1
old
בֶּן
and twenty
עֶשְׂרִ֨ים
eleven
וְאַחַ֤ת
years
שָׁנָ֔ה
Zedekiah
צִדְקִיָּ֣הוּ
and he reigned
מָלַ֖ךְ
eleven
וְאַחַ֤ת
 
עֶשְׂרֵה֙
years
שָׁנָ֔ה
and he reigned
מָלַ֖ךְ
in Jerusalem
בִּירֽוּשָׁלִָ֑ם
name
וְשֵׁ֣ם
And his mother's
אִמּ֔וֹ
was Hamutal
חֲמיּטַ֥ל
the daughter
בַּֽת
of Jeremiah
יִרְמְיָ֖הוּ
of Libnah
מִלִּבְנָֽה׃
2
And he did
עָשָׂ֖ה
that which was evil
הָרַ֖ע
in the eyes
בְּעֵינֵ֣י
of the LORD
יְהוָ֑ה
 
כְּכֹ֥ל
 
אֲשֶׁר
And he did
עָשָׂ֖ה
according to all that Jehoiakim
יְהוֹיָקִֽם׃
3
 
כִּ֣י׀
For through
מֵעַ֣ל
the anger
אַ֣ף
of the LORD
יְהוָ֗ה
 
הָֽיְתָה֙
it came to pass in Jerusalem
בִּירוּשָׁלִַ֣ם
and Judah
וִֽיהוּדָ֔ה
 
עַד
till he had cast them out
הִשְׁלִיכ֥וֹ
 
אוֹתָ֖ם
For through
מֵעַ֣ל
from his presence
פָּנָ֑יו
rebelled
וַיִּמְרֹ֥ד
that Zedekiah
צִדְקִיָּ֖הוּ
against the king
בְּמֶ֥לֶךְ
of Babylon
בָּבֶֽל׃
4
 
וַיְהִי֩
year
בַשָּׁנָ֨ה
And it came to pass in the ninth
הַתְּשִׁעִ֜ית
of his reign
לְמָלְכ֗וֹ
day of the month
לַחֹדֶשׁ֒
in the tenth
הָעֲשִׂירִי֮
in the tenth
בֶּעָשׂ֣וֹר
day of the month
לַחֹדֶשׁ֒
came
בָּ֠א
that Nebuchadrezzar
נְבוּכַדְרֶאצַּ֨ר
king
מֶֽלֶךְ
of Babylon
בָּבֶ֜ל
 
ה֤וּא
 
וְכָל
he and all his army
חֵילוֹ֙
 
עַל
against Jerusalem
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
and pitched
וַֽיַּחֲנ֖וּ
 
עָלֶ֑יהָ
against it and built
וַיִּבְנ֥וּ
 
עָלֶ֛יהָ
forts
דָּיֵ֖ק
against it round about
סָבִֽיב׃
5
So
וַתָּבֹ֥א
the city
הָעִ֖יר
was besieged
בַּמָּצ֑וֹר
 
עַ֚ד
unto the eleventh
עַשְׁתֵּ֣י
 
עֶשְׂרֵ֣ה
year
שָׁנָ֔ה
of king
לַמֶּ֖לֶךְ
Zedekiah
צִדְקִיָּֽהוּ׃
6
day of the month
לַחֹ֔דֶשׁ
And in the fourth
הָֽרְבִיעִי֙
in the ninth
בְּתִשְׁעָ֣ה
day of the month
לַחֹ֔דֶשׁ
was sore
וַיֶּחֱזַ֥ק
the famine
הָרָעָ֖ב
in the city
בָּעִ֑יר
 
וְלֹא
 
הָיָ֥ה
so that there was no bread
לֶ֖חֶם
for the people
לְעַ֥ם
of the land
הָאָֽרֶץ׃
7
was broken up
וַתִּבָּקַ֣ע
Then the city
הָעִ֖יר
 
וְכָל
 
אַנְשֵׁ֣י
of war
הַמִּלְחָמָ֡ה
fled
יִבְרְחוּ֩
and went forth
וַיֵּצְא֨וּ
Then the city
הָעִ֖יר
by night
לַ֗יְלָה
by the way
דֶּ֥רֶךְ
of the gate
שַׁ֤עַר
 
