1
 
וְשָׁ֨ם
And there happened
נִקְרָ֜א
every
אִ֥ישׁ
of Belial
בְּלִיַּ֗עַל
whose name
וּשְׁמ֛וֹ
was Sheba
שֶׁ֥בַע
in the son
בְּבֶן
of Bichri
בִּכְרִ֖י
every
אִ֥ישׁ
 
יְמִינִ֑י
and he blew
וַיִּתְקַ֣ע
a trumpet
בַּשֹּׁפָ֗ר
and said
וַ֠יֹּאמֶר
 
אֵֽין
 
לָ֨נוּ
We have no part
חֵ֜לֶק
in David
בְּדָוִ֗ד
 
וְלֹ֤א
neither have we inheritance
נַֽחֲלָה
 
לָ֙נוּ֙
in the son
בְּבֶן
of Jesse
יִשַׁ֔י
every
אִ֥ישׁ
to his tents
לְאֹֽהָלָ֖יו
O Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
2
went up
וַיַּ֜עַל
 
כָּל
So every man
וְאִ֤ישׁ
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
and followed
אַֽחֲרֵ֖י
David
דָוִ֔ד
and followed
אַֽחֲרֵ֖י
Sheba
שֶׁ֣בַע
the son
בֶּן
of Bichri
בִּכְרִ֑י
So every man
וְאִ֤ישׁ
of Judah
יְהוּדָה֙
clave
דָּֽבְק֣וּ
unto their king
בְמַלְכָּ֔ם
 
מִן
from Jordan
הַיַּרְדֵּ֖ן
 
וְעַד
even to Jerusalem
יְרֽוּשָׁלִָֽם׃
3
came
בָ֑א
And David
דָוִ֣ד
 
אֶל
the house
בֵּית
at Jerusalem
יְרֽוּשָׁלִַם֒
took
וַיִּקַּ֣ח
and the king
הַמֶּ֡לֶךְ
 
אֵ֣ת
the ten
עֶֽשֶׂר
women
נָשִׁ֣ים׀
his concubines
פִּֽלַגְשִׁ֡ים
 
אֲשֶׁ֣ר
whom he had left
הִנִּיחַ֩
to keep
לִשְׁמֹ֨ר
the house
בֵּית
and put
וַֽיִּתְּנֵ֤ם
the house
בֵּית
them in ward
מִשְׁמֶ֙רֶת֙
and fed
וַֽיְכַלְכְּלֵ֔ם
 
וַֽאֲלֵיהֶ֖ם
 
לֹא
came
בָ֑א
 
וַתִּֽהְיֶ֧ינָה
unto them So they were shut up
צְרֻר֛וֹת
 
עַד
unto the day
י֥וֹם
 
מֻתָ֖ן
in widowhood
אַלְמְנ֥וּת
living
חַיּֽוּת׃
4
Then said
וַיֹּ֤אמֶר
the king
הַמֶּ֙לֶךְ֙
 
אֶל
to Amasa
עֲמָשָׂ֔א
Assemble
הַזְעֶק
 
לִ֥י
 
אֶת
me the men
אִישׁ
of Judah
יְהוּדָ֖ה
within three
שְׁלֹ֣שֶׁת
days
יָמִ֑ים
 
וְאַתָּ֖ה
 
פֹּ֥ה
and be thou here present
עֲמֹֽד׃
5
 
וַיֵּ֥לֶךְ
So Amasa
עֲמָשָׂ֖א
to assemble
לְהַזְעִ֣יק
 
אֶת
the men of Judah
יְהוּדָ֑ה
but he tarried longer
וַיּ֕יֹחֶר
 
מִן
than the set time
הַמּוֹעֵ֖ד
 
אֲשֶׁ֥ר
which he had appointed
יְעָדֽוֹ׃
6
said
וַיֹּ֤אמֶר
And David
דָּוִד֙
 
אֶל
to Abishai
אֲבִישַׁ֔י
 
עַתָּ֗ה
do us more harm
יֵ֧רַֽע
 
לָ֛נוּ
Now shall Sheba
שֶׁ֥בַע
the son
בֶּן
of Bichri
בִּכְרִ֖י
 
מִן
than did Absalom
אַבְשָׁל֑וֹם
 
אַ֠תָּה
take
קַ֞ח
 
אֶת
servants
עַבְדֵ֤י
thou thy lord's
אֲדֹנֶ֙יךָ֙
and pursue
וּרְדֹ֣ף
after
אַֽחֲרָ֔יו
 
