1
The word
הַדָּבָ֗ר
 
אֲשֶׁ֨ר
spake
דִּבֶּ֧ר
that the LORD
יְהוָ֛ה
 
אֶל
against Babylon
בָּבֶ֖ל
 
אֶל
and against the land
אֶ֣רֶץ
of the Chaldeans
כַּשְׂדִּ֑ים
by
בְּיַ֖ד
Jeremiah
יִרְמְיָ֥הוּ
the prophet
הַנָּבִֽיא׃
2
Declare
הַגִּ֨ידוּ
ye among the nations
בַגּוֹיִ֤ם
and publish
הַשְׁמִ֖יעוּ
and set up
וּֽשְׂאוּ
a standard
נֵ֔ס
and publish
הַשְׁמִ֖יעוּ
 
אַל
and conceal
תְּכַחֵ֑דוּ
not say
אִמְרוּ֩
is taken
נִלְכְּדָ֨ה
Babylon
בָבֶ֜ל
are confounded
הֹבִ֣ישׁוּ
Bel
בֵּל֙
are broken in pieces
חַ֖תּוּ
Merodach
מְרֹדָ֔ךְ
are confounded
הֹבִ֣ישׁוּ
her idols
עֲצַבֶּ֔יהָ
are broken in pieces
חַ֖תּוּ
her images
גִּלּוּלֶֽיהָ׃
3
 
כִּ֣י
there cometh up
עָלָה֩
 
עָלֶ֨יהָ
a nation
גּ֜וֹי
For out of the north
מִצָּפ֗וֹן
 
הֽוּא
against her which shall make
יָשִׁ֤ית
 
אֶת
her land
אַרְצָהּ֙
desolate
לְשַׁמָּ֔ה
 
וְלֹֽא
 
יִהְיֶ֥ה
and none shall dwell
יוֹשֵׁ֖ב
 
בָּ֑הּ
both man
מֵאָדָ֥ם
 
וְעַד
and beast
בְּהֵמָ֖ה
therein they shall remove
נָ֥דוּ
they shall depart
הָלָֽכוּ׃
4
In those days
בַּיָּמִ֨ים
 
הָהֵ֜מָּה
and in that time
וּבָעֵ֤ת
 
הַהִיא֙
saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָ֥ה
shall come
יָבֹ֧אוּ
the children
וּבְנֵֽי
of Israel
יִשְׂרָאֵ֛ל
 
הֵ֥מָּה
the children
וּבְנֵֽי
of Judah
יְהוּדָ֖ה
together
יַחְדָּ֑ו
going
יֵלֵ֔כוּ
and weeping
וּבָכוֹ֙
going
יֵלֵ֔כוּ
 
וְאֶת
the LORD
יְהוָ֥ה
their God
אֱלֹהֵיהֶ֖ם
and seek
יְבַקֵּֽשׁוּ׃
5
to Zion
צִיּ֣וֹן
They shall ask
יִשְׁאָ֔לוּ
the way
דֶּ֖רֶךְ
thitherward
הֵ֣נָּה
with their faces
פְנֵיהֶ֑ם
saying Come
בֹּ֚אוּ
and let us join
וְנִלְו֣וּ
 
אֶל
ourselves to the LORD
יְהוָ֔ה
covenant
בְּרִ֥ית
in a perpetual
עוֹלָ֖ם
 
לֹ֥א
that shall not be forgotten
תִשָּׁכֵֽחַ׃
6
sheep
צֹ֤אן
hath been lost
אֹֽבְדוֹת֙
 
הָי֣הּ
My people
עַמִּ֔י
their shepherds
רֹעֵיהֶ֣ם
have caused them to go astray
הִתְע֔וּם
on the mountains
מֵהַ֤ר
 
שֽׁוֹבְב֑יּם
on the mountains
מֵהַ֤ר
 
אֶל
to hill
גִּבְעָה֙
they have gone
הָלָ֔כוּ
they have forgotten
שָׁכְח֖וּ
their restingplace
רִבְצָֽם׃
7
 
