1
 
כֹּ֚ה
Thus saith
אָמַ֣ר
the LORD
יְהוָ֔ה
 
הִנְנִי֙
Behold I will raise up
מֵעִ֣יר
 
עַל
against Babylon
בָּבֶ֔ל
 
וְאֶל
and against them that dwell
יֹשְׁבֵ֖י
in the midst
לֵ֣ב
of them that rise up
קָמָ֑י
wind
ר֖וּחַ
against me a destroying
מַשְׁחִֽית׃
2
And will send
וְשִׁלַּחְתִּ֨י
unto Babylon
לְבָבֶ֤ל׀
fanners
זָרִים֙
that shall fan
וְזֵר֔וּהָ
her and shall empty
וִיבֹקְק֖וּ
 
אֶת
her land
אַרְצָ֑הּ
 
כִּֽי
 
הָי֥וּ
 
עָלֶ֛יהָ
they shall be against her round about
מִסָּבִ֖יב
for in the day
בְּי֥וֹם
of trouble
רָעָֽה׃
3
 
אֶֽל
Against him that bendeth
הַדֹּרֵךְ֙
Against him that bendeth
הַדֹּרֵךְ֙
Against him that bendeth
הַדֹּרֵךְ֙
his bow
קַשְׁתּ֔וֹ
 
וְאֶל
and against him that lifteth himself up
יִתְעַ֖ל
in his brigandine
בְּסִרְיֹנ֑וֹ
 
וְאַֽל
and spare
תַּחְמְלוּ֙
 
אֶל
ye not her young men
בַּ֣חֻרֶ֔יהָ
destroy ye utterly
הַחֲרִ֖ימוּ
 
כָּל
all her host
צְבָאָֽהּ׃
4
shall fall
וְנָפְל֥וּ
Thus the slain
חֲלָלִ֖ים
in the land
בְּאֶ֣רֶץ
of the Chaldeans
כַּשְׂדִּ֑ים
and they that are thrust through
וּמְדֻקָּרִ֖ים
in her streets
בְּחוּצוֹתֶֽיהָ׃
5
 
כִּ֠י
 
לֹֽא
hath not been forsaken
אַלְמָ֨ן
For Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
nor Judah
וִֽיהוּדָה֙
of his God
מֵֽאֱלֹהָ֔יו
of the LORD
מֵֽיְהוָ֖ה
of hosts
צְבָא֑וֹת
 
כִּ֤י
though their land
אַרְצָם֙
was filled
מָלְאָ֣ה
with sin
אָשָׁ֔ם
against the Holy One
מִקְּד֖וֹשׁ
For Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
6
Flee out
נֻ֣סוּ׀
of the midst
מִתּ֣וֹךְ
of Babylon
בָּבֶ֗ל
and deliver
וּמַלְּטוּ֙
every man
אִ֣ישׁ
his soul
נַפְשׁ֔וֹ
 
אַל
be not cut off
תִּדַּ֖מּוּ
in her iniquity
בַּעֲוֺנָ֑הּ
 
כִּי֩
for this is the time
עֵ֨ת
vengeance
נְקָמָ֥ה
 
הִיא֙
of the LORD'S
לַֽיהוָ֔ה
unto her a recompence
גְּמ֕וּל
 
ה֥וּא
he will render
מְשַׁלֵּ֖ם
 
לָֽהּ׃
7
cup
כּוֹס
hath been a golden
זָהָ֤ב
Babylon
בָּבֶל֙
hand
בְּיַד
in the LORD'S
יְהוָ֔ה
drunken
מְשַׁכֶּ֖רֶת
 
כָּל
that made all the earth
הָאָ֑רֶץ
of her wine
מִיֵּינָהּ֙
have drunken
שָׁת֣וּ
the nations
גוֹיִֽם׃
 
עַל
 
כֵּ֖ן
are mad
יִתְהֹלְל֥וּ
the nations
גוֹיִֽם׃
8
is suddenly
פִּתְאֹ֛ם
fallen
נָפְלָ֥ה
Babylon
בָבֶ֖ל
and destroyed
וַתִּשָּׁבֵ֑ר
howl
הֵילִ֣ילוּ
 
עָלֶ֗יהָ
for her take
קְח֤וּ
balm
צֳרִי֙
for her pain
לְמַכְאוֹבָ֔הּ
 
אוּלַ֖י
if so be she may be healed
תֵּרָפֵֽא׃
9
We would have healed
נִרְפָּ֔תָה
 
אֶת
Babylon
בָּבֶל֙
 
וְלֹ֣א
We would have healed
נִרְפָּ֔תָה
forsake
עִזְב֕וּהָ
 
וְנֵלֵ֖ךְ
every one
אִ֣ישׁ
into his own country
לְאַרְצ֑וֹ
 
כִּֽי
reacheth
נָגַ֤ע
 
אֶל
unto heaven
הַשָּׁמַ֙יִם֙
for her judgment
מִשְׁפָּטָ֔הּ
and is lifted up
וְנִשָּׂ֖א
 
