1
heard
וַיִּשְׁמַ֞ע
When Jethro
יִתְר֨וֹ
the priest
כֹהֵ֤ן
of Midian
מִדְיָן֙
father in law
חֹתֵ֣ן
Moses
לְמֹשֶׁ֔ה
 
אֵת֩
 
כָּל
 
אֲשֶׁ֨ר
had done
עָשָׂ֤ה
of all that God
אֱלֹהִים֙
Moses
לְמֹשֶׁ֔ה
Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
his people
עַמּ֑וֹ
 
כִּֽי
had brought
הוֹצִ֧יא
and that the LORD
יְהוָ֛ה
 
אֶת
Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
out of Egypt
מִמִּצְרָֽיִם׃
2
took
וַיִּקַּ֗ח
Then Jethro
יִתְרוֹ֙
father in law
חֹתֵ֣ן
Moses
מֹשֶׁ֑ה
 
אֶת
Zipporah
צִפֹּרָ֖ה
wife
אֵ֣שֶׁת
Moses
מֹשֶׁ֑ה
after
אַחַ֖ר
he had sent her back
שִׁלּוּחֶֽיהָ׃
3
 
וְאֵ֖ת
And her two
שְׁנֵ֣י
sons
בָנֶ֑יהָ
 
אֲשֶׁ֨ר
of which the name
שֵׁ֤ם
of the one
הָֽאֶחָד֙
was Gershom
גֵּֽרְשֹׁ֔ם
 
כִּ֣י
for he said
אָמַ֔ר
I have been an alien
גֵּ֣ר
 
הָיִ֔יתִי
land
בְּאֶ֖רֶץ
in a strange
נָכְרִיָּֽה׃
4
And the name
וְשֵׁ֥ם
of the other
הָֽאֶחָ֖ד
was Eliezer
אֱלִיעֶ֑זֶר
 
כִּֽי
for the God
אֱלֹהֵ֤י
of my father
אָבִי֙
said he was mine help
בְּעֶזְרִ֔י
and delivered
וַיַּצִּלֵ֖נִי
me from the sword
מֵחֶ֥רֶב
of Pharaoh
פַּרְעֹֽה׃
5
came
וַיָּבֹ֞א
And Jethro
יִתְר֨וֹ
father in law
חֹתֵ֥ן
Moses
מֹשֶׁ֑ה
with his sons
וּבָנָ֥יו
and his wife
וְאִשְׁתּ֖וֹ
 
אֶל
Moses
מֹשֶׁ֑ה
 
אֶל
into the wilderness
הַמִּדְבָּ֗ר
 
אֲשֶׁר
 
ה֛וּא
where he encamped
חֹנֶ֥ה
 
שָׁ֖ם
at the mount
הַ֥ר
of God
הָֽאֱלֹהִֽים׃
6
And he said
וַיֹּ֙אמֶר֙
 
אֶל
unto Moses
מֹשֶׁ֔ה
 
אֲנִ֛י
I thy father in law
חֹֽתֶנְךָ֥
Jethro
יִתְר֖וֹ
am come
בָּ֣א
 
אֵלֶ֑יךָ
unto thee and thy wife
וְאִ֨שְׁתְּךָ֔
and her two
וּשְׁנֵ֥י
sons
בָנֶ֖יהָ
 
עִמָּֽהּ׃
7
went out
וַיֵּצֵ֨א
And Moses
מֹשֶׁ֜ה
to meet
לִקְרַ֣את
his father in law
חֹֽתְנ֗וֹ
and did obeisance
וַיִּשְׁתַּ֙חוּ֙
and kissed
וַיִּשַּׁק
 
ל֔וֹ
him and they asked
וַיִּשְׁאֲל֥וּ
each
אִישׁ
other
לְרֵעֵ֖הוּ
of their welfare
לְשָׁל֑וֹם
and they came
וַיָּבֹ֖אוּ
into the tent
הָאֹֽהֱלָה׃
8
told
וַיְסַפֵּ֤ר
And Moses
מֹשֶׁה֙
his father in law
לְחֹ֣תְנ֔וֹ
 
אֵת֩
 
כָּל
 
אֲשֶׁ֨ר
had done
עָשָׂ֤ה
all that the LORD
יְהוָֽה׃
unto Pharaoh
לְפַרְעֹ֣ה
and to the Egyptians
וּלְמִצְרַ֔יִם
 
