1
 
כֹּ֚ה
Thus saith
אָמַ֣ר
the LORD
יְהוָ֔ה
The heaven
הַשָּׁמַ֣יִם
is my throne
כִּסְאִ֔י
and the earth
וְהָאָ֖רֶץ
 
הֲדֹ֣ם
is my footstool
רַגְלָ֑י
 
אֵי
 
זֶ֥ה
where is the house
בַ֙יִת֙
 
אֲשֶׁ֣ר
that ye build
תִּבְנוּ
 
לִ֔י
 
וְאֵי
 
זֶ֥ה
unto me and where is the place
מָק֖וֹם
of my rest
מְנוּחָתִֽי׃
2
 
וְאֶת
 
כָּל
 
אֵ֙לֶּה֙
For all those things hath mine hand
יָדִ֣י
made
עָשָׂ֔תָה
 
וַיִּהְי֥וּ
 
כָל
 
אֵ֖לֶּה
and all those things have been saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָ֑ה
 
וְאֶל
 
זֶ֣ה
but to this man will I look
אַבִּ֔יט
 
אֶל
even to him that is poor
עָנִי֙
and of a contrite
וּנְכֵה
spirit
ר֔וּחַ
and trembleth
וְחָרֵ֖ד
 
עַל
at my word
דְּבָרִֽי׃
3
He that killeth
שׁוֹחֵ֨ט
an ox
הַשּׁ֜וֹר
is as if he slew
מַכֵּה
a man
אִ֗ישׁ
he that sacrificeth
זוֹבֵ֤חַ
a lamb
הַשֶּׂה֙
as if he cut off
עֹ֣רֵֽף
a dog's
כֶּ֔לֶב
he that offereth
מַעֲלֵ֤ה
an oblation
מִנְחָה֙
blood
דַּם
as if he offered swine's
חֲזִ֔יר
he that burneth
מַזְכִּ֥יר
incense
לְבֹנָ֖ה
as if he blessed
מְבָ֣רֵֽךְ
an idol
אָ֑וֶן
 
גַּם
 
הֵ֗מָּה
Yea they have chosen
בָּֽחֲרוּ֙
their own ways
בְּדַרְכֵיהֶ֔ם
in their abominations
וּבְשִׁקּוּצֵיהֶ֖ם
and their soul
נַפְשָׁ֥ם
delighteth
חָפֵֽצָה׃
4
 
גַּם
 
אֲנִ֞י
I also will choose
בָּחָֽרוּ׃
their delusions
בְּתַעֲלֻלֵיהֶ֗ם
their fears
וּמְגֽוּרֹתָם֙
and will bring
אָבִ֣יא
 
לָהֶ֔ם
 
יַ֤עַן
upon them because when I called
קָרָ֙אתִי֙
 
וְאֵ֣ין
none did answer
עוֹנֶ֔ה
when I spake
דִּבַּ֖רְתִּי
 
וְלֹ֣א
they did not hear
שָׁמֵ֑עוּ
but they did
וַיַּעֲשׂ֤וּ
evil
הָרַע֙
before mine eyes
בְּעֵינַ֔י
 
וּבַאֲשֶׁ֥ר
 
לֹֽא
that in which I delighted
חָפַ֖צְתִּי
I also will choose
בָּחָֽרוּ׃
5
Hear
שִׁמְעוּ֙
at his word
דְּבָר֑וֹ
Let the LORD
יְהוָ֔ה
ye that tremble
הַחֲרֵדִ֖ים
 
אֶל
at his word
דְּבָר֑וֹ
sake said
אָמְרוּ֩
Your brethren
אֲחֵיכֶ֨ם
that hated
שֹׂנְאֵיכֶ֜ם
you that cast you out
מְנַדֵּיכֶ֗ם
 
לְמַ֤עַן
for my name's
שְׁמִי֙
be glorified
יִכְבַּ֣ד
Let the LORD
יְהוָ֔ה
but he shall appear
וְנִרְאֶ֥ה
to your joy
בְשִׂמְחַתְכֶ֖ם
 