בֵּין
between the two walls
הַחֹמֹתַ֙יִם֙
 
אֲשֶׁר֙
 
עַל
garden
גַּ֣ן
which was by the king's
הַמֶּ֔לֶךְ
now the Chaldeans
וְכַשְׂדִּ֥ים
 
עַל
Then the city
הָעִ֖יר
round about
סָבִ֑יב
 
וַיֵּלְכ֖וּ
by the way
דֶּ֥רֶךְ
of the plain
הָעֲרָבָֽה׃
8
pursued
וַיִּרְדְּפ֤וּ
But the army
חֵיל֔וֹ
of the Chaldeans
כַּשְׂדִּים֙
after
אַחֲרֵ֣י
the king
הַמֶּ֔לֶךְ
and overtook
וַיַּשִּׂ֥יגוּ
 
אֶת
Zedekiah
צִדְקִיָּ֖הוּ
in the plains
בְּעַֽרְבֹ֣ת
of Jericho
יְרֵח֑וֹ
 
וְכָל
But the army
חֵיל֔וֹ
was scattered
נָפֹ֖צוּ
 
מֵעָלָֽיו׃
9
Then they took
וַֽיִּתְפְּשׂוּ֙
 
אֶת
the king
מֶ֧לֶךְ
and carried him up
וַיַּעֲל֨וּ
 
אֹת֜וֹ
 
אֶל
the king
מֶ֧לֶךְ
of Babylon
בָּבֶ֛ל
to Riblah
רִבְלָ֖תָה
in the land
בְּאֶ֣רֶץ
of Hamath
חֲמָ֑ת
where he gave
וַיְדַבֵּ֥ר
 
אִתּ֖וֹ
judgment
מִשְׁפָּטִֽים׃
10
he slew
שָׁחַ֥ט
And the king
מֶֽלֶךְ
of Babylon
בָּבֶ֛ל
 
אֶת
the sons
בְּנֵ֥י
of Zedekiah
צִדְקִיָּ֖הוּ
before his eyes
לְעֵינָ֑יו
 
וְגַ֛ם
 
אֶת
 
כָּל
also all the princes
שָׂרֵ֥י
of Judah
יְהוּדָ֖ה
he slew
שָׁחַ֥ט
in Riblah
בְּרִבְלָֽתָה׃
11
 
וְאֶת
the eyes
עֵינֵ֥י
of Zedekiah
צִדְקִיָּ֖הוּ
Then he put out
עִוֵּ֑ר
bound
וַיַּאַסְרֵ֣הוּ
him in chains
בַֽנְחֻשְׁתַּ֗יִם
and carried
וַיְבִאֵ֤הוּ
and the king
מֶֽלֶךְ
him to Babylon
בָּבֶ֔לָה
him to Babylon
בָּבֶ֔לָה
and put
וַיִּתְּנֵ֥הוּ
him in prison
הַפְּקֻדֹּ֖ת
him in prison
הַפְּקֻדֹּ֖ת
 
עַד
till the day
י֥וֹם
of his death
מוֹתֽוֹ׃
12
day of the month
לַחֹ֔דֶשׁ
Now in the fifth
הַֽחֲמִישִׁי֙
in the tenth
בֶּעָשׂ֣וֹר
day of the month
לַחֹ֔דֶשׁ
 
הִ֗יא
year
שָׁנָ֔ה
which was the nineteenth
תְּשַֽׁע
 
עֶשְׂרֵ֣ה
year
שָׁנָ֔ה
king
מֶֽלֶךְ
of Nebuchadrezzar
נְבוּכַדְרֶאצַּ֣ר
king
מֶֽלֶךְ
of Babylon
בָּבֶ֖ל
came
בָּ֗א
Nebuzaradan
נְבֽוּזַרְאֲדָן֙
captain
רַב
of the guard
טַבָּחִ֔ים
which served
עָמַ֛ד
 
לִפְנֵ֥י
king
מֶֽלֶךְ
of Babylon
בָּבֶ֖ל
into Jerusalem
בִּירוּשָׁלִָֽם׃
13
And burned
שָׂרַ֥ף
 