פֶּן
him lest he get
מָ֥צָא
 
ל֛וֹ
cities
עָרִ֥ים
him fenced
בְּצֻר֖וֹת
and escape
וְהִצִּ֥יל
us
עֵינֵֽנוּ׃
7
And there went out
וַיֵּֽצְאוּ֙
after
אַֽחֲרֵ֖י
 
אַנְשֵׁ֣י
him Joab's
יוֹאָ֔ב
and the Cherethites
וְהַכְּרֵתִ֥י
and the Pelethites
וְהַפְּלֵתִ֖י
 
וְכָל
and all the mighty men
הַגִּבֹּרִ֑ים
And there went out
וַיֵּֽצְאוּ֙
of Jerusalem
מִיר֣וּשָׁלִַ֔ם
to pursue
לִרְדֹּ֕ף
after
אַֽחֲרֵ֖י
Sheba
שֶׁ֥בַע
the son
בֶּן
of Bichri
בִּכְרִֽי׃
8
 
הֵ֗ם
 
עִם
stone
הָאֶ֤בֶן
When they were at the great
הַגְּדוֹלָה֙
 
אֲשֶׁ֣ר
which is in Gibeon
בְּגִבְע֔וֹן
Amasa
וַֽעֲמָשָׂ֖א
went
בָּ֣א
before
לִפְנֵיהֶ֑ם
them And Joab's
וְיוֹאָ֞ב
was girded
חָג֣וּר׀
garment
מִדּ֣וֹ
that he had put on
לְבֻשׁ֗וּ
 
וְעָלָ֞ו
unto him and upon it a girdle
חֲג֥וֹר
with a sword
חֶ֙רֶב֙
fastened
מְצֻמֶּ֤דֶת
 
עַל
upon his loins
מָתְנָיו֙
in the sheath
בְּתַעְרָ֔הּ
 
וְה֥וּא
thereof and as he went forth
יָצָ֖א
it fell out
וַתִּפֹּֽל׃
9
said
וַיֹּ֤אמֶר
And Joab
יוֹאָ֛ב
Amasa
עֲמָשָׂ֖א
Art thou in health
הֲשָׁל֥וֹם
 
אַתָּ֖ה
my brother
אָחִ֑י
took
וַתֹּ֜חֶז
hand
יַד
with the right
יְמִ֥ין
And Joab
יוֹאָ֛ב
by the beard
בִּזְקַ֥ן
Amasa
עֲמָשָׂ֖א
to kiss
לִנְשָׁק
 
לֽוֹ׃
10
But Amasa
וַֽעֲמָשָׂ֨א
 
לֹֽא
took no heed
נִשְׁמַ֜ר
to the sword
בַּחֶ֣רֶב׀
 
אֲשֶׁ֣ר
hand
בְּיַד
So Joab
וְיוֹאָב֙
so he smote
וַיַּכֵּהוּ֩
 
בָ֨הּ
 
אֶל
him therewith in the fifth
הַחֹ֜מֶשׁ
rib and shed out
וַיִּשְׁפֹּ֨ךְ
his bowels
מֵעָ֥יו
to the ground
אַ֛רְצָה
 
וְלֹא
and struck
שָׁ֥נָה
 
ל֖וֹ
and he died
וַיָּמֹ֑ת
So Joab
וְיוֹאָב֙
and Abishai
וַֽאֲבִישַׁ֣י
his brother
אָחִ֔יו
pursued
רָדַ֕ף
after
אַֽחֲרֵ֖י
Sheba
שֶׁ֥בַע
the son
בֶּן
of Bichri
בִּכְרִֽי׃
11
And one
וְאִישׁ֙
stood
עָמַ֣ד
 
עָלָ֔יו
men
מִֽנַּעֲרֵ֖י
Joab
יוֹאָֽב׃
by him and said
וַיֹּ֗אמֶר
He
וּמִ֥י
 
אֲשֶׁ֨ר
that favoureth
חָפֵ֧ץ
Joab
יוֹאָֽב׃
He
וּמִ֥י
 
אֲשֶׁר
and he that is for David
לְדָוִ֖ד
let him go after
אַֽחֲרֵ֥י
Joab
יוֹאָֽב׃
12
Amasa
עֲמָשָׂ֨א
wallowed
מִתְגֹּלֵ֥ל
in blood
בַּדָּ֖ם
in the midst
בְּת֣וֹךְ
of the highway
הַֽמְסִלָּ֤ה
saw
רָאָ֔ה
And when the man
הָאִ֜ישׁ
 