עַד
even to the skies
שְׁחָקִֽים׃
10
hath brought forth
הוֹצִ֥יא
The LORD
יְהוָ֥ה
 
אֶת
our righteousness
צִדְקֹתֵ֑ינוּ
come
בֹּ֚אוּ
and let us declare
וּנְסַפְּרָ֣ה
in Zion
בְצִיּ֔וֹן
 
אֶֽת
the work
מַעֲשֵׂ֖ה
The LORD
יְהוָ֥ה
our God
אֱלֹהֵֽינוּ׃
11
Make bright
הָבֵ֣רוּ
the arrows
הַחִצִּים֮
gather
מִלְא֣וּ
the shields
הַשְּׁלָטִים֒
hath raised up
הֵעִ֣יר
of the LORD
יְהוָה֙
 
אֶת
the spirit
ר֙וּחַ֙
of the kings
מַלְכֵ֣י
of the Medes
מָדַ֔י
 
כִּֽי
 
עַל
is against Babylon
בָּבֶ֥ל
for his device
מְזִמָּת֖וֹ
to destroy
לְהַשְׁחִיתָ֑הּ
 
כִּֽי
it because it is the vengeance
נִקְמַ֖ת
of the LORD
יְהוָה֙
 
הִ֔יא
it because it is the vengeance
נִקְמַ֖ת
of his temple
הֵיכָלֽוֹ׃
12
 
אֶל
upon the walls
חוֹמֹ֨ת
of Babylon
בָבֶֽל׃
Set up
שְׂאוּ
the standard
נֵ֗ס
strong
הַחֲזִ֙יקוּ֙
make the watch
הַמִּשְׁמָ֔ר
set up
הָקִ֙ימוּ֙
the watchmen
שֹֽׁמְרִ֔ים
prepare
הָכִ֖ינוּ
the ambushes
הָאֹֽרְבִ֑ים
 
כִּ֚י
 
גַּם
hath both devised
זָמַ֣ם
for the LORD
יְהוָ֔ה
 
גַּם
and done
עָשָׂ֕ה
 
אֵ֥ת
 
אֲשֶׁר
that which he spake
דִּבֶּ֖ר
 
אֶל
against the inhabitants
יֹשְׁבֵ֥י
of Babylon
בָבֶֽל׃
13
O thou that dwellest
שֹׁכַנְתְּ֙י
 
עַל
waters
מַ֣יִם
abundant
רַבַּ֖ת
abundant
רַבַּ֖ת
in treasures
אֽוֹצָרֹ֑ת
is come
בָּ֥א
thine end
קִצֵּ֖ךְ
and the measure
אַמַּ֥ת
of thy covetousness
בִּצְעֵֽךְ׃
14
hath sworn
נִשְׁבַּ֛ע
The LORD
יְהוָ֥ה
of hosts
צְבָא֖וֹת
by himself
בְּנַפְשׁ֑וֹ
 
כִּ֣י
 
אִם
saying Surely I will fill
מִלֵּאתִ֤יךְ
thee with men
אָדָם֙
as with caterpillers
כַּיֶּ֔לֶק
and they shall lift up
וְעָנ֥וּ
 
עָלַ֖יִךְ
a shout
הֵידָֽד׃
15
He hath made
עֹשֵׂ֥ה
the earth
אֶ֙רֶץ֙
by his power
בְּכֹח֔וֹ
he hath established
מֵכִ֥ין
the world
תֵּבֵ֖ל
by his wisdom
בְּחָכְמָת֑וֹ
by his understanding
וּבִתְבוּנָת֖וֹ
and hath stretched out
נָטָ֥ה
the heaven
שָׁמָֽיִם׃
16
his voice
לְק֨וֹל
When he uttereth
תִּתּ֜וֹ
there is a multitude
הֲמ֥וֹן
of waters
מַ֙יִם֙
in the heavens
בַּשָּׁמַ֔יִם
to ascend
וַיַּ֥עַל
and he causeth the vapours
נְשִׂאִ֖ים
from the ends
מִקְצֵה
of the earth
אָ֑רֶץ
lightnings
בְּרָקִ֤ים
with rain
לַמָּטָר֙
he maketh
עָשָׂ֔ה
and bringeth forth
וַיּ֥וֹצֵא
the wind
ר֖וּחַ
out of his treasures
מֵאֹצְרֹתָֽיו׃
17
is brutish
נִבְעַ֤ר
 