עַ֖ל
sake
אוֹדֹ֣ת
for Israel's
יִשְׂרָאֵ֑ל
 
אֵ֤ת
 
כָּל
and all the travail
הַתְּלָאָה֙
 
אֲשֶׁ֣ר
that had come
מְצָאָ֣תַם
upon them by the way
בַּדֶּ֔רֶךְ
delivered
וַיַּצִּלֵ֖ם
all that the LORD
יְהוָֽה׃
9
rejoiced
וַיִּ֣חַדְּ
And Jethro
יִתְר֔וֹ
 
עַ֚ל
 
כָּל
for all the goodness
הַטּוֹבָ֔ה
 
אֲשֶׁר
had done
עָשָׂ֥ה
which the LORD
יְהוָ֖ה
to Israel
לְיִשְׂרָאֵ֑ל
 
אֲשֶׁ֥ר
whom he had delivered
הִצִּיל֖וֹ
out of the hand
מִיַּ֥ד
of the Egyptians
מִצְרָֽיִם׃
10
said
וַיֹּאמֶר֮
And Jethro
יִתְרוֹ֒
Blessed
בָּר֣וּךְ
be the LORD
יְהוָ֔ה
 
אֲשֶׁ֨ר
who hath delivered
הִצִּיל֙
 
אֶתְכֶ֛ם
and out of the hand
יַד
of the Egyptians
מִצְרָֽיִם׃
and out of the hand
יַד
of Pharaoh
פַּרְעֹ֑ה
 
אֲשֶׁ֤ר
who hath delivered
הִצִּיל֙
 
אֶת
the people
הָעָ֔ם
 
מִתַּ֖חַת
and out of the hand
יַד
of the Egyptians
מִצְרָֽיִם׃
11
 
עַתָּ֣ה
Now I know
יָדַ֔עְתִּי
 
כִּֽי
is greater
גָד֥וֹל
that the LORD
יְהוָ֖ה
 
מִכָּל
than all gods
הָֽאֱלֹהִ֑ים
 
כִּ֣י
for in the thing
בַדָּבָ֔ר
 
אֲשֶׁ֥ר
wherein they dealt proudly
זָד֖וּ
 
עֲלֵיהֶֽם׃
12
took
וַיִּקַּ֞ח
And Jethro
יִתְר֨וֹ
father in law
חֹתֵ֥ן
Moses
מֹשֶׁ֖ה
a burnt offering
עֹלָ֥ה
and sacrifices
וּזְבָחִ֖ים
God
הָֽאֱלֹהִֽים׃
came
וַיָּבֹ֨א
and Aaron
אַֽהֲרֹ֜ן
 
וְכֹ֣ל׀
and all the elders
זִקְנֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֗ל
to eat
לֶֽאֱכָל
bread
לֶ֛חֶם
 
עִם
father in law
חֹתֵ֥ן
Moses
מֹשֶׁ֖ה
before
לִפְנֵ֥י
God
הָֽאֱלֹהִֽים׃
13
 
וַֽיְהִי֙
And it came to pass on the morrow
מִֽמָּחֳרָ֔ת
sat
וַיֵּ֥שֶׁב
by Moses
מֹשֶׁ֔ה
to judge
לִשְׁפֹּ֣ט
 
אֶת
and the people
הָעָם֙
stood
וַיַּֽעֲמֹ֤ד
and the people
הָעָם֙
 
עַל
by Moses
מֹשֶׁ֔ה
 
מִן
from the morning
הַבֹּ֖קֶר
 
עַד
unto the evening
הָעָֽרֶב׃
14
saw
וַיַּרְא֙
father in law
חֹתֵ֣ן
And when Moses
מֹשֶׁ֔ה
 
אֵ֛ת
 
כָּל
 
אֲשֶׁר
 
ה֥וּא
all that he did
עֹשֶׂה֙
thou thyself alone and all the people
הָעָ֛ם
he said
וַיֹּ֗אמֶר
 
