1
The word
הַדָּבָר֙
 
אֲשֶׁ֣ר
 
הָיָ֣ה
 
אֶֽל
which came to Jeremiah
יִרְמְיָ֔הוּ
 
מֵאֵ֥ת
from the LORD
יְהוָ֖ה
saying
לֵאמֹֽר׃
2
Arise
ק֥וּם
and go down
וְיָרַדְתָּ֖
house
בֵּ֣ית
to the potter's
הַיּוֹצֵ֑ר
 
וְשָׁ֖מָּה
and there I will cause thee to hear
אַשְׁמִֽיעֲךָ֥
 
אֶת
my words
דְּבָרָֽי׃
3
Then I went down
וָאֵרֵ֖ד
house
בֵּ֣ית
to the potter's
הַיּוֹצֵ֑ר
and behold
וְהִנֵּה֛וּ
he wrought
עֹשֶׂ֥ה
a work
מְלָאכָ֖ה
 
עַל
on the wheels
הָאָבְנָֽיִם׃
4
was marred
וְנִשְׁחַ֣ת
And the vessel
כְּלִ֣י
 
אֲשֶׁ֨ר
 
ה֥וּא
so he made
לַעֲשֽׂוֹת׃
of clay
בַּחֹ֖מֶר
in the hand
בְּיַ֣ד
of the potter
הַיּוֹצֵ֖ר
it again
וְשָׁ֗ב
so he made
לַעֲשֽׂוֹת׃
And the vessel
כְּלִ֣י
another
אַחֵ֔ר
 
כַּאֲשֶׁ֥ר
good
יָשַׁ֛ר
as seemed
בְּעֵינֵ֥י
of the potter
הַיּוֹצֵ֖ר
so he made
לַעֲשֽׂוֹת׃
5
 
וַיְהִ֥י
Then the word
דְבַר
of the LORD
יְהוָ֖ה
 
אֵלַ֥י
came to me saying
לֵאמֽוֹר׃
6
is in the potter's
הַיּוֹצֵ֔ר
 
הַזֶּ֜ה
 
לֹא
cannot
אוּכַ֨ל
I do
לַעֲשׂ֥וֹת
 
לָכֶ֛ם
O house
בֵּ֥ית
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָ֑ה
 
הִנֵּ֤ה
Behold as the clay
כַחֹ֙מֶר֙
hand
בְּיָדִ֖י
is in the potter's
הַיּוֹצֵ֔ר
 
כֵּן
 
אַתֶּ֥ם
hand
בְּיָדִ֖י
O house
בֵּ֥ית
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
7
At what instant
רֶ֣גַע
I shall speak
אֲדַבֵּ֔ר
 
עַל
concerning a nation
גּ֖וֹי
 
וְעַל
and concerning a kingdom
מַמְלָכָ֑ה
to pluck up
לִנְת֥וֹשׁ
and to pull down
וְלִנְת֖וֹץ
and to destroy
וּֽלְהַאֲבִֽיד׃
8
turn
וְשָׁב֙
If that nation
הַגּ֣וֹי
 
הַה֔וּא
from their evil
הָ֣רָעָ֔ה
 
אֲשֶׁ֥ר
against whom I have pronounced
דִּבַּ֖רְתִּי
 
עָלָ֑יו
I will repent
וְנִֽחַמְתִּי֙
 
עַל
from their evil
הָ֣רָעָ֔ה
 
אֲשֶׁ֥ר
that I thought
חָשַׁ֖בְתִּי
to do
לַעֲשׂ֥וֹת
 
לֽוֹ׃
9
And at what instant
וְרֶ֣גַע
I shall speak
אֲדַבֵּ֔ר
 
עַל
concerning a nation
גּ֖וֹי
 
וְעַל
and concerning a kingdom
מַמְלָכָ֑ה
to build
לִבְנ֖וֹת
and to plant
וְלִנְטֽוֹעַ׃
10
If it do
וְעָשָׂ֤ה
evil
הָרַע֙ה
in my sight
בְּעֵינַ֔י
 
לְבִלְתִּ֖י
that it obey
שְׁמֹ֣עַ
not my voice
בְּקוֹלִ֑י
then I will repent
וְנִֽחַמְתִּי֙
 