כָּל
Every man
אָדָם֙
by his knowledge
מִדַּ֔עַת
is confounded
הֹבִ֥ישׁ
 
כָּל
every founder
צֹרֵ֖ף
by the graven image
מִפָּ֑סֶל
 
כִּ֛י
is falsehood
שֶׁ֥קֶר
for his molten image
נִסְכּ֖וֹ
 
וְלֹא
and there is no breath
ר֥וּחַ
 
בָּֽם׃
18
They are vanity
הֶ֣בֶל
 
הֵ֔מָּה
the work
מַעֲשֵׂ֖ה
of errors
תַּעְתֻּעִ֑ים
in the time
בְּעֵ֥ת
of their visitation
פְּקֻדָּתָ֖ם
they shall perish
יֹאבֵֽדוּ׃
19
 
לֹֽא
 
כְאֵ֜לֶּה
The portion
חֵ֣לֶק
of Jacob
יַעֲק֗וֹב
 
כִּֽי
is not like them for he is the former
יוֹצֵ֤ר
 
הַכֹּל֙
 
ה֔וּא
of all things and Israel is the rod
וְשֵׁ֖בֶט
of his inheritance
נַחֲלָת֑וֹ
the LORD
יְהוָ֥ה
of hosts
צְבָא֖וֹת
is his name
שְׁמֽוֹ׃
20
Thou art my battle axe
מַפֵּץ
 
אַתָּ֣ה
 
לִ֔י
and weapons
כְּלֵ֖י
of war
מִלְחָמָ֑ה
for with thee will I break in pieces
וְנִפַּצְתִּ֤י
 
בְךָ֙
the nations
גּוֹיִ֔ם
and with thee will I destroy
וְהִשְׁחַתִּ֥י
 
בְךָ֖
kingdoms
מַמְלָכֽוֹת׃
21
And with thee will I break in pieces
וְנִפַּצְתִּ֣י
 
בְךָ֔
the horse
ס֖וּס
and his rider
וְרֹכְבֽוֹ׃
And with thee will I break in pieces
וְנִפַּצְתִּ֣י
 
בְךָ֔
the chariot
רֶ֖כֶב
and his rider
וְרֹכְבֽוֹ׃
22
With thee also will I break in pieces
וְנִפַּצְתִּ֣י
 
בְךָ֙
man
אִ֣ישׁ
and woman
וְאִשָּׁ֔ה
With thee also will I break in pieces
וְנִפַּצְתִּ֣י
 
בְךָ֖
old
זָקֵ֣ן
and young
וָנָ֑עַר
With thee also will I break in pieces
וְנִפַּצְתִּ֣י
 
בְךָ֔
the young man
בָּח֖וּר
and the maid
וּבְתוּלָֽה׃
23
I will also break in pieces
וְנִפַּצְתִּ֣י
 
בְךָ֙
with thee the shepherd
רֹעֶ֣ה
and his flock
וְעֶדְר֔וֹ
I will also break in pieces
וְנִפַּצְתִּ֣י
 
בְךָ֖
the husbandman
אִכָּ֣ר
and his yoke of oxen
וְצִמְדּ֑וֹ
I will also break in pieces
וְנִפַּצְתִּ֣י
 
בְךָ֔
captains
פַּח֖וֹת
and rulers
וּסְגָנִֽים׃
24
And I will render
וְשִׁלַּמְתִּ֨י
unto Babylon
לְבָבֶ֜ל
 
וּלְכֹ֣ל׀
and to all the inhabitants
יוֹשְׁבֵ֣י
of Chaldea
כַשְׂדִּ֗ים
 
אֵ֧ת
 
כָּל
all their evil
רָעָתָ֛ם
 
אֲשֶׁר
that they have done
עָשׂ֥וּ
in Zion
בְצִיּ֖וֹן
in your sight
לְעֵֽינֵיכֶ֑ם
saith
נְאֻ֖ם
the LORD
יְהוָֽה׃
25
 
הִנְנִ֨י
 
אֵלֶ֜יךָ
mountain
לְהַ֥ר
Behold I am against thee O destroying
הַמַּשְׁחִית֙
saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָ֔ה
which destroyest
הַמַּשְׁחִ֖ית
 
אֶת
 
כָּל
all the earth
הָאָ֑רֶץ
and I will stretch out
וְנָטִ֨יתִי
 
אֶת
mine hand
יָדִ֜י
 
עָלֶ֗יךָ
upon thee and roll thee down
וְגִלְגַּלְתִּ֙יךָ֙
 
מִן
from the rocks
הַסְּלָעִ֔ים
and will make
וּנְתַתִּ֖יךָ
mountain
לְהַ֥ר
thee a burnt
שְׂרֵפָֽה׃
26
 