כָּל
All that found
מוֹצְאֵיהֶ֣ם
them have devoured
אֲכָל֔וּם
them and their adversaries
וְצָרֵיהֶ֥ם
said
אָמְר֖וּ
 
לֹ֣א
We offend
נֶאְשָׁ֑ם
 
תַּ֗חַת
 
אֲשֶׁ֨ר
not because they have sinned
חָטְא֤וּ
against the LORD
יְהוָֽה׃
the habitation
נְוֵה
of justice
צֶ֔דֶק
the hope
וּמִקְוֵ֥ה
of their fathers
אֲבֽוֹתֵיהֶ֖ם
against the LORD
יְהוָֽה׃
8
Remove
נֻ֚דוּ
out of the midst
מִתּ֣וֹךְ
of Babylon
בָּבֶ֔ל
out of the land
וּמֵאֶ֥רֶץ
of the Chaldeans
כַּשְׂדִּ֖ים
and go forth
יצֵ֑אוּ
 
וִהְי֕וּ
and be as the he goats
כְּעַתּוּדִ֖ים
before
לִפְנֵי
the flocks
צֹֽאן׃
9
 
כִּ֣י
 
הִנֵּ֣ה
 
אָנֹכִ֡י
For lo I will raise
מֵעִיר֩
and cause to come up
וּמַעֲלֶ֨ה
 
עַל
against Babylon
בָּבֶ֜ל
an assembly
קְהַל
nations
גּוֹיִ֤ם
of great
גְּדֹלִים֙
country
מֵאֶ֣רֶץ
from the north
צָפ֔וֹן
and they shall set themselves in array
וְעָ֣רְכוּ
 
לָ֔הּ
 
מִשָּׁ֖ם
against her from thence she shall be taken
תִּלָּכֵ֑ד
their arrows
חִצָּיו֙
shall be as of a mighty
כְּגִבּ֣וֹר
expert man
מַשְׁכִּ֔יל
 
לֹ֥א
none shall return
יָשׁ֖וּב
in vain
רֵיקָֽם׃
10
 
וְהָיְתָ֥ה
And Chaldea
כַשְׂדִּ֖ים
shall be a spoil
לְשָׁלָ֑ל
 
כָּל
all that spoil
שֹׁלְלֶ֥יהָ
her shall be satisfied
יִשְׂבָּ֖עוּ
saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָֽה׃
11
 
כִּ֤י
Because ye were glad
תִשְׂמְחיּ֙
 
כִּ֣י
because ye rejoiced
תַֽעַלְז֔יּ
O ye destroyers
שֹׁסֵ֖י
of mine heritage
נַחֲלָתִ֑י
 
כִּ֚י
because ye are grown fat
תָפ֙וּשׁיּ֙
as the heifer
כְּעֶגְלָ֣ה
at grass
דָשָׁ֔ה
and bellow
וְתִצְהֲל֖יּ
as bulls
כָּאֲבִּרִֽים׃
12
confounded
בּ֤וֹשָׁה
Your mother
אִמְּכֶם֙
shall be sore
מְאֹ֔ד
you shall be ashamed
חָפְרָ֖ה
she that bare
יֽוֹלַדְתְּכֶ֑ם
 
הִנֵּה֙
behold the hindermost
אַחֲרִ֣ית
of the nations
גּוֹיִ֔ם
shall be a wilderness
מִדְבָּ֖ר
a dry land
צִיָּ֥ה
and a desert
וַעֲרָבָֽה׃
13
Because of the wrath
מִקֶּ֤צֶף
of the LORD
יְהוָה֙
 