עַל
of the good
הַטּוֹבָ֔ה
 
אֲשֶׁ֥ר
wherewith I said
אָמַ֖רְתִּי
I would benefit
לְהֵיטִ֥יב
 
אוֹתֽוֹ׃
11
 
וְעַתָּ֡ה
Now therefore go to speak
אָמַ֣ר
 
נָ֣א
 
אֶל
to the men
אִ֚ישׁ
of Judah
יְהוּדָה֩
 
וְעַל
and to the inhabitants
יוֹשְׁבֵ֨י
of Jerusalem
יְרוּשָׁלִַ֜ם
Now therefore go to speak
אָמַ֣ר
 
כֹּ֚ה
Now therefore go to speak
אָמַ֣ר
the LORD
יְהוָ֔ה
 
הִנֵּ֨ה
 
אָנֹכִ֜י
Behold I frame
יוֹצֵ֤ר
 
עֲלֵיכֶם֙
evil
הָֽרָעָ֔ה
against you and devise
וְחֹשֵׁ֥ב
 
עֲלֵיכֶ֖ם
a device
מַֽחֲשָׁבָ֑ה
against you return
שׁ֣וּבוּ
 
נָ֗א
to the men
אִ֚ישׁ
and make your ways
דַרְכֵיכֶ֖ם
evil
הָֽרָעָ֔ה
good
וְהֵיטִ֥יבוּ
and make your ways
דַרְכֵיכֶ֖ם
and your doings
וּמַעַלְלֵיכֶֽם׃
12
And they said
וְאָמְר֖וּ
There is no hope
נוֹאָ֑שׁ
 
כִּֽי
after
אַחֲרֵ֤י
our own devices
מַחְשְׁבוֹתֵ֙ינוּ֙
 
נֵלֵ֔ךְ
and we will every one
וְאִ֛ישׁ
the imagination
שְׁרִר֥וּת
heart
לִבּֽוֹ
of his evil
הָרָ֖ע
do
נַעֲשֶֽׂה׃
13
 
לָכֵ֗ן
 
כֹּ֚ה
Therefore thus saith
אָמַ֣ר
the LORD
יְהוָ֔ה
Ask
שַֽׁאֲלוּ
 
נָא֙
ye now among the heathen
בַּגּוֹיִ֔ם
 
מִ֥י
who hath heard
שָׁמַ֖ע
 
כָּאֵ֑לֶּה
horrible thing
שַֽׁעֲרֻרִת֙
hath done
עָשְׂתָ֣ה
a very
מְאֹ֔ד
such things the virgin
בְּתוּלַ֖ת
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
14
Will a man leave
הֲיַעֲזֹ֥ב
which cometh from the rock
מִצּ֛וּר
of the field
שָׂדַ֖י
the snow
שֶׁ֣לֶג
of Lebanon
לְבָנ֑וֹן
 
אִם
be forsaken
יִנָּתְשׁ֗וּ
waters
מַ֛יִם
that come from another place
זָרִ֥ים
or shall the cold
קָרִ֖ים
flowing
נוֹזְלִֽים׃
15
 
כִּֽי
hath forgotten
שְׁכֵחֻ֥נִי
Because my people
עַמִּ֖י
to vanity
לַשָּׁ֣וְא
me they have burned incense
יְקַטֵּ֑רוּ
and they have caused them to stumble
וַיַּכְשִׁל֤וּם
in a way
דֶּ֖רֶךְ
paths
שְׁבִילֵ֣י
from the ancient
עוֹלָ֔ם
 
לָלֶ֣כֶת
in paths
נְתִיב֔וֹת
in a way
דֶּ֖רֶךְ
 
לֹ֥א
not cast up
סְלוּלָֽה׃
16
To make
לָשׂ֥וּם
their land
אַרְצָ֛ם
desolate
לְשַׁמָּ֖ה
hissing
שְׁרִוקֹ֣ת
and a perpetual
עוֹלָ֑ם
 
כֹּ֚ל
every one that passeth
עוֹבֵ֣ר
 
עָלֶ֔יהָ
thereby shall be astonished
יִשֹּׁ֖ם
and wag
וְיָנִ֥יד
his head
בְּרֹאשֽׁוֹ׃
17
wind
כְּרֽוּחַ
them as with an east
קָדִ֥ים
I will scatter
אֲפִיצֵ֖ם
and not the face
פָנִ֛ים
the enemy
אוֹיֵ֑ב
them the back
עֹ֧רֶף
 
וְלֹֽא
and not the face
פָנִ֛ים
I will shew
אֶרְאֵ֖ם
in the day
בְּי֥וֹם
of their calamity
אֵידָֽם׃
18
Then said
וַיֹּאמְר֗וּ
 