וְלֹֽא
And they shall not take
יִקְח֤וּ
 
מִמְּךָ֙
nor a stone
וְאֶ֖בֶן
for a corner
לְפִנָּ֔ה
nor a stone
וְאֶ֖בֶן
for foundations
לְמֽוֹסָד֑וֹת
 
כִּֽי
but thou shalt be desolate
שִׁמְמ֥וֹת
for ever
עוֹלָ֛ם
 
תִּֽהְיֶ֖ה
saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָֽה׃
27
Set ye up
שְׂאוּ
a standard
נֵ֣ס
in the land
בָּאָ֗רֶץ
blow
תִּקְע֨וּ
the trumpet
שׁוֹפָ֤ר
among the nations
גּוֹיִ֔ם
prepare
קַדְּשׁ֤וּ
 
עָלֶ֙יהָ֙
among the nations
גּוֹיִ֔ם
against her call together
הַשְׁמִ֧יעוּ
 
עָלֶ֛יהָ
against her the kingdoms
מַמְלְכ֥וֹת
of Ararat
אֲרָרַ֖ט
Minni
מִנִּ֣י
and Ashchenaz
וְאַשְׁכְּנָ֑ז
appoint
פִּקְד֤וּ
 
עָלֶ֙יהָ֙
a captain
טִפְסָ֔ר
to come up
הַֽעֲלוּ
against her cause the horses
ס֖וּס
caterpillers
כְּיֶ֥לֶק
as the rough
סָמָֽר׃
28
Prepare
קַדְּשׁ֨וּ
 
עָלֶ֤יהָ
against her the nations
גוֹיִם֙
 
אֶת
with the kings
מַלְכֵ֣י
of the Medes
מָדַ֔י
 
אֶת
the captains
פַּחוֹתֶ֖יהָ
 
וְאֶת
 
כָּל
thereof and all the rulers
סְגָנֶ֑יהָ
 
וְאֵ֖ת
 
כָּל
thereof and all the land
אֶ֥רֶץ
of his dominion
מֶמְשַׁלְתּֽוֹ׃
29
shall tremble
וַתִּרְעַ֥שׁ
And the land
אֶ֧רֶץ
and sorrow
וַתָּחֹ֑ל
 
כִּ֣י
shall be performed
קָ֤מָה
 
עַל
against Babylon
בָּבֶ֛ל
for every purpose
מַחְשְׁב֣וֹת
of the LORD
יְהוָ֔ה
to make
לָשׂ֞וּם
 
אֶת
And the land
אֶ֧רֶץ
against Babylon
בָּבֶ֛ל
a desolation
לְשַׁמָּ֖ה
 
מֵאֵ֥ין
without an inhabitant
יוֹשֵֽׁב׃
30
have forborn
חָדְלוּ֩
The mighty men
גִבּוֹרֵ֨י
of Babylon
בָבֶ֜ל
to fight
לְהִלָּחֵ֗ם
they have remained
יָֽשְׁבוּ֙
in their holds
בַּמְּצָד֔וֹת
hath failed
נָשְׁתָ֥ה
their might
גְבוּרָתָ֖ם
 
הָי֣וּ
they became as women
לְנָשִׁ֑ים
they have burned
הִצִּ֥יתוּ
her dwellingplaces
מִשְׁכְּנֹתֶ֖יהָ
are broken
נִשְׁבְּר֥וּ
her bars
בְרִיחֶֽיהָ׃
31
One post
יָר֔וּץ
to meet
לִקְרַ֣את
One post
יָר֔וּץ
One post
יָר֔וּץ
and one messenger
לְהַגִּיד֙
to meet
לִקְרַ֣את
and one messenger
לְהַגִּיד֙
and one messenger
לְהַגִּיד֙
the king
לְמֶ֣לֶךְ
of Babylon
בָּבֶ֔ל
 
כִּֽי
is taken
נִלְכְּדָ֥ה
that his city
עִיר֖וֹ
at one end
מִקָּצֶֽה׃
32
And that the passages
וְהַמַּעְבָּר֣וֹת
are stopped
נִתְפָּ֔שׂוּ
 
וְאֶת
and the reeds
הָאֲגַמִּ֖ים
they have burned
שָׂרְפ֣וּ
with fire
בָאֵ֑שׁ
 
וְאַנְשֵׁ֥י
of war
הַמִּלְחָמָ֖ה
are affrighted
נִבְהָֽלוּ׃
33
 
כִּי֩
 
כֹ֨ה
For thus saith
אָמַ֜ר
the LORD
יְהוָ֤ה
of hosts
צְבָאוֹת֙
the God
אֱלֹהֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
The daughter
בַּת
of Babylon
בָּבֶ֕ל
is like a threshingfloor
כְּגֹ֖רֶן
and the time
עֵֽת
to thresh
הִדְרִיכָ֑הּ
 