לֹ֣א
it shall not be inhabited
תֵשֵׁ֔ב
 
וְהָיְתָ֥ה
but it shall be wholly desolate
שְׁמָמָ֖ה
 
כֻּלָּ֑הּ
 
כֹּ֚ל
every one that goeth
עֹבֵ֣ר
 
עַל
by Babylon
בָּבֶ֔ל
shall be astonished
יִשֹּׁ֥ם
and hiss
וְיִשְׁרֹ֖ק
 
עַל
 
כָּל
at all her plagues
מַכּוֹתֶֽיהָ׃
14
Put yourselves in array
עִרְכ֨וּ
 
עַל
against Babylon
בָּבֶ֤ל׀
round about
סָבִיב֙
 
כָּל
all ye that bend
דֹּ֣רְכֵי
the bow
קֶ֔שֶׁת
shoot
יְד֣וּ
 
אֵלֶ֔יהָ
 
אַֽל
at her spare
תַּחְמְל֖וּ
 
אֶל
no arrows
חֵ֑ץ
 
כִּ֥י
against the LORD
לַֽיהוָ֖ה
for she hath sinned
חָטָֽאָה׃
15
Shout
הָרִ֨יעוּ
 
עָלֶ֤יהָ
against her round about
סָבִיב֙
she hath given
נָתְנָ֣ה
her hand
יָדָ֔הּ
are fallen
נָֽפְלוּ֙
her foundations
אָשְׁויֹתֶ֔יהָ
are thrown down
נֶהֶרְס֖וּ
her walls
חֽוֹמוֹתֶ֑יהָ
 
כִּי֩
for it is the vengeance
נִקְמַ֨ת
of the LORD
יְהוָ֥ה
 
הִיא֙
take vengeance
הִנָּ֣קְמוּ
 
בָ֔הּ
 
כַּאֲשֶׁ֥ר
do
עֲשׂוּ
do
עֲשׂוּ
 
לָֽהּ׃
16
Cut off
כִּרְת֤וּ
the sower
זוֹרֵ֙עַ֙
from Babylon
מִבָּבֶ֔ל
and him that handleth
וְתֹפֵ֥שׂ
the sickle
מַגָּ֖ל
in the time
בְּעֵ֣ת
of harvest
קָצִ֑יר
for fear
מִפְּנֵי֙
sword
חֶ֣רֶב
of the oppressing
הַיּוֹנָ֔ה
every one
וְאִ֥ישׁ
 
אֶל
to his people
עַמּוֹ֙
they shall turn
יִפְנ֔וּ
every one
וְאִ֥ישׁ
to his own land
לְאַרְצ֖וֹ
and they shall flee
יָנֻֽסוּ׃
17
sheep
שֶׂ֧ה
is a scattered
פְזוּרָ֛ה
Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
the lions
אֲרָי֣וֹת
have driven him away
הִדִּ֑יחוּ
first
הָרִאשׁ֤וֹן
hath devoured
אֲכָלוֹ֙
king
מֶ֥לֶךְ
of Assyria
אַשּׁ֔וּר
 
וְזֶ֤ה
him and last
הָאַחֲרוֹן֙
hath broken his bones
עִצְּמ֔וֹ
this Nebuchadrezzar
נְבוּכַדְרֶאצַּ֖ר
king
מֶ֥לֶךְ
of Babylon
בָּבֶֽל׃
18
 
לָכֵ֗ן
 
כֹּֽה
Therefore thus saith
אָמַ֞ר
the LORD
יְהוָ֤ה
of hosts
צְבָאוֹת֙
the God
אֱלֹהֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
 
הִנְנִ֥י
Behold I will punish
פָּקַ֖דְתִּי
 
אֶל
the king
מֶ֥לֶךְ
of Babylon
בָּבֶ֖ל
 
וְאֶל
and his land
אַרְצ֑וֹ
 
כַּאֲשֶׁ֥ר
Behold I will punish
פָּקַ֖דְתִּי
 
אֶל
the king
מֶ֥לֶךְ
of Assyria
אַשּֽׁוּר׃
19
And I will bring
וְשֹׁבַבְתִּ֤י
 
אֶת
Israel
יִשְׂרָאֵל֙
 
אֶל
to his habitation
נָוֵ֔הוּ
and he shall feed
וְרָעָ֥ה
on Carmel
הַכַּרְמֶ֖ל
and Bashan
וְהַבָּשָׁ֑ן
upon mount
וּבְהַ֥ר
Ephraim
אֶפְרַ֛יִם
and Gilead
וְהַגִּלְעָ֖ד
shall be satisfied
תִּשְׂבַּ֥ע
and his soul
נַפְשֽׁוֹ׃
20
In those days
בַּיָּמִ֣ים
 