אֶת
and all the houses
בֵּ֥ית
of the LORD
יְהוָ֖ה
 
וְאֶת
and all the houses
בֵּ֥ית
and the king's
הַמֶּ֑לֶךְ
 
וְאֵ֨ת
 
כָּל
and all the houses
בֵּ֥ית
of Jerusalem
יְרוּשָׁלִַ֛ם
 
וְאֶת
 
כָּל
and all the houses
בֵּ֥ית
of the great
הַגָּד֖וֹל
And burned
שָׂרַ֥ף
he with fire
בָּאֵֽשׁ׃
14
 
וְאֶת
 
כָּל
all the walls
חֹמ֥וֹת
of Jerusalem
יְרוּשָׁלִַ֖ם
round about
סָבִ֑יב
brake down
נָֽתְצוּ֙
 
כָּל
And all the army
חֵ֣יל
of the Chaldeans
כַּשְׂדִּ֔ים
 
אֲשֶׁ֖ר
 
אֶת
that were with the captain
רַב
of the guard
טַבָּחִֽים׃
15
certain of the poor
וּמִדַּלּ֨וֹת
of the people
הָעָ֣ם׀
 
וְֽאֶת
and the residue
יֶ֣תֶר
of the people
הָעָ֣ם׀
that remained
הַנִּשְׁאָרִ֣ים
in the city
בָּעִ֗יר
 
וְאֶת
and those that fell away
נָֽפְלוּ֙
 
אֲשֶׁ֤ר
and those that fell away
נָֽפְלוּ֙
 
אֶל
to the king
מֶ֣לֶךְ
of Babylon
בָּבֶ֔ל
 
וְאֵ֖ת
and the residue
יֶ֣תֶר
of the multitude
הָֽאָמ֑וֹן
carried away captive
הֶגְלָ֕ה
Then Nebuzaradan
נְבוּזַרְאֲדָ֖ן
the captain
רַב
of the guard
טַבָּחִֽים׃
16
certain of the poor
וּמִדַּלּ֣וֹת
of the land
הָאָ֔רֶץ
left
הִשְׁאִ֕יר
But Nebuzaradan
נְבוּזַרְאֲדָ֖ן
the captain
רַב
of the guard
טַבָּחִ֑ים
for vinedressers
לְכֹרְמִ֖ים
and for husbandmen
וּלְיֹגְבִֽים׃
17
 
וְאֶת
Also the pillars
עַמּוּדֵ֨י
all the brass
נְחֻשְׁתָּ֖ם
 
אֲשֶׁ֣ר
that was in the house
בְּבֵית
of the LORD
יְהוָ֖ה
 
וְֽאֶת
and the bases
הַמְּכֹנ֞וֹת
 
וְאֶת
sea
יָ֧ם
all the brass
נְחֻשְׁתָּ֖ם
 
אֲשֶׁ֥ר
that was in the house
בְּבֵית
of the LORD
יְהוָ֖ה
brake
שִׁבְּר֣וּ
the Chaldeans
כַשְׂדִּ֑ים
and carried
וַיִּשְׂא֥וּ
 
