1
Concerning the Ammonites
הֲבָנִ֥ים
 
עַמּ֗וֹן
 
כֹּ֚ה
thus saith
אָמַ֣ר
the LORD
יְהוָ֔ה
Concerning the Ammonites
הֲבָנִ֥ים
 
אֵין֙
Hath Israel
לְיִשְׂרָאֵ֔ל
 
אִם
hath he no heir
יָרַ֤שׁ
 
אֵ֣ין
 
ל֑וֹ
 
מַדּ֗וּעַ
hath he no heir
יָרַ֤שׁ
why then doth their king
מַלְכָּם֙
 
אֶת
Gad
גָּ֔ד
and his people
וְעַמּ֖וֹ
in his cities
בְּעָרָ֥יו
dwell
יָשָֽׁב׃
2
 
לָכֵ֡ן
 
הִנֵּה֩
Therefore behold the days
יָמִ֨ים
come
בָּאִ֜ים
saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָֽה׃
to be heard
וְ֠הִשְׁמַעְתִּי
 
אֶל
in Rabbah
רַבַּ֨ת
of the Ammonites
בְּנֵי
 
עַמּ֜וֹן
that I will cause an alarm
תְּרוּעַ֣ת
of war
מִלְחָמָ֗ה
 
וְהָֽיְתָה֙
heap
לְתֵ֣ל
and it shall be a desolate
שְׁמָמָ֔ה
and her daughters
וּבְנֹתֶ֖יהָ
with fire
בָּאֵ֣שׁ
shall be burned
תִּצַּ֑תְנָה
be heir
יֹרְשָׁ֖יו
then shall Israel
יִשְׂרָאֵ֛ל
 
אֶת
be heir
יֹרְשָׁ֖יו
saith
אָמַ֥ר
the LORD
יְהוָֽה׃
3
Howl
הֵילִ֨ילִי
O Heshbon
חֶשְׁבּ֜וֹן
 
כִּ֣י
is spoiled
שֻׁדְּדָה
for Ai
עַ֗י
cry
צְעַקְנָה֮
ye daughters
בְּנ֣וֹת
of Rabbah
רַבָּה֒
gird
חֲגֹ֣רְנָה
you with sackcloth
שַׂקִּ֔ים
lament
סְפֹ֕דְנָה
and run to and fro
וְהִתְשׁוֹטַ֖טְנָה
by the hedges
בַּגְּדֵר֑וֹת
 
כִּ֤י
for their king
מַלְכָּם֙
into captivity
בַּגּוֹלָ֣ה
 
יֵלֵ֔ךְ
and his priests
כֹּהֲנָ֥יו
and his princes
וְשָׂרָ֖יו
together
יַחְדָּֽיו׃
4
 
מַה
Wherefore gloriest
תִּתְהַֽלְלִי֙
thou in the valleys
עִמְקֵ֔ךְ
thy flowing
זָ֣ב
thou in the valleys
עִמְקֵ֔ךְ
daughter
הַבַּ֖ת
O backsliding
הַשּֽׁוֹבֵבָ֑ה
that trusted
הַבֹּֽטְחָה֙
in her treasures
בְּאֹ֣צְרֹתֶ֔יהָ
 
מִ֖י
saying Who shall come
יָב֥וֹא
 
אֵלָֽי׃
5
 
הִנְנִי֩
Behold I will bring
מֵבִ֨יא
 
עָלַ֜יִךְ
a fear
פַּ֗חַד
upon thee saith
נְאֻם
the Lord
אֲדֹנָ֧י
GOD
יְהוִ֛ה
of hosts
צְבָא֖וֹת
 
מִכָּל
from all those that be about
סְבִיבָ֑יִךְ
thee and ye shall be driven out
וְנִדַּחְתֶּם֙
every man
אִ֣ישׁ
right forth
לְפָנָ֔יו
 
וְאֵ֥ין
and none shall gather up
מְקַבֵּ֖ץ
him that wandereth
לַנֹּדֵֽד׃
6
And afterward
וְאַחֲרֵי
 
כֵ֗ן
I will bring again
אָשִׁ֛יב
 
אֶת
the captivity
שְׁב֥וּת
of the children
בְּנֵֽי
of Ammon
עַמּ֖וֹן
saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָֽה׃
7
Concerning Edom
לֶאֱד֗וֹם
 