וְהֵ֥ם
and they shall be ashamed
יֵבֹֽשׁוּ׃
6
A voice
ק֣וֹל
of noise
שָׁאוֹן֙
from the city
מֵעִ֔יר
A voice
ק֣וֹל
from the temple
מֵֽהֵיכָ֑ל
A voice
ק֣וֹל
of the LORD
יְהוָ֔ה
that rendereth
מְשַׁלֵּ֥ם
recompence
גְּמ֖וּל
to his enemies
לְאֹיְבָֽיו׃
7
 
בְּטֶ֥רֶם
Before she travailed
תָּחִ֖יל
she brought forth
יָלָ֑דָה
 
בְּטֶ֨רֶם
came
יָב֥וֹא
before her pain
חֵ֛בֶל
 
לָ֖הּ
she was delivered
וְהִמְלִ֥יטָה
of a man child
זָכָֽר׃
8
 
מִֽי
Who hath heard
שָׁמַ֣ע
 
כָּזֹ֗את
 
מִ֤י
such a thing who hath seen
רָאָה֙
 
כָּאֵ֔לֶּה
be made to bring forth
חָ֛לָה
such things Shall the earth
אֶ֙רֶץ֙
day
בְּי֣וֹם
in one
אֶחָ֑ת
 
אִם
be born
יָלְדָ֥ה
or shall a nation
גּ֖וֹי
at once
פַּ֣עַם
in one
אֶחָ֑ת
 
כִּֽי
be made to bring forth
חָ֛לָה
for as soon as
גַּם
be born
יָלְדָ֥ה
Zion
צִיּ֖וֹן
 
אֶת
her children
בָּנֶֽיהָ׃
9
shall I
אֲנִ֧י
Shall I bring to the birth
אַשְׁבִּ֛יר
 
וְלֹ֥א
and not cause to bring forth
הַמּוֹלִ֛יד
saith
אָמַ֥ר
the LORD
יְהוָ֑ה
 
אִם
shall I
אֲנִ֧י
and not cause to bring forth
הַמּוֹלִ֛יד
and shut
וְעָצַ֖רְתִּי
saith
אָמַ֥ר
thy God
אֱלֹהָֽיִךְ׃
10
Rejoice
שִׂמְח֧וּ
 
אֶת
ye with Jerusalem
יְרוּשָׁלִַ֛ם
and be glad
וְגִ֥ילוּ
 
בָ֖הּ
 
כָּל
with her all ye that love
אֹהֲבֶ֑יהָ
her rejoice
שִׂ֤ישׂוּ
 
אִתָּהּ֙
for joy
מָשׂ֔וֹשׂ
 
כָּל
with her all ye that mourn
הַמִּֽתְאַבְּלִ֖ים
 
עָלֶֽיהָ׃
11
 
לְמַ֤עַן
That ye may suck
תִּֽינְקוּ֙
and be satisfied
וּשְׂבַעְתֶּ֔ם
with the breasts
מִשֹּׁ֖ד
of her consolations
תַּנְחֻמֶ֑יהָ
 
לְמַ֧עַן
that ye may milk out
תָּמֹ֛צּוּ
and be delighted
וְהִתְעַנַּגְתֶּ֖ם
with the abundance
מִזִּ֥יז
of her glory
כְּבוֹדָֽהּ׃
12
 
כִּֽי
 
כֹ֣ה׀
For thus saith
אָמַ֣ר
the LORD
יְהוָ֗ה
 
הִנְנִ֣י
Behold I will extend
נֹטֶֽה
 
אֵ֠לֶיהָ
to her like a river
כְּנָהָ֨ר
peace
שָׁל֜וֹם
stream
וּכְנַ֧חַל
like a flowing
שׁוֹטֵ֛ף
and the glory
כְּב֥וֹד
of the Gentiles
גּוֹיִ֖ם
then shall ye suck
וִֽינַקְתֶּ֑ם
 
עַל
upon her sides
צַד֙
ye shall be borne
תִּנָּשֵׂ֔אוּ
 
וְעַל
upon her knees
בִּרְכַּ֖יִם
and be dandled
תְּשָׁעֳשָֽׁעוּ׃
13
As one
כְּאִ֕ישׁ
 