הָהֵם֩
and in that time
וּבָעֵ֨ת
 
הַהִ֜יא
saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָ֗ה
shall be sought for
יְבֻקַּ֞שׁ
 
אֶת
the iniquity
עֲוֹ֤ן
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
 
וְאֵינֶ֔נּוּ
 
וְאֶת
and there shall be none and the sins
חַטֹּ֥את
of Judah
יְהוּדָ֖ה
 
וְלֹ֣א
and they shall not be found
תִמָּצֶ֑אינָה
 
כִּ֥י
for I will pardon
אֶסְלַ֖ח
 
לַאֲשֶׁ֥ר
them whom I reserve
אַשְׁאִֽיר׃
21
 
עַל
against the land
הָאָ֤רֶץ
of Merathaim
מְרָתַ֙יִם֙
Go up
עֲלֵ֣ה
 
עָלֶ֔יהָ
 
וְאֶל
even against it and against the inhabitants
יוֹשְׁבֵ֖י
of Pekod
פְּק֑וֹד
waste
חֲרֹ֨ב
and utterly destroy
וְהַחֲרֵ֤ם
after
אַֽחֲרֵיהֶם֙
them saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָ֔ה
and do
וַעֲשֵׂ֕ה
 
כְּכֹ֖ל
 
אֲשֶׁ֥ר
according to all that I have commanded
צִוִּיתִֽיךָ׃
22
A sound
ק֥וֹל
of battle
מִלְחָמָ֖ה
is in the land
בָּאָ֑רֶץ
destruction
וְשֶׁ֖בֶר
and of great
גָּדֽוֹל׃
23
 
אֵ֤יךְ
cut asunder
נִגְדַּע֙
and broken
וַיִּשָּׁבֵ֔ר
How is the hammer
פַּטִּ֖ישׁ
 
כָּל
of the whole earth
הָאָ֑רֶץ
 
אֵ֣יךְ
 
הָיְתָ֧ה
become a desolation
לְשַׁמָּ֛ה
how is Babylon
בָּבֶ֖ל
among the nations
בַּגּוֹיִֽם׃
24
I have laid a snare
יָקֹ֨שְׁתִּי
 
לָ֤ךְ
 
וְגַם
for thee and thou art also taken
נִלְכַּדְתְּ֙
O Babylon
בָּבֶ֔ל
 
וְאַ֖תְּ
 
לֹ֣א
and thou wast not aware
יָדָ֑עַתְּ
thou art found
נִמְצֵאת֙
 
וְגַם
and also caught
נִתְפַּ֔שְׂתְּ
 
כִּ֥י
against the LORD
בַֽיהוָ֖ה
because thou hast striven
הִתְגָּרִֽית׃
25
hath opened
פָּתַ֤ח
The LORD
יְהוָה֙
 
אֶת
his armoury
א֣וֹצָר֔וֹ
and hath brought forth
וַיּוֹצֵ֖א
 
אֶת
the weapons
כְּלֵ֣י
of his indignation
זַעְמ֑וֹ
 
כִּי
for this is the work
מְלָאכָ֣ה
 
הִ֗יא
of the Lord
לַֽאדֹנָ֧י
GOD
יְהוִ֛ה
of hosts
צְבָא֖וֹת
in the land
בְּאֶ֥רֶץ
of the Chaldeans
כַּשְׂדִּֽים׃
26
Come
בֹּֽאוּ
 
לָ֤הּ
against her from the utmost border
מִקֵּץ֙
open
פִּתְח֣וּ
her storehouses
מַאֲבֻסֶ֔יהָ
cast her up
סָלּ֥וּהָ
 
כְמוֹ
as heaps
עֲרֵמִ֖ים
and destroy her utterly
וְהַחֲרִימ֑וּהָ
 
אַל
 
תְּהִי
 
לָ֖הּ
let nothing of her be left
שְׁאֵרִֽית׃
27
Slay
חִרְבוּ֙
 
כָּל
all her bullocks
פָּרֶ֔יהָ
let them go down
יֵרְד֖וּ
to the slaughter
לַטָּ֑בַח
woe
ה֣וֹי
 