ע֣וֹד
her yet a little while
מְעַ֔ט
shall come
וּבָ֥אָה
and the time
עֵֽת
of her harvest
הַקָּצִ֖יר
 
לָֽהּ׃
34
hath devoured
אֲכָלַ֣נִו
me he hath crushed
הֲמָמַ֗נִו
Nebuchadrezzar
נְבוּכַדְרֶאצַּר֮
the king
מֶ֣לֶךְ
of Babylon
בָּבֶל֒
me he hath made
הִצִּיגַ֙נִו֙
vessel
כְּלִ֣י
me an empty
רִ֔יק
he hath swallowed me up
בְּלָעַ֙נִו֙
like a dragon
כַּתַּנִּ֔ין
he hath filled
מִלָּ֥א
his belly
כְרֵשׂ֖וֹ
with my delicates
מֵֽעֲדָנָ֑י
he hath cast me out
הֱדִיחָֽנִו׃
35
The violence
חֲמָסִ֤י
done to me and to my flesh
וּשְׁאֵרִי֙
 
עַל
be upon Babylon
בָּבֶ֔ל
say
תֹּאמַ֖ר
shall the inhabitant
יֹשְׁבֵ֣י
of Zion
צִיּ֑וֹן
and my blood
וְדָמִי֙
 
אֶל
shall the inhabitant
יֹשְׁבֵ֣י
of Chaldea
כַשְׂדִּ֔ים
say
תֹּאמַ֖ר
shall Jerusalem
יְרוּשָׁלִָֽם׃
36
 
לָכֵ֗ן
 
כֹּ֚ה
Therefore thus saith
אָמַ֣ר
the LORD
יְהוָ֔ה
 
הִנְנִי
Behold I will plead
רָב֙
 
אֶת
thy cause
רִיבֵ֔ךְ
and take vengeance
וְנִקַּמְתִּ֖י
 
אֶת
for thee
נִקְמָתֵ֑ךְ
and I will dry up
וְהַחֲרַבְתִּי֙
 
אֶת
her sea
יַמָּ֔הּ
dry
וְהֹבַשְׁתִּ֖י
 
אֶת
and make her springs
מְקוֹרָֽהּ׃
37
 
וְהָיְתָה֩
And Babylon
בָבֶ֨ל׀
shall become heaps
לְגַלִּ֧ים׀
a dwellingplace
מְעוֹן
for dragons
תַּנִּ֛ים
an astonishment
שַׁמָּ֥ה
and an hissing
וּשְׁרֵקָ֖ה
 
מֵאֵ֥ין
without an inhabitant
יוֹשֵֽׁב׃
38
together
יַחְדָּ֖ו
like lions
כַּכְּפִרִ֣ים
They shall roar
יִשְׁאָ֑גוּ
they shall yell
נָעֲר֖וּ
whelps
כְּגוֹרֵ֥י
as lions
אֲרָיֽוֹת׃
39
In their heat
בְּחֻמָּ֞ם
I will make
אָשִׁ֣ית
 
אֶת
their feasts
מִשְׁתֵּיהֶ֗ם
and I will make them drunken
וְהִשְׁכַּרְתִּים֙
 
לְמַ֣עַן
that they may rejoice
יַעֲלֹ֔זוּ
and sleep
וְיָשְׁנ֥וּ
sleep
שְׁנַת
a perpetual
עוֹלָ֖ם
 
וְלֹ֣א
and not wake
יָקִ֑יצוּ
saith
נְאֻ֖ם
the LORD
יְהוָֽה׃
40
I will bring them down
אֽוֹרִידֵ֖ם
like lambs
כְּכָרִ֣ים
to the slaughter
לִטְב֑וֹחַ
like rams
כְּאֵילִ֖ים
 
עִם
with he goats
עַתּוּדִֽים׃
41
 
אֵ֚יךְ
taken
נִלְכְּדָ֣ה
How is Sheshach
שֵׁשַׁ֔ךְ
surprised
וַתִּתָּפֵ֖שׂ
and how is the praise
תְּהִלַּ֣ת
 
כָּל
of the whole earth
הָאָ֑רֶץ
 
אֵ֣יךְ
 
הָיְתָ֧ה
become an astonishment
לְשַׁמָּ֛ה
how is Babylon
בָּבֶ֖ל
among the nations
בַּגּוֹיִֽם׃
42
is come up
עָלָ֥ה
 