אֲשֶׁ֥ר
whom his mother
אִמּ֖וֹ
comforteth
תְּנֻחָֽמוּ׃
 
כֵּ֤ן
 
אָֽנֹכִי֙
comforteth
תְּנֻחָֽמוּ׃
in Jerusalem
וּבִירֽוּשָׁלִַ֖ם
comforteth
תְּנֻחָֽמוּ׃
14
And when ye see
וּרְאִיתֶם֙
shall rejoice
וְשָׂ֣שׂ
this your heart
לִבְּכֶ֔ם
and your bones
וְעַצְמוֹתֵיכֶ֖ם
like an herb
כַּדֶּ֣שֶׁא
shall flourish
תִפְרַ֑חְנָה
shall be known
וְנוֹדְעָ֤ה
and the hand
יַד
of the LORD
יְהוָה֙
 
אֶת
toward his servants
עֲבָדָ֔יו
and his indignation
וְזָעַ֖ם
 
אֶת
toward his enemies
אֹיְבָֽיו׃
15
 
כִּֽי
 
הִנֵּ֤ה
For behold the LORD
יְהוָה֙
of fire
אֵֽשׁ׃
will come
יָב֔וֹא
like a whirlwind
וְכַסּוּפָ֖ה
and with his chariots
מַרְכְּבֹתָ֑יו
to render
לְהָשִׁ֤יב
with fury
בְּחֵמָה֙
his anger
אַפּ֔וֹ
and his rebuke
וְגַעֲרָת֖וֹ
with flames
בְּלַהֲבֵי
of fire
אֵֽשׁ׃
16
 
כִּ֤י
For by fire
בָאֵשׁ֙
of the LORD
יְהוָֽה׃
plead
נִשְׁפָּ֔ט
and by his sword
וּבְחַרְבּ֖וֹ
 
אֶת
 
כָּל
with all flesh
בָּשָׂ֑ר
shall be many
וְרַבּ֖וּ
and the slain
חַֽלְלֵ֥י
of the LORD
יְהוָֽה׃
17
They that sanctify
הַמִּתְקַדְּשִׁ֨ים
themselves and purify
וְהַמִּֽטַּהֲרִ֜ים
 
אֶל
themselves in the gardens
הַגַּנּ֗וֹת
behind
אַחַ֤ר
one
אַחַד֙
tree in the midst
בַּתָּ֔וֶךְ
eating
אֹֽכְלֵי֙
flesh
בְּשַׂ֣ר
swine's
הַחֲזִ֔יר
and the abomination
וְהַשֶּׁ֖קֶץ
and the mouse
וְהָעַכְבָּ֑ר
together
יַחְדָּ֥ו
shall be consumed
יָסֻ֖פוּ
saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָֽה׃
18
 
וְאָנֹכִ֗י
For I know their works
מַעֲשֵׂיהֶם֙
and their thoughts
וּמַחְשְׁבֹ֣תֵיהֶ֔ם
and they shall come
וּבָ֖אוּ
that I will gather
לְקַבֵּ֥ץ
 
אֶת
 
כָּל
all nations
הַגּוֹיִ֖ם
and tongues
וְהַלְּשֹׁנ֑וֹת
and they shall come
וּבָ֖אוּ
and see
וְרָא֥וּ
 
אֶת
my glory
כְּבוֹדִֽי׃
19
And I will set
וְשַׂמְתִּ֨י
 
בָהֶ֜ם
a sign
א֗וֹת
among them and I will send
וְשִׁלַּחְתִּ֣י
 
מֵהֶ֣ם׀
those that escape
פְּ֠לֵיטִים
 
אֶֽל
among the Gentiles
בַּגּוֹיִֽם׃
to Tarshish
תַּרְשִׁ֨ישׁ
Pul
פּ֥וּל
and Lud
וְל֛וּד
that draw
מֹ֥שְׁכֵי
the bow
קֶ֖שֶׁת
to Tubal
תֻּבַ֣ל
and Javan
וְיָוָ֑ן
to the isles
הָאִיִּ֣ים
afar off
הָרְחֹקִ֗ים
 
אֲשֶׁ֨ר
 
לֹא
that have not heard
שָׁמְע֤וּ
 
אֶת
my fame
שִׁמְעִי֙
 
וְלֹא
neither have seen
רָא֣וּ
 
אֶת
my glory
כְּבוֹדִ֖י
and they shall declare
וְהִגִּ֥ידוּ
 
אֶת
my glory
כְּבוֹדִ֖י
among the Gentiles
בַּגּוֹיִֽם׃
20
And they shall bring
יָבִיאוּ֩
 