אֶת
 
כָּל
all the brass
נְחֻשְׁתָּ֖ם
of them to Babylon
בָּבֶֽלָה׃
18
 
וְאֶת
The caldrons
הַ֠סִּרוֹת
 
וְאֶת
also and the shovels
הַיָּעִ֨ים
 
וְאֶת
and the snuffers
הַֽמְזַמְּר֜וֹת
 
וְאֶת
and the bowls
הַמִּזְרָקֹ֣ת
 
וְאֶת
and the spoons
הַכַּפּ֗וֹת
 
וְאֵ֨ת
 
כָּל
and all the vessels
כְּלֵ֧י
of brass
הַנְּחֹ֛שֶׁת
 
אֲשֶׁר
wherewith they ministered
יְשָׁרְת֥וּ
 
בָהֶ֖ם
took they away
לָקָֽחוּ׃
19
 
וְאֶת
And the basons
הַ֠סִּפִּים
 
וְאֶת
and the firepans
הַמַּחְתּ֨וֹת
 
וְאֶת
and the bowls
הַמִּזְרָק֜וֹת
 
וְאֶת
and the caldrons
הַסִּיר֣וֹת
 
וְאֶת
and the candlesticks
הַמְּנֹר֗וֹת
 
וְאֶת
and the spoons
הַכַּפּוֹת֙
 
וְאֶת
and the cups
הַמְּנַקִי֔וֹת
 
אֲשֶׁ֤ר
in gold
זָהָ֔ב
in gold
זָהָ֔ב
 
וַאֲשֶׁר
and that which was of silver
כָּ֑סֶף
and that which was of silver
כָּ֑סֶף
away
לָקַ֖ח
the captain
רַב
of the guard
טַבָּחִֽים׃
20
pillars
הָעַמּוּדִ֣ים׀
The two
שְׁנֵים
sea
הַיָּ֤ם
one
אֶחָד֙
bulls
וְהַבָּקָ֞ר
The two
שְׁנֵים
 
עָשָׂ֤ר
brasen
לִנְחֻשְׁתָּ֖ם
 
אֲשֶׁר
 
תַּ֣חַת
that were under the bases
הַמְּכֹנ֔וֹת
 
אֲשֶׁ֥ר
had made
עָשָׂ֛ה
which king
הַמֶּ֥לֶךְ
Solomon
שְׁלֹמֹ֖ה
in the house
לְבֵ֣ית
of the LORD
יְהוָ֑ה
 
לֹא
 
הָיָ֣ה
was without weight
מִשְׁקָ֔ל
brasen
לִנְחֻשְׁתָּ֖ם
 
כָּל
of all these vessels
הַכֵּלִ֥ים
 
הָאֵֽלֶּה׃
21
And concerning the pillars
הָעַמֻּ֣ד
was eighteen
שְׁמֹנֶ֨ה
 
עֶשְׂרֵ֤ה
cubits
אַמָּ֖ה
the height
קוֹמַה֙
And concerning the pillars
הָעַמֻּ֣ד
of one
הָאֶחָ֔ד
and a fillet
וְח֛וּט
of twelve
שְׁתֵּים
 
עֶשְׂרֵ֥ה
cubits
אַמָּ֖ה
did compass
יְסֻבֶּ֑נּוּ
it and the thickness
וְעָבְי֛וֹ
thereof was four
אַרְבַּ֥ע
fingers
אַצְבָּע֖וֹת
it was hollow
נָבֽוּב׃
22
And a chapiter
הַכּוֹתֶ֛רֶת
 
עָלָ֜יו
all of brass
נְחֹ֑שֶׁת
was upon it and the height
וְקוֹמַ֨ת
And a chapiter
הַכּוֹתֶ֛רֶת
of one
הָאַחַת֮
was five
חָמֵ֣שׁ
cubits
אַמּוֹת֒
with network
וּשְׂבָכָ֨ה
also and the pomegranates
וְרִמּוֹנִֽים׃
 
עַֽל
And a chapiter
הַכּוֹתֶ֛רֶת
round about
סָבִ֖יב
 
הַכֹּ֣ל
all of brass
נְחֹ֑שֶׁת
 
וְכָאֵ֛לֶּה
pillar
לַֽעַמּ֥וּד
The second
הַשֵּׁנִ֖י
also and the pomegranates
וְרִמּוֹנִֽים׃
23
 
וַיִּֽהְיוּ֙
and all the pomegranates
הָרִמּוֹנִ֥ים
And there were ninety
תִּשְׁעִ֥ים
and six
וְשִׁשָּׁ֖ה
on a side
ר֑וּחָה
 
כָּל
and all the pomegranates
הָרִמּוֹנִ֥ים
were an hundred
מֵאָ֛ה
 
עַל
upon the network
הַשְּׂבָכָ֖ה
round about
סָבִֽיב׃
24
took
וַיִּקַּ֣ח
And the captain
רַב
of the guard
טַבָּחִ֗ים
 