כֹּ֤ה
thus saith
אָמַר֙
the LORD
יְהוָ֣ה
of hosts
צְבָא֔וֹת
 
הַאֵ֥ין
 
ע֛וֹד
Is wisdom
חָכְמָתָֽם׃
no more in Teman
בְּתֵימָ֑ן
perished
אָבְדָ֤ה
is counsel
עֵצָה֙
from the prudent
מִבָּנִ֔ים
vanished
נִסְרְחָ֖ה
Is wisdom
חָכְמָתָֽם׃
8
Flee
נֻ֤סוּ
ye turn back
הָפְנוּ֙
deep
הֶעְמִ֣יקוּ
O inhabitants
יֹשְׁבֵ֖י
O inhabitants
יֹשְׁבֵ֖י
of Dedan
דְּדָ֑ן
 
כִּ֣י
the calamity
אֵ֥יד
of Esau
עֵשָׂ֛ו
for I will bring
הֵבֵ֥אתִי
 
עָלָ֖יו
upon him the time
עֵ֥ת
that I will visit
פְּקַדְתִּֽיו׃
9
 
אִם
If grapegatherers
בֹּֽצְרִים֙
come
בָּ֣אוּ
 
לָ֔ךְ
 
לֹ֥א
to thee would they not leave
יַשְׁאִ֖רוּ
some gleaning grapes
עֽוֹלֵל֑וֹת
 
אִם
if thieves
גַּנָּבִ֥ים
by night
בַּלַּ֖יְלָה
they will destroy
הִשְׁחִ֥יתוּ
till they have enough
דַיָּֽם׃
10
 
כִּֽי
 
אֲנִ֞י
bare
חָשַׂ֣פְתִּי
 
אֶת
But I have made Esau
עֵשָׂ֗ו
I have uncovered
גִּלֵּ֙יתִי֙
 
אֶת
his secret places
מִסְתָּרָ֔יו
to hide
וְנֶחְבָּ֖ה
 
לֹ֣א
and he shall not be able
יוּכָ֑ל
is spoiled
שֻׁדַּ֥ד
himself his seed
זַרְע֛וֹ
and his brethren
וְאֶחָ֥יו
and his neighbours
וּשְׁכֵנָ֖יו
 
וְאֵינֶֽנּוּ׃
11
Leave
עָזְבָ֥ה
thy fatherless children
יְתֹמֶ֖יךָ
 
אֲנִ֣י
I will preserve them alive
אֲחַיֶּ֑ה
and let thy widows
וְאַלְמְנוֹתֶ֖יךָ
 
עָלַ֥י
trust
תִּבְטָֽחוּ׃
12
 
כִּי
 
כֹ֣ה׀
For thus saith
אָמַ֣ר
the LORD
יְהוָ֗ה
 
הִ֠נֵּה
 
אֲשֶׁר
 
אֵ֨ין
Behold they whose judgment
מִשְׁפָּטָ֜ם
but thou shalt surely
תִּשְׁתֶּֽה׃
of the cup
הַכּוֹס֙
but thou shalt surely
תִּשְׁתֶּֽה׃
but thou shalt surely
תִּשְׁתֶּֽה׃
 
וְאַתָּ֣ה
 
ה֔וּא
and art thou he that shall altogether
תִנָּקֶ֔ה
and art thou he that shall altogether
תִנָּקֶ֔ה
 
לֹ֣א
and art thou he that shall altogether
תִנָּקֶ֔ה
 
כִּ֥י
but thou shalt surely
תִּשְׁתֶּֽה׃
but thou shalt surely
תִּשְׁתֶּֽה׃
13
 
כִּ֣י
 
בִ֤י
For I have sworn
נִשְׁבַּ֙עְתִּי֙
by myself saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָ֔ה
 
כִּֽי
shall become a desolation
לְשַׁמָּ֧ה
a reproach
לְחֶרְפָּ֛ה
a waste
לְחֹ֥רֶב
and a curse
וְלִקְלָלָ֖ה
 
תִּֽהְיֶ֣ה
that Bozrah
בָצְרָ֑ה
 
וְכָל
and all the cities
עָרֶ֥יהָ
 
תִהְיֶ֖ינָה
wastes
לְחָרְב֥וֹת
thereof shall be perpetual
עוֹלָֽם׃
14
a rumour
שְׁמוּעָ֤ה
I have heard
שָׁמַ֙עְתִּי֙
 