אֶת
 
כָּל
all your brethren
אֲחֵיכֶ֣ם
 
מִכָּל
out of all nations
הַגּוֹיִ֣ם׀
an offering
הַמִּנְחָ֛ה
of the LORD
יְהוָֽה׃
upon horses
בַּסּוּסִ֡ים
and in chariots
וּ֠בָרֶכֶב
and in litters
וּבַצַּבִּ֨ים
and upon mules
וּבַפְּרָדִ֜ים
and upon swift beasts
וּבַכִּרְכָּר֗וֹת
 
עַ֣ל
mountain
הַ֥ר
to my holy
קָדְשִׁ֛י
Jerusalem
יְרוּשָׁלִַ֖ם
saith
אָמַ֣ר
of the LORD
יְהוָֽה׃
 
כַּאֲשֶׁ֣ר
And they shall bring
יָבִיאוּ֩
as the children
בְנֵ֨י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֧ל
 
אֶת
an offering
הַמִּנְחָ֛ה
vessel
בִּכְלִ֥י
in a clean
טָה֖וֹר
into the house
בֵּ֥ית
of the LORD
יְהוָֽה׃
21
 
וְגַם
 
מֵהֶ֥ם
And I will also take
אֶקַּ֛ח
of them for priests
לַכֹּהֲנִ֥ים
and for Levites
לַלְוִיִּ֖ם
saith
אָמַ֥ר
the LORD
יְהוָֽה׃
22
 
כִּ֣י
 
כַאֲשֶׁ֣ר
heavens
הַשָּׁמַ֣יִם
For as the new
הַחֲדָשָׁ֜ה
earth
וְהָאָ֨רֶץ
For as the new
הַחֲדָשָׁ֜ה
 
אֲשֶׁ֨ר
 
אֲנִ֥י
which I will make
עֹשֶׂ֛ה
remain
יַעֲמֹ֥ד
before
לְפָנַ֖י
me saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָ֑ה
 
כֵּ֛ן
remain
יַעֲמֹ֥ד
so shall your seed
זַרְעֲכֶ֖ם
and your name
וְשִׁמְכֶֽם׃
23
 
וְהָיָ֗ה
And it shall come to pass that from
וּמִדֵּ֥י
one new moon
בְּחָדְשׁ֔וֹ
one new moon
בְּחָדְשׁ֔וֹ
And it shall come to pass that from
וּמִדֵּ֥י
one sabbath
בְּשַׁבַּתּ֑וֹ
one sabbath
בְּשַׁבַּתּ֑וֹ
come
יָב֧וֹא
 
כָל
shall all flesh
בָּשָׂ֛ר
to worship
לְהִשְׁתַּחֲוֺ֥ת
before
לְפָנַ֖י
me saith
אָמַ֥ר
the LORD
יְהוָֽה׃
24
And they shall go forth
וְיָצְא֣וּ
and look
וְרָא֔וּ
upon the carcases
בְּפִגְרֵי֙
 
הָאֲנָשִׁ֔ים
that have transgressed
הַפֹּשְׁעִ֖ים
 
בִּ֑י
 
כִּ֣י
against me for their worm
תוֹלַעְתָּ֞ם
 
לֹ֣א
shall not die
תָמ֗וּת
neither shall their fire
וְאִשָּׁם֙
 
לֹ֣א
be quenched
תִכְבֶּ֔ה
 
וְהָי֥וּ
and they shall be an abhorring
דֵרָא֖וֹן
 
לְכָל
unto all flesh
בָּשָֽׂר׃
24
And they shall go forth
וְיָצְא֣וּ
and look
וְרָא֔וּ
upon the carcases
בְּפִגְרֵי֙
 
הָאֲנָשִׁ֔ים
that have transgressed
הַפֹּשְׁעִ֖ים
 
בִּ֑י
 
כִּ֣י
against me for their worm
תוֹלַעְתָּ֞ם
 
לֹ֣א
shall not die
תָמ֗וּת
neither shall their fire
וְאִשָּׁם֙
 
לֹ֣א
be quenched
תִכְבֶּ֔ה
 
וְהָי֥וּ
and they shall be an abhorring
דֵרָא֖וֹן
 
לְכָל
unto all flesh
בָּשָֽׂר׃