עַל
upon Babylon
בָּבֶ֖ל
The sea
הַיָּ֑ם
with the multitude
בַּהֲמ֥וֹן
of the waves
גַּלָּ֖יו
she is covered
נִכְסָֽתָה׃
43
 
הָי֤וּ
Her cities
עָרֶ֙יהָ֙
are a desolation
לְשַׁמָּ֔ה
a land
אֶ֗רֶץ
a dry
צִיָּ֣ה
and a wilderness
וַעֲרָבָ֑ה
a land
אֶ֗רֶץ
 
לֹֽא
dwelleth
יֵשֵׁ֤ב
thereby
בָּהֵ֖ן
 
כָּל
wherein no man
אִ֔ישׁ
 
וְלֹֽא
pass
יַעֲבֹ֥ר
thereby
בָּהֵ֖ן
neither doth any son
בֶּן
of man
אָדָֽם׃
44
And I will punish
וּפָקַדְתִּ֨י
 
עַל
Bel
בֵּ֜ל
in Babylon
בָּבֶ֖ל
and I will bring forth
וְהֹצֵאתִ֤י
 
אֶת
that which he hath swallowed up
בִּלְעוֹ֙
out of his mouth
מִפִּ֔יו
 
וְלֹֽא
shall not flow together
יִנְהֲר֥וּ
 
אֵלָ֛יו
 
ע֖וֹד
and the nations
גּוֹיִ֑ם
 
גַּם
any more unto him yea the wall
חוֹמַ֥ת
in Babylon
בָּבֶ֖ל
shall fall
נָפָֽלָה׃
45
go ye out
צְא֤וּ
of the midst
מִתּוֹכָהּ֙
My people
עַמִּ֔י
of her and deliver
וּמַלְּט֖וּ
ye every man
אִ֣ישׁ
 
אֶת
his soul
נַפְשׁ֑וֹ
from the fierce
מֵחֲר֖וֹן
anger
אַף
of the LORD
יְהוָֽה׃
46
 
וּפֶן
faint
יֵרַ֤ךְ
And lest your heart
לְבַבְכֶם֙
and ye fear
וְתִֽירְא֔וּ
a rumour
הַשְּׁמוּעָ֔ה
that shall be heard
הַנִּשְׁמַ֣עַת
in the land
בָּאָ֔רֶץ
shall both come
וּבָ֧א
one year
בַּשָּׁנָה֙
a rumour
הַשְּׁמוּעָ֔ה
and after
וְאַחֲרָ֤יו
one year
בַּשָּׁנָה֙
a rumour
הַשְּׁמוּעָ֔ה
and violence
וְחָמָ֣ס
in the land
בָּאָ֔רֶץ
against ruler
מֹשֵֽׁל׃
 
עַל
against ruler
מֹשֵֽׁל׃
47
 
לָכֵן֙
 
הִנֵּ֣ה
Therefore behold the days
יָמִ֣ים
come
בָּאִ֔ים
that I will do judgment
וּפָקַדְתִּי֙
 
עַל
upon the graven images
פְּסִילֵ֣י
of Babylon
בָבֶ֔ל
 
וְכָל
and her whole land
אַרְצָ֖הּ
shall be confounded
תֵּב֑וֹשׁ
 
וְכָל
and all her slain
חֲלָלֶ֖יהָ
shall fall
יִפְּל֥וּ
in the midst
בְתוֹכָֽהּ׃
48
and all that is therein shall sing
וְרִנְּנ֤וּ
 
עַל
for Babylon
בָּבֶל֙
Then the heaven
שָׁמַ֣יִם
and the earth
וָאָ֔רֶץ
 
וְכֹ֖ל
 
אֲשֶׁ֣ר
 
בָּהֶ֑ם
 
כִּ֧י
unto her from the north
מִצָּפ֛וֹן
shall come
יָבוֹא
 
לָ֥הּ
for the spoilers
הַשּׁוֹדְדִ֖ים
saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָֽה׃
49
As
גַּם
Babylon
לְבָבֶ֥ל
shall fall
נָפְל֖וּ
hath caused the slain
חַֽלְלֵ֥י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
As
גַּם
Babylon
לְבָבֶ֥ל
shall fall
נָפְל֖וּ
hath caused the slain
חַֽלְלֵ֥י
 