עֲלֵיהֶ֔ם
 
כִּֽי
is come
בָ֥א
unto them! for their day
יוֹמָ֖ם
the time
עֵ֥ת
of their visitation
פְּקֻדָּתָֽם׃
28
The voice
ק֥וֹל
of them that flee
נָסִ֛ים
and escape out
וּפְלֵטִ֖ים
of the land
מֵאֶ֣רֶץ
of Babylon
בָּבֶ֑ל
to declare
לְהַגִּ֣יד
in Zion
בְּצִיּ֗וֹן
 
אֶת
the vengeance
נִקְמַ֖ת
of the LORD
יְהוָ֣ה
our God
אֱלֹהֵ֔ינוּ
the vengeance
נִקְמַ֖ת
of his temple
הֵיכָלֽוֹ׃
29
Call together
הַשְׁמִ֣יעוּ
 
אֶל
against Babylon
בָּבֶ֣ל׀
the archers
רַ֠בִּים
 
כָּל
all ye that bend
דֹּ֨רְכֵי
the bow
קֶ֜שֶׁת
camp
חֲנ֧וּ
 
עָלֶ֣יהָ
against it round about
סָבִ֗יב
 
אַל
 
יְהִי
let none thereof escape
פְּלֵיטָ֔ה
recompense
שַׁלְּמוּ
 
לָ֣הּ
her according to her work
כְּפָעֳלָ֔הּ
 
כְּכֹ֛ל
 
אֲשֶׁ֥ר
according to all that she hath done
עֲשׂוּ
according to all that she hath done
עֲשׂוּ
 
לָ֑הּ
 
כִּ֧י
 
אֶל
against the LORD
יְהוָ֛ה
unto her for she hath been proud
זָ֖דָה
 
אֶל
against the Holy One
קְד֥וֹשׁ
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
30
 
לָכֵ֛ן
fall
יִפְּל֥וּ
Therefore shall her young men
בַחוּרֶ֖יהָ
in the streets
בִּרְחֹבֹתֶ֑יהָ
 
וְכָל
 
אַנְשֵׁ֨י
of war
מִלְחַמְתָּ֥הּ
shall be cut off
יִדַּ֛מּוּ
in that day
בַּיּ֥וֹם
 
הַה֖וּא
saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָֽה׃
31
 
הִנְנִ֤י
 
אֵלֶ֙יךָ֙
Behold I am against thee O thou most proud
זָד֔וֹן
saith
נְאֻם
the Lord
אֲדֹנָ֥י
GOD
יְהוִ֖ה
of hosts
צְבָא֑וֹת
 
כִּ֛י
is come
בָּ֥א
for thy day
יוֹמְךָ֖
the time
עֵ֥ת
that I will visit
פְּקַדְתִּֽיךָ׃
32
shall stumble
וְכָשַׁ֤ל
And the most proud
זָדוֹן֙
and fall
וְנָפַ֔ל
 
וְאֵ֥ין
 
ל֖וֹ
and none shall raise him up
מֵקִ֑ים
and I will kindle
וְהִצַּ֤תִּי
a fire
אֵשׁ֙
in his cities
בְּעָרָ֔יו
and it shall devour
וְאָכְלָ֖ה
 
כָּל
all round about
סְבִיבֹתָֽיו׃
33
 
כֹּ֤ה
Thus saith
אָמַר֙
the LORD
יְהוָ֣ה
of hosts
צְבָא֔וֹת
were oppressed
עֲשׁוּקִ֛ים
The children
וּבְנֵי
of Israel
יִשְׂרָאֵ֥ל
The children
וּבְנֵי
of Judah
יְהוּדָ֖ה
together
יַחְדָּ֑ו
 