אֶת
Seraiah
שְׂרָיָה֙
priest
כֹּהֵ֣ן
the chief
הָרֹ֔אשׁ
 
וְאֶת
and Zephaniah
צְפַנְיָ֖ה
priest
כֹּהֵ֣ן
the second
הַמִּשְׁנֶ֑ה
 
וְאֶת
and the three
שְׁלֹ֖שֶׁת
keepers
שֹׁמְרֵ֥י
of the door
הַסַּֽף׃
25
 
וּמִן
also out of the city
הָעִֽיר׃
He took
לָקַח֩
eunuch
סָרִ֨יס
an
אֶחָ֜ד
 
אֲֽשֶׁר
 
הָיָ֥ה
which had the charge
פָקִ֣יד׀
 
עַל
men
אֲנָשִׁ֜ים
of war
הַמִּלְחָמָ֗ה
and seven
וְשִׁבְעָ֨ה
men
אֲנָשִׁ֜ים
of them that were near
מֵרֹאֵ֤י
person
פְנֵי
the king's
הַמֶּ֙לֶךְ֙
 
אֲשֶׁ֣ר
that were found
הַֽנִּמְצְאִ֖ים
also out of the city
הָעִֽיר׃
 
וְאֵ֗ת
scribe
סֹפֵר֙
and the principal
שַׂ֣ר
of the host
הַצָּבָ֔א
who mustered
הַמַּצְבִּ֖א
 
אֶת
of the people
מֵעַ֣ם
of the land
הָאָ֔רֶץ
and threescore
וְשִׁשִּׁ֥ים
men
אִישׁ֙
of the people
מֵעַ֣ם
of the land
הָאָ֔רֶץ
that were found
הַֽנִּמְצְאִ֖ים
in the midst
בְּת֥וֹךְ
also out of the city
הָעִֽיר׃
26
took
וַיִּקַּ֣ח
 
אוֹתָ֔ם
So Nebuzaradan
נְבוּזַרְאֲדָ֖ן
the captain
רַב
of the guard
טַבָּחִ֑ים
 
וַיֹּ֧לֶךְ
 
אוֹתָ֛ם
 
אֶל
them to the king
מֶ֥לֶךְ
of Babylon
בָּבֶ֖ל
to Riblah
רִבְלָֽתָה׃
27
smote
וַיַּכֶּ֣ה
 
אוֹתָם֩
And the king
מֶ֨לֶךְ
of Babylon
בָּבֶ֧ל
them and put them to death
וַיְמִתֵ֛ם
in Riblah
בְּרִבְלָ֖ה
out of his own land
בְּאֶ֣רֶץ
of Hamath
חֲמָ֑ת
was carried away captive
וַיִּ֥גֶל
Thus Judah
יְהוּדָ֖ה
 
מֵעַ֥ל
in the land
אַדְמָתֽוֹ׃
28
 
זֶ֣ה
This is the people
הָעָ֔ם
 
אֲשֶׁ֥ר
carried away captive
הֶגְלָ֖ה
whom Nebuchadrezzar
נְבֽוּכַדְרֶאצַּ֑ר
year
בִּשְׁנַת
in the seventh
שֶׁ֕בַע
Jews
יְהוּדִ֕ים
and three
וּשְׁלֹשָֽׁה׃
thousand
אֲלָפִ֖ים
and twenty
וְעֶשְׂרִ֥ים
and three
וּשְׁלֹשָֽׁה׃
29
year
בִּשְׁנַ֛ת
In the eighteenth
שְׁמֹנֶ֥ה
 
עֶשְׂרֵ֖ה
of Nebuchadrezzar
לִנְבֽוּכַדְרֶאצַּ֑ר
from Jerusalem
מִיר֣וּשָׁלִַ֔ם
persons
נֶ֕פֶשׁ
In the eighteenth
שְׁמֹנֶ֥ה
hundred
מֵא֖וֹת
thirty
שְׁלֹשִׁ֥ים
and two
וּשְׁנָֽיִם׃
30
year
בִּשְׁנַ֨ת
In the three
שָׁלֹ֣שׁ
and twentieth
וְעֶשְׂרִים֮
of Nebuchadrezzar
לִנְבֽוּכַדְרֶאצַּר֒
carried away captive
הֶגְלָ֗ה
Nebuzaradan
נְבֽוּזַרְאֲדָן֙
the captain
רַב
of the guard
טַבָּחִ֔ים
of the Jews
יְהוּדִ֕ים
all the persons
נֶ֕פֶשׁ
seven
שְׁבַ֥ע
hundred
מֵאֽוֹת׃
forty
אַרְבָּעִ֣ים
and five
וַחֲמִשָּׁ֑ה
 
