכָּר֔וֹן
offering
מִנְחַ֥ת
which is the jealousy
קְנָאֹ֖ת
 
הִ֑וא
shall have in his hand
וּבְיַ֤ד
And the priest
הַכֹּהֵן֙
 
יִֽהְי֔וּ
water
מֵ֥י
the bitter
הַמָּרִ֖ים
that causeth the curse
הַמְאָֽרֲרִֽים׃
19
shall charge her by an oath
וְהִשְׁבִּ֨יעַ
 
אֹתָ֜הּ
And the priest
הַכֹּהֵ֗ן
and say
וְאָמַ֤ר
 
אֶל
unto the woman
הָֽאִשָּׁה֙
 
אִם
 
לֹ֨א
have lain
שָׁכַ֥ב
If no man
אִישֵׁ֑ךְ
 
אֹתָ֔ךְ
 
וְאִם
 
לֹ֥א
with thee and if thou hast not gone aside
שָׂטִ֛ית
to uncleanness
טֻמְאָ֖ה
 
תַּ֣חַת
If no man
אִישֵׁ֑ךְ
be thou free
הִנָּקִ֕י
water
מִמֵּ֛י
from this bitter
הַמָּרִ֥ים
that causeth the curse
הַֽמְאָרֲרִ֖ים
 
הָאֵֽלֶּה׃
20
 
וְאַ֗תְּ
 
כִּ֥י
But if thou hast gone aside
שָׂטִ֛ית
 
תַּ֥חַת
and some man
אִישֵֽׁךְ׃
 
וְכִ֣י
and if thou be defiled
נִטְמֵ֑את
have
וַיִּתֵּ֨ן
and some man
אִישֵֽׁךְ׃
 
בָּךְ֙
 
אֶת
lain
שְׁכָבְתּ֔וֹ
with thee beside
מִֽבַּלְעֲדֵ֖י
and some man
אִישֵֽׁךְ׃
21
shall charge
וְהִשְׁבִּ֨יעַ
Then the priest
הַכֹּהֵן֙
 
אֶֽת
the woman
לָֽאִשָּׁ֔ה
and an oath
וְלִשְׁבֻעָ֖ה
of cursing
לְאָלָ֥ה
shall say
וְאָמַ֤ר
Then the priest
הַכֹּהֵן֙
the woman
לָֽאִשָּׁ֔ה
doth make
בְּתֵ֨ת
The LORD
יְהוָ֤ה
 
אוֹתָ֛ךְ
of cursing
לְאָלָ֥ה
and an oath
וְלִשְׁבֻעָ֖ה
among
בְּת֣וֹךְ
thy people
עַמֵּ֑ךְ
doth make
בְּתֵ֨ת
The LORD
יְהוָ֤ה
 
אֶת
thy thigh
יְרֵכֵךְ֙
to rot
נֹפֶ֔לֶת
 
וְאֶת
and thy belly
בִּטְנֵ֖ךְ
to swell
צָבָֽה׃
22
shall go
וּ֠בָאוּ
And this water
הַמַּ֨יִם
that causeth the curse
הַמְאָֽרְרִ֤ים
 
הָאֵ֙לֶּה֙
into thy bowels
בְּֽמֵעַ֔יִךְ
to swell
לַצְבּ֥וֹת
to make thy belly
בֶּ֖טֶן
to rot
וְלַנְפִּ֣ל
and thy thigh
יָרֵ֑ךְ
shall say
וְאָֽמְרָ֥ה
And the woman
הָֽאִשָּׁ֖ה
Amen
אָמֵֽן׃
Amen
אָמֵֽן׃
23
shall write
וְ֠כָתַב
 
אֶת
these curses
הָֽאָלֹ֥ת
 
הָאֵ֛לֶּה
And the priest
הַכֹּהֵ֖ן
in a book
בַּסֵּ֑פֶר
and he shall blot
וּמָחָ֖ה
 
אֶל
water
מֵ֥י
them out with the bitter
הַמָּרִֽים׃
24
to drink
וְהִשְׁקָה֙
 
אֶת
And he shall cause the woman
הָ֣אִשָּׁ֔ה
 
אֶת
and the water
הַמַּ֥יִם
into her and become bitter
לְמָרִֽים׃
that causeth the curse
הַֽמְאָרֲרִ֖ים
shall enter
וּבָ֥אוּ
 