כִּֽי
by him stood still
וְעָמָֽד׃
 
כָּל
that all the people
הָעָ֗ם
he removed
וַיַּסֵּב֩
 
אֶת
Amasa
עֲמָשָׂ֨א
 
מִן
of the highway
הַֽמְסִלָּ֤ה
into the field
הַשָּׂדֶה֙
and cast
וַיַּשְׁלֵ֤ךְ
 
עָלָיו֙
a cloth
בֶּ֔גֶד
 
כַּֽאֲשֶׁ֣ר
saw
רָאָ֔ה
 
כָּל
that every one that came
הַבָּ֥א
 
עָלָ֖יו
by him stood still
וְעָמָֽד׃
13
 
כַּֽאֲשֶׁ֥ר
When he was removed
הֹגָ֖ה
 
מִן
out of the highway
הַֽמְסִלָּ֑ה
went on
עָבַ֤ר
 
כָּל
all the people
אִישׁ֙
after
אַֽחֲרֵ֖י
Joab
יוֹאָ֔ב
to pursue
לִרְדֹּ֕ף
after
אַֽחֲרֵ֖י
Sheba
שֶׁ֥בַע
the son
בֶּן
of Bichri
בִּכְרִֽי׃
14
And he went
וַֽיַּעֲבֹ֞ר
 
בְּכָל
through all the tribes
שִׁבְטֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֗ל
unto Abel
אָבֵ֛לָה
 
וּבֵ֥ית
and to Bethmaachah
מַֽעֲכָ֖ה
 
וְכָל
and all the Berites
הַבֵּרִ֑ים
 
וַיִּקָּ֣לֵה֔וּ
and went
וַיָּבֹ֖אוּ
 
אַף
also after
אַֽחֲרָֽיו׃
15
And they came
וַיָּבֹ֜אוּ
and besieged
וַיָּצֻ֣רוּ
 
עָלָ֗יו
him in Abel
בְּאָבֵ֙לָה֙
 
בֵּ֣ית
of Bethmaachah
הַֽמַּעֲכָ֔ה
and they cast up
וַיִּשְׁפְּכ֤וּ
a bank
סֹֽלְלָה֙
 
אֶל
against the city
הָעִ֔יר
and it stood
וַֽתַּעֲמֹ֖ד
in the trench
בַּחֵ֑ל
 
וְכָל
and all the people
הָעָם֙
 
אֲשֶׁ֣ר
 
אֶת
that were with Joab
יוֹאָ֔ב
battered
מַשְׁחִיתִ֖ם
to throw it down
לְהַפִּ֥יל
the wall
הַֽחוֹמָֽה׃
16
Then cried
וַתִּקְרָ֛א
woman
אִשָּׁ֥ה
a wise
חֲכָמָ֖ה
 
מִן
out of the city
הָעִ֑יר
Hear
שִׁמְעוּ֙
Hear
שִׁמְעוּ֙
say
אִמְרוּ
 
נָ֣א
 
אֶל
I pray you unto Joab
יוֹאָ֔ב
Come near
קְרַ֣ב
 
עַד
 
הֵ֔נָּה
hither that I may speak
וַֽאֲדַבְּרָ֖ה
 
אֵלֶֽיךָ׃
17
And when he was come near
וַיִּקְרַ֣ב
 
אֵלֶ֔יהָ
And he answered
וַיֹּ֖אמֶר
unto her the woman
הָֽאִשָּׁ֛ה
 
הַֽאַתָּ֥ה
Art thou Joab
יוֹאָ֖ב
And he answered
וַיֹּ֖אמֶר
 
אָ֑נִי
And he answered
וַיֹּ֖אמֶר
 
ל֗וֹ
I do hear
שֹׁמֵ֥עַ
the words
דִּבְרֵ֣י
of thine handmaid
אֲמָתֶ֔ךָ
And he answered
וַיֹּ֖אמֶר
I do hear
שֹׁמֵ֥עַ
 
אָנֹֽכִי׃
18
Then she spake
לֵאמֹ֔ר
Then she spake
לֵאמֹ֔ר
They were wont
יְדַבְּר֤וּ
They were wont
יְדַבְּר֤וּ
in old time
בָרִֽאשֹׁנָה֙
Then she spake
לֵאמֹ֔ר
They shall surely
יְשָֽׁאֲל֛וּ
They shall surely
יְשָֽׁאֲל֛וּ
counsel at Abel
בְּאָבֵ֖ל
 
וְכֵ֥ן
and so they ended
הֵתַֽמּוּ׃
19
 
אָֽנֹכִ֕י
I am one of them that are peaceable
שְׁלֻמֵ֖י
and faithful
אֱמוּנֵ֣י
in Israel
בְּיִשְׂרָאֵ֔ל
 