כָּל
all the persons
נֶ֕פֶשׁ
were four
אַרְבַּ֥עַת
thousand
אֲלָפִ֖ים
and six
וְשֵׁ֥שׁ
hundred
מֵאֽוֹת׃
31
 
וַיְהִי֩
and thirtieth
בִשְׁלֹשִׁ֨ים
And it came to pass in the seven
וָשֶׁ֜בַע
in the first year
בִּשְׁנַ֣ת
of the captivity
לְגָלוּת֙
of Jehoiachin
יְהוֹיָכִ֣ין
king
מֶֽלֶךְ
of Judah
יְהוּדָ֔ה
in the twelfth
בִּשְׁנֵי֤ם
 
עָשָׂר֙
month
לַחֹ֑דֶשׁ
and twentieth
בְּעֶשְׂרִ֥ים
in the five
וַחֲמִשָּׁ֖ה
month
לַחֹ֑דֶשׁ
lifted up
נָשָׂ֡א
 
אֱוִ֣יל
that Evilmerodach
מְרֹדַךְ֩
king
מֶֽלֶךְ
of Babylon
בָּבֶ֜ל
in the first year
בִּשְׁנַ֣ת
of his reign
מַלְכֻת֗וֹ
 
אֶת
the head
רֹאשׁ֙
of Jehoiachin
יְהוֹיָכִ֣ין
king
מֶֽלֶךְ
of Judah
יְהוּדָ֔ה
and brought him forth
וַיֹּצֵ֥א
 
אֹת֖וֹ
out of prison
מִבֵּ֥ית
 
הַכְּלֽיּא׃
32
And spake
וַיְדַבֵּ֥ר
 
אִתּ֖וֹ
kindly
טֹב֑וֹת
unto him and set
וַיִּתֵּן֙
 
אֶת
his throne
לְכִסֵּ֧א
above
מִמַּ֗עַל
his throne
לְכִסֵּ֧א
of the kings
מְּלָכִ֛ים
 
אֲשֶׁ֥ר
 
אִתּ֖וֹ
that were with him in Babylon
בְּבָבֶֽל׃
33
And changed
וְשִׁנָּ֕ה
 
אֵ֖ת
garments
בִּגְדֵ֣י
his prison
כִלְא֑וֹ
eat
וְאָכַ֨ל
bread
לֶ֧חֶם
before
לְפָנָ֛יו
and he did continually
תָּמִ֖יד
 
כָּל
him all the days
יְמֵ֥י
of his life
חַיָּֽו׃
34
And for his diet
אֲרֻחַת֩
And for his diet
אֲרֻחַת֩
there was a continual
תָּמִ֨יד
given
נִתְּנָה
 
לּ֜וֹ
 
מֵאֵ֧ת
him of the king
מֶֽלֶךְ
of Babylon
בָּבֶ֛ל
a portion
דְּבַר
all the days
יְמֵ֥י
all the days
יְמֵ֥י
 
עַד
all the days
יְמֵ֥י
of his death
מוֹת֑וֹ
 
כֹּ֖ל
all the days
יְמֵ֥י
of his life
חַיָּֽיו׃
34
And for his diet
אֲרֻחַת֩
And for his diet
אֲרֻחַת֩
there was a continual
תָּמִ֨יד
given
נִתְּנָה
 
לּ֜וֹ
 
מֵאֵ֧ת
him of the king
מֶֽלֶךְ
of Babylon
בָּבֶ֛ל
a portion
דְּבַר
all the days
יְמֵ֥י
all the days
יְמֵ֥י
 
עַד
all the days
יְמֵ֥י
of his death
מוֹת֑וֹ
 
כֹּ֖ל
all the days
יְמֵ֥י
of his life
חַיָּֽיו׃