לְכ֨וּ
and let us devise
וְנַחְשְׁבָ֣ה
 
עַֽל
against Jeremiah
יִרְמְיָהוּ֮
devices
מַחֲשָׁבוֹת֒
 
כִּי֩
 
לֹא
shall not perish
תֹאבַ֨ד
for the law
תּוֹרָ֜ה
from the priest
מִכֹּהֵ֗ן
nor counsel
וְעֵצָה֙
from the wise
מֵֽחָכָ֔ם
nor the word
דְּבָרָֽיו׃
from the prophet
מִנָּבִ֑יא
 
לְכוּ֙
and let us smite
וְנַכֵּ֣הוּ
him with the tongue
בַלָּשׁ֔וֹן
 
וְאַל
and let us not give heed
נַקְשִׁ֖יבָה
 
אֶל
 
כָּל
nor the word
דְּבָרָֽיו׃
19
Give heed
הַקְשִׁ֥יבָה
to me O LORD
יְהוָ֖ה
 
אֵלָ֑י
and hearken
וּשְׁמַ֖ע
to the voice
לְק֥וֹל
of them that contend
יְרִיבָֽי׃
20
be recompensed
הַיְשֻׁלַּ֤ם
 
תַּֽחַת
for good
טוֹבָ֔ה
Shall evil
רָעָ֔ה
 
כִּֽי
for they have digged
כָר֥וּ
a pit
שׁוּחָ֖ה
for my soul
לְנַפְשִׁ֑י
Remember
זְכֹ֣ר׀
that I stood
עָמְדִ֣י
before
לְפָנֶ֗יךָ
thee to speak
לְדַבֵּ֤ר
 
עֲלֵיהֶם֙
for good
טוֹבָ֔ה
for them and to turn away
לְהָשִׁ֥יב
 
אֶת
thy wrath
חֲמָתְךָ֖
 
מֵהֶֽם׃
21
 
לָכֵן֩
Therefore deliver up
תֵּ֨ן
 
אֶת
their children
בְּנֵיהֶ֜ם
to the famine
לָרָעָ֗ב
and pour out
וְהַגִּרֵם֮
 
עַל
their blood by the force
יְדֵי
by the sword
חֶ֖רֶב
 
וְתִֽהְיֶ֨נָה
and let their wives
נְשֵׁיהֶ֤ם
be bereaved
שַׁכֻּלוֹת֙
of their children and be widows
וְאַלְמָנ֔וֹת
 
וְאַ֨נְשֵׁיהֶ֔ם
 
יִֽהְי֖וּ
be put
הֲרֻ֣גֵי
to death
מָ֑וֶת
let their young men
בַּח֣וּרֵיהֶ֔ם
be slain
מֻכֵּי
by the sword
חֶ֖רֶב
in battle
בַּמִּלְחָמָֽה׃
22
be heard
תִּשָּׁמַ֤ע
Let a cry
זְעָקָה֙
from their houses
מִבָּ֣תֵּיהֶ֔ם
 
כִּֽי
when thou shalt bring
תָבִ֧יא
 
עֲלֵיהֶ֛ם
a troop
גְּד֖וּד
suddenly
פִּתְאֹ֑ם
 
כִּֽי
upon them for they have digged
כָר֤וּ
a pit
שׁיּחָה֙
to take
לְלָכְדֵ֔נִי
snares
וּפַחִ֖ים
me and hid
טָמְנ֥וּ
for my feet
לְרַגְלָֽי׃
23
 
וְאַתָּ֣ה
Yet LORD
יְ֠הוָה
thou knowest
יָדַ֜עְתָּ
 
אֶֽת
 
כָּל
all their counsel
עֲצָתָ֤ם
 
עָלַי֙
against me to slay
לַמָּ֔וֶת
 
אַל
me forgive
תְּכַפֵּר֙
 
עַל
not their iniquity
עֲוֹנָ֔ם
their sin
וְחַטָּאתָ֖ם
before
לְפָנֶ֔יךָ
 
אַל
neither blot out
תֶּ֑מְחִי
 
וְהְי֤וּ
but let them be overthrown
מֻכְשָׁלִים֙
before
לְפָנֶ֔יךָ
thus with them in the time
בְּעֵ֥ת
of thine anger
אַפְּךָ֖
thee deal
עֲשֵׂ֥ה
 
בָהֶֽם׃