כָל
of all the earth
הָאָֽרֶץ׃
50
 
פְּלֵטִ֣ים
the sword
מֵחֶ֔רֶב
go away
הִלְכ֖וּ
 
אַֽל
stand not still
תַּעֲמֹ֑דוּ
remember
זִכְר֤וּ
afar off
מֵֽרָחוֹק֙
 
אֶת
the LORD
יְהוָ֔ה
and let Jerusalem
וִירֽוּשָׁלִַ֖ם
come
תַּעֲלֶ֥ה
 
עַל
into your mind
לְבַבְכֶֽם׃
51
We are confounded
בֹּ֚שְׁנוּ
 
כִּֽי
because we have heard
שָׁמַ֣עְנוּ
reproach
חֶרְפָּ֔ה
hath covered
כִּסְּתָ֥ה
shame
כְלִמָּ֖ה
our faces
פָּנֵ֑ינוּ
 
כִּ֚י
are come
בָּ֣אוּ
for strangers
זָרִ֔ים
 
עַֽל
into the sanctuaries
מִקְדְּשֵׁ֖י
house
בֵּ֥ית
of the LORD'S
יְהוָֽה׃
52
 
לָכֵ֞ן
 
הִנֵּֽה
Wherefore behold the days
יָמִ֤ים
come
בָּאִים֙
saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָ֔ה
that I will do judgment
וּפָקַדְתִּ֖י
 
עַל
upon her graven images
פְּסִילֶ֑יהָ
 
וּבְכָל
and through all her land
אַרְצָ֖הּ
shall groan
יֶאֱנֹ֥ק
the wounded
חָלָֽל׃
53
 
כִּֽי
should mount up
תַעֲלֶ֤ה
Though Babylon
בָבֶל֙
to heaven
הַשָּׁמַ֔יִם
 
וְכִ֥י
and though she should fortify
תְבַצֵּ֖ר
the height
מְר֣וֹם
of her strength
עֻזָּ֑הּ
 
מֵאִתִּ֗י
come
יָבֹ֧אוּ
me shall spoilers
שֹׁדְדִ֛ים
 
לָ֖הּ
unto her saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָֽה׃
54
A sound
ק֥וֹל
of a cry
זְעָקָ֖ה
cometh from Babylon
מִבָּבֶ֑ל
destruction
וְשֶׁ֥בֶר
and great
גָּד֖וֹל
from the land
מֵאֶ֥רֶץ
of the Chaldeans
כַּשְׂדִּֽים׃
55
 
כִּֽי
hath spoiled
שֹׁדֵ֤ד
Because the LORD
יְהוָה֙
 
אֶת
Babylon
בָּבֶ֔ל
and destroyed
וְאִבַּ֥ד
 
מִמֶּ֖נָּה
of their voice
קוֹלָֽם׃
out of her the great
גָּד֑וֹל
do roar
וְהָמ֤וּ
when her waves
גַלֵּיהֶם֙
waters
כְּמַ֣יִם
like great
רַבִּ֔ים
is uttered
נִתַּ֥ן
a noise
שְׁא֖וֹן
of their voice
קוֹלָֽם׃
56
 
כִּי֩
is come
בָ֨א
 
עָלֶ֤יהָ
 
עַל
upon her even upon Babylon
בָּבֶל֙
Because the spoiler
שׁוֹדֵ֔ד
are taken
וְנִלְכְּדוּ֙
and her mighty men
גִּבּוֹרֶ֔יהָ
is broken
חִתְּתָ֖ה
every one of their bows
קַשְּׁתוֹתָ֑ם
 
כִּ֣י
God
אֵ֧ל
of recompences
גְּמֻל֛וֹת
for the LORD
יְהוָ֖ה
requite
יְשַׁלֵּֽם׃
requite
יְשַׁלֵּֽם׃
57
And I will make drunk
וְ֠הִשְׁכַּרְתִּי
her princes
שָׂרֶ֨יהָ
and her wise
וַחֲכָמֶ֜יהָ
men her captains
פַּחוֹתֶ֤יהָ
and her rulers
וּסְגָנֶ֙יהָ֙
and her mighty men
וְגִבּוֹרֶ֔יהָ
and they shall sleep
וְיָשְׁנ֥וּ
sleep
שְׁנַת
a perpetual
עוֹלָ֖ם
 
וְלֹ֣א
and not wake
יָקִ֑יצוּ
saith
נְאֻ֨ם
the King
הַמֶּ֔לֶךְ
is the LORD
יְהוָ֥ה
of hosts
צְבָא֖וֹת
whose name
שְׁמֽוֹ׃
58
 