מֵאֵ֣ת
from the LORD
יְהוָ֔ה
and an ambassador
וְצִ֖יר
unto the heathen
בַּגּוֹיִ֣ם
is sent
שָׁל֑וּחַ
saying Gather ye together
הִֽתְקַבְּצוּ֙
and come
וּבֹ֣אוּ
 
עָלֶ֔יהָ
against her and rise up
וְק֖וּמוּ
to the battle
לַמִּלְחָמָֽה׃
15
 
כִּֽי
 
הִנֵּ֥ה
thee small
קָטֹ֛ן
For lo I will make
נְתַתִּ֖יךָ
among the heathen
בַּגּוֹיִ֑ם
and despised
בָּז֖וּי
among men
בָּאָדָֽם׃
16
Thy terribleness
תִּֽפְלַצְתְּךָ֞
hath deceived
הִשִּׁ֤יא
 
אֹתָךְ֙
thee and the pride
זְד֣וֹן
of thine heart
לִבֶּ֔ךָ
O thou that dwellest
שֹֽׁכְנִי֙
in the clefts
בְּחַגְוֵ֣י
of the rock
הַסֶּ֔לַע
that holdest
תֹּפְשִׂ֖י
the height
מְר֣וֹם
of the hill
גִּבְעָ֑ה
 
כִּֽי
as high
תַגְבִּ֤יהַּ
as the eagle
כַּנֶּ֙שֶׁר֙
though thou shouldest make thy nest
קִנֶּ֔ךָ
 
מִשָּׁ֥ם
I will bring thee down
אֽוֹרִידְךָ֖
from thence saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָֽה׃
17
 
וְהָיְתָ֥ה
Also Edom
אֱד֖וֹם
shall be a desolation
לְשַׁמָּ֑ה
 
כֹּ֚ל
every one that goeth
עֹבֵ֣ר
 
עָלֶ֔יהָ
by it shall be astonished
יִשֹּׁ֥ם
and shall hiss
וְיִשְׁרֹ֖ק
 
עַל
 
כָּל
at all the plagues
מַכּוֹתֶֽהָ׃
18
As in the overthrow
כְּֽמַהְפֵּכַ֞ת
of Sodom
סְדֹ֧ם
and Gomorrah
וַעֲמֹרָ֛ה
and the neighbour
וּשְׁכֵנֶ֖יהָ
cities thereof saith
אָמַ֣ר
the LORD
יְהוָ֑ה
 
לֹֽא
shall abide
יֵשֵׁ֥ב
 
שָׁם֙
no man
אִ֔ישׁ
 
וְלֹֽא
dwell
יָג֥וּר
 
בָּ֖הּ
there neither shall a son
בֶּן
of man
אָדָֽם׃
19
 
הִ֠נֵּה
like a lion
כְּאַרְיֵ֞ה
Behold he shall come up
יַעֲלֶ֨ה
from the swelling
מִגְּא֣וֹן
of Jordan
הַיַּרְדֵּן֮
 
אֶל
against the habitation
נְוֵ֣ה
of the strong
אֵיתָן֒
 
כִּֽי
but I will suddenly
אַרְגִּ֤יעָה
make him run away
אֲרִיצֶ֨נּוּ
 
מֵֽעָלֶ֔יהָ
 
וּמִ֥י
from her and who is a chosen
בָח֖וּר
 
אֵלֶ֣יהָ
man that I may appoint
אֶפְקֹ֑ד
 
כִּ֣י
 
מִ֤י
 
כָמ֙וֹנִי֙
 
וּמִ֣י
over her for who is like me and who will appoint me the time
יֹעִידֶ֔נִּי
 
וּמִי
 
זֶ֣ה
and who is that shepherd
רֹעֶ֔ה
 
אֲשֶׁ֥ר
that will stand
יַעֲמֹ֖ד
before
לְפָנָֽי׃
20
 
לָכֵ֞ן
Therefore hear
שִׁמְע֣וּ
the counsel
עֲצַת
of the LORD
יְהוָ֗ה
 
אֲשֶׁ֤ר
that he hath taken
יָעַץ֙
 
אֶל
against Edom
אֱד֔וֹם
and his purposes
וּמַ֨חְשְׁבוֹתָ֔יו
 
אֲשֶׁ֥ר
that he hath purposed
חָשַׁ֖ב
 
אֶל
against the inhabitants
יֹשְׁבֵ֣י
of Teman
תֵימָ֑ן
 
אִם
 
ל֤וֹא
shall draw them out
יִסְחָבוּם֙
Surely the least
צְעִירֵ֣י
of the flock
הַצֹּ֔אן
 