וְכָל
and all that took them captives
שֹֽׁבֵיהֶם֙
held them fast
הֶחֱזִ֣יקוּ
 
בָ֔ם
they refused
מֵאֲנ֖וּ
to let them go
שַׁלְּחָֽם׃
34
Their Redeemer
גֹּאֲלָ֣ם׀
is strong
חָזָ֗ק
the LORD
יְהוָ֤ה
of hosts
צְבָאוֹת֙
is his name
שְׁמ֔וֹ
he shall throughly
יָרִ֖יב
he shall throughly
יָרִ֖יב
 
אֶת
their cause
רִיבָ֑ם
 
לְמַ֙עַן֙
that he may give rest
הִרְגִּ֣יעַ
 
אֶת
to the land
הָאָ֔רֶץ
and disquiet
וְהִרְגִּ֖יז
the inhabitants
לְיֹשְׁבֵ֥י
of Babylon
בָבֶֽל׃
35
A sword
חֶ֥רֶב
 
עַל
is upon the Chaldeans
כַּשְׂדִּ֖ים
saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָ֑ה
 
וְאֶל
and upon the inhabitants
יֹשְׁבֵ֣י
of Babylon
בָבֶ֔ל
 
וְאֶל
and upon her princes
שָׂרֶ֖יהָ
 
וְאֶל
and upon her wise
חֲכָמֶֽיהָ׃
36
A sword
חֶ֥רֶב
 
אֶל
is upon the liars
הַבַּדִּ֖ים
and they shall dote
וְנֹאָ֑לוּ
A sword
חֶ֥רֶב
 
אֶל
is upon her mighty men
גִּבּוֹרֶ֖יהָ
and they shall be dismayed
וָחָֽתּוּ׃
37
A sword
חֶ֥רֶב
 
אֶל
is upon their horses
סוּסָ֣יו
 
וְאֶל
and upon their chariots
רִכְבּ֗וֹ
 
וְאֶל
 
כָּל
 
הָעֶ֛רֶב
 
אֲשֶׁ֥ר
that are in the midst
בְּתוֹכָ֖הּ
 
וְהָי֣וּ
of her and they shall become as women
לְנָשִׁ֑ים
A sword
חֶ֥רֶב
 
אֶל
is upon her treasures
אוֹצְרֹתֶ֖יהָ
and they shall be robbed
וּבֻזָּֽזוּ׃
38
A drought
חֹ֥רֶב
 
אֶל
is upon her waters
מֵימֶ֖יהָ
and they shall be dried up
וְיָבֵ֑שׁוּ
 
כִּ֣י
for it is the land
אֶ֤רֶץ
of graven images
פְּסִלִים֙
 
הִ֔יא
upon their idols
וּבָאֵימִ֖ים
and they are mad
יִתְהֹלָֽלוּ׃
39
 
לָכֵ֗ן
shall dwell
תֵשֵׁ֥ב
Therefore the wild beasts of the desert
צִיִּים֙
 
אֶת
with the wild beasts of the islands
אִיִּ֔ים
shall dwell
תֵשֵׁ֥ב
 
בָ֖הּ
there and the owls
בְּנ֣וֹת
 
יַֽעֲנָ֑ה
 
וְלֹֽא
shall dwell
תֵשֵׁ֥ב
 
עוֹד֙
for ever
לָנֶ֔צַח
 
וְלֹ֥א
neither shall it be dwelt
תִשְׁכּ֖וֹן
 
עַד
in from generation
וָדֹֽר׃
in from generation
וָדֹֽר׃
40
overthrew
כְּמַהְפֵּכַ֨ת
As God
אֱלֹהִ֜ים
 
אֶת
Sodom
סְדֹ֧ם
 
וְאֶת
and Gomorrah
עֲמֹרָ֛ה
 
וְאֶת
and the neighbour
שְׁכֵנֶ֖יהָ
cities thereof saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָ֑ה
 