כֹּֽה
Thus saith
אָמַ֞ר
the LORD
יְהוָ֣ה
of hosts
צְבָא֗וֹת
walls
חֹ֠מוֹת
of Babylon
בָּבֶ֤ל
The broad
הָֽרְחָבָה֙
broken
תִּתְעַרְעָ֔ר
broken
תִּתְעַרְעָ֔ר
gates
וּשְׁעָרֶ֥יהָ
and her high
הַגְּבֹהִ֖ים
the fire
אֵ֖שׁ
shall be burned
יִצַּ֑תּוּ
shall labour
וְיִֽגְע֨וּ
and the people
עַמִּ֧ים
in
בְּדֵי
in vain
רִ֛יק
and the folk
וּלְאֻמִּ֥ים
in
בְּדֵי
the fire
אֵ֖שׁ
and they shall be weary
וְיָעֵֽפוּ׃
59
The word
הַדָּבָ֞ר
 
אֲשֶׁר
commanded
צִוָּ֣ה׀
which Jeremiah
יִרְמְיָ֣הוּ
the prophet
הַנָּבִ֗יא
 
אֶת
And this Seraiah
וּשְׂרָיָ֖ה
the son
בֶּן
of Neriah
נֵרִיָּה֮
the son
בֶּן
of Maaseiah
מַחְסֵיָה֒
 
בְּלֶכְתּ֞וֹ
 
אֶת
with Zedekiah
צִדְקִיָּ֤הוּ
the king
מֶֽלֶךְ
of Judah
יְהוּדָה֙
into Babylon
בָּבֶ֔ל
year
בִּשְׁנַ֥ת
in the fourth
הָרְבִעִ֖ית
of his reign
לְמָלְכ֑וֹ
And this Seraiah
וּשְׂרָיָ֖ה
prince
שַׂ֥ר
was a quiet
מְנוּחָֽה׃
60
that are written
הַכְּתֻבִ֖ים
So Jeremiah
יִרְמְיָ֗הוּ
 
אֵ֧ת
 
כָּל
all the evil
הָרָעָ֛ה
 
אֲשֶׁר
that should come
תָּב֥וֹא
 
אֶל
against Babylon
בָּבֶֽל׃
 
אֶל
book
סֵ֣פֶר
in a
אֶחָ֑ד
 
אֵ֚ת
 
כָּל
even all these words
הַדְּבָרִ֣ים
 
הָאֵ֔לֶּה
that are written
הַכְּתֻבִ֖ים
 
אֶל
against Babylon
בָּבֶֽל׃
61
said
וַיֹּ֥אמֶר
And Jeremiah
יִרְמְיָ֖הוּ
 
אֶל
to Seraiah
שְׂרָיָ֑ה
When thou comest
כְּבֹאֲךָ֣
to Babylon
בָבֶ֔ל
and shalt see
וְֽרָאִ֔יתָ
and shalt read
וְֽקָרָ֔אתָ
 
אֵ֥ת
 
כָּל
all these words
הַדְּבָרִ֖ים
 
הָאֵֽלֶּה׃
62
Then shalt thou say
וְאָמַרְתָּ֗
O LORD
יְהוָה֙
 
אַתָּ֨ה
thou hast spoken
דִבַּ֜רְתָּ
 
אֶל
against this place
הַמָּק֤וֹם
 
הַזֶּה֙
to cut it off
לְהַכְרִית֔וֹ
 
לְבִלְתִּ֤י
 
הֱיֽוֹת
 
בּוֹ֙
that none shall remain
יוֹשֵׁ֔ב
in it neither man
לְמֵאָדָ֖ם
 
וְעַד
nor beast
בְּהֵמָ֑ה
 
כִּֽי
but that it shall be desolate
שִׁמְמ֥וֹת
for ever
עוֹלָ֖ם
 
תִּֽהְיֶֽה׃
63
 
וְהָיָה֙
And it shall be when thou hast made an end
כְּכַלֹּ֣תְךָ֔
of reading
לִקְרֹ֖א
 
אֶת
this book
הַסֵּ֣פֶר
 
הַזֶּ֑ה
that thou shalt bind
תִּקְשֹׁ֤ר
 
עָלָיו֙
a stone
אֶ֔בֶן
to it and cast
וְהִשְׁלַכְתּ֖וֹ
 
אֶל
it into the midst
תּ֥וֹךְ
of Euphrates
פְּרָֽת׃
64
And thou shalt say
וְאָמַרְתָּ֗
 
כָּ֠כָה
sink
תִּשְׁקַ֨ע
Thus shall Babylon
בָּבֶ֤ל
 
וְלֹֽא
and shall not rise
תָקוּם֙
from
מִפְּנֵ֣י
the evil
הָרָעָ֗ה
 
אֲשֶׁ֧ר
 
אָנֹכִ֛י
that I will bring
מֵבִ֥יא
 
עָלֶ֖יהָ
upon her and they shall be weary
וְיָעֵ֑פוּ
 
עַד
 
הֵ֖נָּה
Thus far are the words
דִּבְרֵ֥י
of Jeremiah
יִרְמְיָֽהוּ׃