אַתָּ֣ה
thou seekest
מְבַקֵּ֗שׁ
to destroy
לְהָמִ֨ית
a city
עִ֤יר
and a mother
וְאֵם֙
in Israel
בְּיִשְׂרָאֵ֔ל
 
לָ֥מָּה
why wilt thou swallow up
תְבַלַּ֖ע
the inheritance
נַֽחֲלַ֥ת
of the LORD
יְהוָֽה׃
20
answered
וַיַּ֥עַן
And Joab
יוֹאָ֖ב
and said
וַיֹּאמַ֑ר
Far be it
חָלִ֙ילָה֙
Far be it
חָלִ֙ילָה֙
 
לִ֔י
 
אִם
from me that I should swallow up
אֲבַלַּ֖ע
 
וְאִם
or destroy
אַשְׁחִֽית׃
21
 
לֹא
 
כֵ֣ן
The matter
הַדָּבָ֗ר
 
כִּ֡י
is not so but a man
אִישׁ֩
of mount
מֵהַ֨ר
Ephraim
אֶפְרַ֜יִם
Sheba
שֶׁ֧בַע
the son
בֶּן
of Bichri
בִּכְרִ֣י
by name
שְׁמ֗וֹ
hath lifted up
נָשָׂ֤א
his hand
יָדוֹ֙
against the king
בַּמֶּ֣לֶךְ
even against David
בְּדָוִ֔ד
deliver
תְּנֽוּ
 
אֹת֣וֹ
 
לְבַדּ֔וֹ
 
וְאֵֽלְכָ֖ה
 
מֵעַ֣ל
from the city
הָעִ֑יר
said
וַתֹּ֤אמֶר
And the woman
הָֽאִשָּׁה֙
 
אֶל
unto Joab
יוֹאָ֔ב
 
הִנֵּ֥ה
Behold his head
רֹאשׁ֛וֹ
shall be thrown
מֻשְׁלָ֥ךְ
 
אֵלֶ֖יךָ
to thee over
בְּעַ֥ד
the wall
הַֽחוֹמָֽה׃
22
went
וַתָּבוֹא֩
Then the woman
הָֽאִשָּׁ֨ה
 
אֶל
 
כָּל
unto all the people
הָעָ֜ם
in her wisdom
בְּחָכְמָתָ֗הּ
And they cut off
וַֽיִּכְרְת֞וּ
 
אֶת
the head
רֹ֨אשׁ
of Sheba
שֶׁ֤בַע
the son
בֶּן
of Bichri
בִּכְרִי֙
and cast
וַיַּשְׁלִ֣כוּ
 
אֶל
And Joab
וְיוֹאָ֛ב
And he blew
וַיִּתְקַע֙
a trumpet
בַּשֹּׁפָ֔ר
and they retired
וַיָּפֻ֥צוּ
 
מֵֽעַל
from the city
הָעִ֖יר
every man
אִ֣ישׁ
to his tent
לְאֹֽהָלָ֑יו
And Joab
וְיוֹאָ֛ב
returned
שָׁ֥ב
to Jerusalem
יְרֽוּשָׁלִַ֖ם
 
אֶל
unto the king
הַמֶּֽלֶךְ׃
23
Now Joab
וְיוֹאָ֕ב
 
אֶ֥ל
 
כָּל
was over all the host
הַצָּבָ֖א
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
and Benaiah
וּבְנָיָה֙
the son
בֶּן
of Jehoiada
יְה֣וֹיָדָ֔ע
 
עַל
was over the Cherethites
הַכְּרֵיִ֖
 
וְעַל
and over the Pelethites
הַפְּלֵתִֽי׃
24
And Adoram
וַֽאֲדֹרָ֖ם
 
עַל
was over the tribute
הַמַּ֑ס
and Jehoshaphat
וִיהֽוֹשָׁפָ֥ט
the son
בֶּן
of Ahilud
אֲחִיל֖וּד
was recorder
הַמַּזְכִּֽיר׃
25
 
וּשְׁיָ֖א
was scribe
סֹפֵ֑ר
and Zadok
וְצָד֥וֹק
and Abiathar
וְאֶבְיָתָ֖ר
were the priests
כֹּֽהֲנִֽים׃
26
 
וְגַ֗ם
And Ira
עִירָא֙
also the Jairite
הַיָּ֣אִרִ֔י
 
הָיָ֥ה
was a chief ruler
כֹהֵ֖ן
about David
לְדָוִֽד׃