לֹֽא
abide
יֵשֵׁ֥ב
 
שָׁם֙
so shall no man
אִ֔ישׁ
 
וְלֹֽא
dwell
יָג֥וּר
 
בָּ֖הּ
there neither shall any son
בֶּן
of man
אָדָֽם׃
41
 
הִנֵּ֛ה
Behold a people
עַ֥ם
shall come
בָּ֖א
from the north
מִצָּפ֑וֹן
nation
וְג֤וֹי
and a great
גָּדוֹל֙
kings
וּמְלָכִ֣ים
and many
רַבִּ֔ים
shall be raised up
יֵעֹ֖רוּ
from the coasts
מִיַּרְכְּתֵי
of the earth
אָֽרֶץ׃
42
the bow
קֶ֣שֶׁת
and the lance
וְכִידֹ֞ן
They shall hold
יַחֲזִ֗יקוּ
they are cruel
אַכְזָרִ֥י
 
הֵ֙מָּה֙
 
וְלֹ֣א
and will not shew mercy
יְרַחֵ֔מוּ
their voice
קוֹלָם֙
like the sea
כַּיָּ֣ם
shall roar
יֶהֱמֶ֔ה
 
וְעַל
upon horses
סוּסִ֖ים
and they shall ride
יִרְכָּ֑בוּ
every one put in array
עָר֗וּךְ
like a man
כְּאִישׁ֙
to the battle
לַמִּלְחָמָ֔ה
 
עָלַ֖יִךְ
against thee O daughter
בַּת
of Babylon
בָּבֶֽל׃
43
hath heard
שָׁמַ֧ע
The king
מֶֽלֶךְ
of Babylon
בָּבֶ֛ל
 
אֶת
the report
שִׁמְעָ֖ם
waxed feeble
וְרָפ֣וּ
of them and his hands
יָדָ֑יו
anguish
צָרָה֙
took hold
הֶחֱזִיקַ֔תְהוּ
of him and pangs
חִ֖יל
as of a woman in travail
כַּיּוֹלֵדָֽה׃
44
 
הִ֠נֵּה
like a lion
כְּאַרְיֵ֞ה
Behold he shall come up
יַעֲלֶ֨ה
from the swelling
מִגְּא֣וֹן
of Jordan
הַיַּרְדֵּן֮
 
אֶל
unto the habitation
נְוֵ֣ה
of the strong
אֵיתָן֒
 
כִּֽי
them suddenly
אַרְגִּ֤עָה
but I will make
אֲרִוצֵם֙
 
מֵֽעָלֶ֔יהָ
 
וּמִ֥י
from her and who is a chosen
בָח֖וּר
 
אֵלֶ֣יהָ
man that I may appoint
אֶפְקֹ֑ד
 
כִּ֣י
 
מִ֤י
 
כָמ֙וֹנִי֙
 
וּמִ֣י
over her for who is like me and who will appoint me the time
יוֹעִדֶ֔נִּי
 
וּמִֽי
 
זֶ֣ה
and who is that shepherd
רֹעֶ֔ה
 
אֲשֶׁ֥ר
that will stand
יַעֲמֹ֖ד
before
לְפָנָֽי׃
45
 
לָכֵ֞ן
Therefore hear
שִׁמְע֣וּ
ye the counsel
עֲצַת
of the LORD
יְהוָ֗ה
 
אֲשֶׁ֤ר
that he hath taken
יָעַץ֙
 
אֶל
against Babylon
בָּבֶ֔ל
and his purposes
וּמַ֨חְשְׁבוֹתָ֔יו
 
אֲשֶׁ֥ר
that he hath purposed
חָשַׁ֖ב
 
אֶל
against the land
אֶ֣רֶץ
of the Chaldeans
כַּשְׂדִּ֑ים
 
אִם
 
לֹ֤א
shall draw them out
יִסְחָבוּם֙
Surely the least
צְעִירֵ֣י
of the flock
הַצֹּ֔אן
 
אִם
 
לֹ֥א
desolate
יַשִּׁ֛ים
 
עֲלֵיהֶ֖ם
surely he shall make their habitation
נָוֶֽה׃
46
At the noise
מִקּוֹל֙
of the taking
נִתְפְּשָׂ֣ה
of Babylon
בָבֶ֔ל
is moved
נִרְעֲשָׁ֖ה
the earth
הָאָ֑רֶץ
and the cry
וּזְעָקָ֖ה
among the nations
בַּגּוֹיִ֥ם
is heard
נִשְׁמָֽע׃