מָֽה
What is this thing
הַדָּבָ֤ר
 
הַזֶּה֙
 
אֲשֶׁ֨ר
 
אַתָּ֤ה
all that he did
עֹשֶׂה֙
thou thyself alone and all the people
הָעָ֛ם
 
מַדּ֗וּעַ
 
אַתָּ֤ה
why sittest
יוֹשֵׁב֙
 
לְבַדֶּ֔ךָ
 
וְכָל
thou thyself alone and all the people
הָעָ֛ם
stand
נִצָּ֥ב
 
עָלֶ֖יךָ
 
מִן
by thee from morning
בֹּ֥קֶר
 
עַד
unto even
עָֽרֶב׃
15
said
וַיֹּ֥אמֶר
And Moses
מֹשֶׁ֖ה
unto his father in law
לְחֹֽתְנ֑וֹ
 
כִּֽי
come
יָבֹ֥א
 
אֵלַ֛י
Because the people
הָעָ֖ם
unto me to enquire
לִדְרֹ֥שׁ
of God
אֱלֹהִֽים׃
16
 
כִּֽי
 
יִהְיֶ֨ה
 
לָהֶ֤ם
When they have a matter
דָּבָר֙
they come
בָּ֣א
 
אֵלַ֔י
unto me and I judge
וְשָׁ֣פַטְתִּ֔י
 
בֵּ֥ין
between one
אִ֖ישׁ
 
וּבֵ֣ין
and another
רֵעֵ֑הוּ
and I do make them know
וְהֽוֹדַעְתִּ֛י
 
אֶת
the statutes
חֻקֵּ֥י
of God
הָֽאֱלֹהִ֖ים
 
וְאֶת
and his laws
תּֽוֹרֹתָֽיו׃
17
said
וַיֹּ֛אמֶר
father in law
חֹתֵ֥ן
And Moses
מֹשֶׁ֖ה
 
אֵלָ֑יו
 
לֹא
is not good
טוֹב֙
unto him The thing
הַדָּבָ֔ר
 
אֲשֶׁ֥ר
 
אַתָּ֖ה
that thou doest
עֹשֶֽׂה׃
18
Thou wilt surely
תִּבֹּ֔ל
Thou wilt surely
תִּבֹּ֔ל
 
גַּם
 
אַתָּ֕ה
 
גַּם
both thou and this people
הָעָ֥ם
 
הַזֶּ֖ה
 
אֲשֶׁ֣ר
 
עִמָּ֑ךְ
 
כִּֽי
is too heavy
כָבֵ֤ד
 
מִמְּךָ֙
that is with thee for this thing
הַדָּבָ֔ר
 
לֹֽא
for thee thou art not able
תוּכַ֥ל
to perform
עֲשֹׂ֖הוּ
 
לְבַדֶּֽךָ׃
19
 
עַתָּ֞ה
Hearken
שְׁמַ֤ע
now unto my voice
בְּקֹלִי֙
I will give thee counsel
אִיעָ֣צְךָ֔
shall be
הֱיֵ֧ה
and God
הָֽאֱלֹהִֽים׃
 
עִמָּ֑ךְ
shall be
הֱיֵ֧ה
 
אַתָּ֣ה
with thee Be thou for the people
לָעָ֗ם
to God-ward
מ֚וּל
and God
הָֽאֱלֹהִֽים׃
that thou mayest bring
וְהֵֽבֵאתָ֥
 
אַתָּ֛ה
 
אֶת
the causes
הַדְּבָרִ֖ים
 
אֶל
and God
הָֽאֱלֹהִֽים׃
20
And thou shalt teach
וְהִזְהַרְתָּ֣ה
 
אֶתְהֶ֔ם
 
אֶת
them ordinances
הַֽחֻקִּ֖ים
 
וְאֶת
and laws
הַתּוֹרֹ֑ת
and shalt shew
וְהֽוֹדַעְתָּ֣
 
לָהֶ֗ם
 
אֶת
them the way
הַדֶּ֙רֶךְ֙
 
יֵ֣לְכוּ
 
בָ֔הּ
 
וְאֶת
and the work
הַֽמַּעֲשֶׂ֖ה
 
אֲשֶׁ֥ר
that they must do
יַֽעֲשֽׂוּן׃
21
 
וְאַתָּ֣ה
Moreover thou shalt provide
תֶֽחֱזֶ֣ה
 
מִכָּל
out of all the people
הָ֠עָם
 
אַנְשֵׁי
able
חַ֜יִל
such as fear
יִרְאֵ֧י
God
אֱלֹהִ֛ים
 
אַנְשֵׁ֥י
of truth
אֱמֶ֖ת
hating
שֹׂ֣נְאֵי
covetousness
בָ֑צַע
and place
וְשַׂמְתָּ֣
 