בָ֛הּ
and the water
הַמַּ֥יִם
that causeth the curse
הַֽמְאָרֲרִ֖ים
into her and become bitter
לְמָרִֽים׃
25
shall take
וְלָקַ֤ח
Then the priest
הַכֹּהֵן֙
hand
מִיַּ֣ד
out of the woman's
הָֽאִשָּׁ֔ה
 
אֵ֖ת
offering
הַמִּנְחָה֙
the jealousy
הַקְּנָאֹ֑ת
and shall wave
וְהֵנִ֤יף
 
אֶת
offering
הַמִּנְחָה֙
before
לִפְנֵ֣י
the LORD
יְהוָ֔ה
and offer
וְהִקְרִ֥יב
 
אֹתָ֖הּ
 
אֶל
it upon the altar
הַמִּזְבֵּֽחַ׃
26
shall take an handful
וְקָמַ֨ץ
And the priest
הַכֹּהֵ֤ן
 
מִן
of the offering
הַמִּנְחָה֙
 
אֶת
even the memorial
אַזְכָּ֣רָתָ֔הּ
thereof and burn
וְהִקְטִ֖יר
it upon the altar
הַמִּזְבֵּ֑חָה
and afterward
וְאַחַ֛ר
to drink
יַשְׁקֶ֥ה
 
אֶת
shall cause the woman
הָֽאִשָּׁ֖ה
 
אֶת
the water
הַמָּֽיִם׃
27
And when he hath made her to drink
וְהִשְׁקָ֣הּ
 
אֶת
that the water
הַמַּ֤יִם
 
וְהָֽיְתָ֣ה
 
אִֽם
then it shall come to pass that if she be defiled
נִטְמְאָה֮
and have done
וַתִּמְעֹ֣ל
trespass
מַ֣עַל
against her husband
בְּאִישָׁהּ֒
shall enter
וּבָ֨אוּ
 
בָ֜הּ
that the water
הַמַּ֤יִם
that causeth the curse
הַמְאָֽרֲרִים֙
into her and become bitter
לְמָרִ֔ים
shall swell
וְצָֽבְתָ֣ה
and her belly
בִטְנָ֔הּ
shall rot
וְנָֽפְלָ֖ה
and her thigh
יְרֵכָ֑הּ
 
וְהָֽיְתָ֧ה
and the woman
הָֽאִשָּׁ֛ה
shall be a curse
לְאָלָ֖ה
among
בְּקֶ֥רֶב
her people
עַמָּֽהּ׃
28
 
וְאִם
 
לֹ֤א
be not defiled
נִטְמְאָה֙
And if the woman
הָֽאִשָּׁ֔ה
but be clean
וּטְהֹרָ֖ה
 
הִ֑וא
then she shall be free
וְנִקְּתָ֖ה
and shall conceive
וְנִזְרְעָ֥ה
seed
זָֽרַע׃
29
 
זֹ֥את
This is the law
תּוֹרַ֖ת
of jealousies
הַקְּנָאֹ֑ת
 
אֲשֶׁ֨ר
goeth aside
תִּשְׂטֶ֥ה
when a wife
אִשָּׁ֛ה
 
תַּ֥חַת
to another instead of her husband
אִישָׁ֖הּ
and is defiled
וְנִטְמָֽאָה׃
30
 
א֣וֹ
upon him
אִ֗ישׁ
 
אֲשֶׁ֨ר
cometh
תַּֽעֲבֹ֥ר
 
עָלָ֛יו
Or when the spirit
ר֥וּחַ
of jealousy
קִנְאָ֖ה
and he be jealous
וְקִנֵּ֣א
 
אֶת
over his wife
הָֽאִשָּׁה֙
and shall set
וְהֶֽעֱמִ֤יד
 
אֶת
over his wife
הָֽאִשָּׁה֙
before
לִפְנֵ֣י
the LORD
יְהוָ֔ה
shall execute
וְעָ֤שָׂה
 
לָהּ֙
and the priest
הַכֹּהֵ֔ן
 
אֵ֥ת
 
כָּל
upon her all this law
הַתּוֹרָ֖ה
 
הַזֹּֽאת׃
31
be guiltless
וְנִקָּ֥ה
Then shall the man
הָאִ֖ישׁ
from iniquity
עֲוֹנָֽהּ׃
woman
וְהָֽאִשָּׁ֣ה
and this
הַהִ֔וא
shall bear
תִּשָּׂ֖א
 
אֶת
from iniquity
עֲוֹנָֽהּ׃