עֲלֵהֶ֗ם
and rulers
וְשָׂרֵ֥י
of thousands
אֲלָפִים֙
and rulers
וְשָׂרֵ֥י
of hundreds
מֵא֔וֹת
and rulers
וְשָׂרֵ֥י
of fifties
חֲמִשִּׁ֖ים
and rulers
וְשָׂרֵ֥י
of tens
עֲשָׂרֹֽת׃
22
And let them judge
יִשְׁפְּטוּ
 
אֶת
the people
הָעָם֮
 
בְּכָל
at all seasons
עֵת֒
 
וְהָיָ֞ה
 
כָּל
matter
הַדָּבָ֥ר
and it shall be that every great
הַגָּדֹל֙
they shall bring
יָבִ֣יאוּ
 
אֵלֶ֔יךָ
 
וְכָל
matter
הַדָּבָ֥ר
unto thee but every small
הַקָּטֹ֖ן
And let them judge
יִשְׁפְּטוּ
 
הֵ֑ם
so shall it be easier
וְהָקֵל֙
 
מֵֽעָלֶ֔יךָ
for thyself and they shall bear
וְנָֽשְׂא֖וּ
 
אִתָּֽךְ׃
23
 
אִ֣ם
 
אֶת
this thing
הַדָּבָ֤ר
 
הַזֶּה֙
If thou shalt do
תַּֽעֲשֶׂ֔ה
command
וְצִוְּךָ֣
and God
אֱלֹהִ֔ים
thee so then thou shalt be able
וְיָֽכָלְתָּ֖
to endure
עֲמֹ֑ד
 
וְגַם֙
 
כָּל
and all this people
הָעָ֣ם
 
הַזֶּ֔ה
 
עַל
to their place
מְקֹמ֖וֹ
shall also go
יָבֹ֥א
in peace
בְשָׁלֽוֹם׃
24
hearkened
וַיִּשְׁמַ֥ע
So Moses
מֹשֶׁ֖ה
to the voice
לְק֣וֹל
of his father in law
חֹֽתְנ֑וֹ
and did
וַיַּ֕עַשׂ
 
כֹּ֖ל
 
אֲשֶׁ֥ר
all that he had said
אָמָֽר׃
25
chose
וַיִּבְחַ֨ר
And Moses
מֹשֶׁ֤ה
men
אַנְשֵׁי
able
חַ֙יִל֙
 
מִכָּל
out of all Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
and made
וַיִּתֵּ֥ן
 
אֹתָ֛ם
them heads
רָאשִׁ֖ים
 
עַל
over the people
הָעָ֑ם
and rulers
וְשָׂרֵ֥י
of thousands
אֲלָפִים֙
and rulers
וְשָׂרֵ֥י
of hundreds
מֵא֔וֹת
and rulers
וְשָׂרֵ֥י
of fifties
חֲמִשִּׁ֖ים
and rulers
וְשָׂרֵ֥י
of tens
עֲשָׂרֹֽת׃
26
And they judged
יִשְׁפּוּט֥וּ
 
אֶת
the people
הָעָ֖ם
 
בְּכָל
at all seasons
עֵ֑ת
 
אֶת
causes
הַדָּבָ֥ר
the hard
הַקָּשֶׁה֙
they brought
יְבִיא֣וּן
 
אֶל
unto Moses
מֹשֶׁ֔ה
 
וְכָל
causes
הַדָּבָ֥ר
but every small
הַקָּטֹ֖ן
And they judged
יִשְׁפּוּט֥וּ
 
הֵֽם׃
27
depart
וַיְשַׁלַּ֥ח
And Moses
מֹשֶׁ֖ה
 
אֶת
let his father in law
חֹֽתְנ֑וֹ
 
וַיֵּ֥לֶךְ
and he went
ל֖וֹ
 
אֶל
his way into his own land
אַרְצֽוֹ׃