אִם
 
לֹ֥א
desolate
יַשִּׁ֛ים
 
עֲלֵיהֶ֖ם
surely he shall make their habitations
נְוֵהֶֽם׃
21
at the noise
קוֹלָֽהּ׃
of their fall
נִפְלָ֔ם
is moved
רָעֲשָׁ֖ה
The earth
הָאָ֑רֶץ
at the cry
צְעָקָ֕ה
sea
בְּיַם
in the Red
ס֖וּף
thereof was heard
נִשְׁמַ֥ע
at the noise
קוֹלָֽהּ׃
22
 
הִנֵּ֤ה
as the eagle
כַנֶּ֙שֶׁר֙
Behold he shall come up
יַעֲלֶ֣ה
and fly
וְיִדְאֶ֔ה
and spread
וְיִפְרֹ֥שׂ
his wings
כְּנָפָ֖יו
 
עַל
over Bozrah
בָּצְרָ֑ה
 
וְֽ֠הָיָה
be as the heart
כְּלֵ֖ב
of the mighty men
גִּבּוֹרֵ֤י
of Edom
אֱדוֹם֙
and at that day
בַּיּ֣וֹם
 
הַה֔וּא
be as the heart
כְּלֵ֖ב
of a woman
אִשָּׁ֥ה
in her pangs
מְצֵרָֽה׃
23
Concerning Damascus
לְדַמֶּ֗שֶׂק
is confounded
בּ֤וֹשָֽׁה
Hamath
חֲמָת֙
and Arpad
וְאַרְפָּ֔ד
 
כִּי
tidings
שְׁמֻעָ֥ה
evil
רָעָ֛ה
for they have heard
שָׁמְע֖וּ
they are fainthearted
נָמֹ֑גוּ
on the sea
בַּיָּ֣ם
there is sorrow
דְּאָגָ֔ה
be quiet
הַשְׁקֵ֖ט
 
לֹ֥א
it cannot
יוּכָֽל׃
24
is waxed feeble
רָפְתָ֥ה
Damascus
דַמֶּ֛שֶׂק
and turneth
הִפְנְתָ֥ה
herself to flee
לָנ֖וּס
and fear
וְרֶ֣טֶט׀
hath seized
הֶחֱזִ֑יקָה
on her anguish
צָרָ֧ה
and sorrows
וַחֲבָלִ֛ים
have taken
אֲחָזַ֖תָּה
her as a woman in travail
כַּיּוֹלֵדָֽה׃
25
 
אֵ֥יךְ
 
לֹֽא
not left
עֻזְּבָ֖ה
How is the city
עִ֣יר
of praise
תְּהִלָּ֑ה
the city
קִרְיַ֖ת
of my joy
מְשׂוֹשִֽׂי׃
26
 
לָכֵ֛ן
shall fall
יִפְּל֥וּ
Therefore her young men
בַחוּרֶ֖יהָ
in her streets
בִּרְחֹבֹתֶ֑יהָ
 
וְכָל
 
אַנְשֵׁ֨י
of war
הַמִּלְחָמָ֤ה
shall be cut off
יִדַּ֙מּוּ֙
in that day
בַּיּ֣וֹם
 
הַה֔וּא
saith
נְאֻ֖ם
the LORD
יְהוָ֥ה
of hosts
צְבָאֽוֹת׃
27
And I will kindle
וְהִצַּ֥תִּי
a fire
אֵ֖שׁ
in the wall
בְּחוֹמַ֣ת
of Damascus
דַּמָּ֑שֶׂק
and it shall consume
וְאָכְלָ֖ה
the palaces
אַרְמְנ֥וֹת
 
בֶּן
of Benhadad
הֲדָֽד׃
28
Concerning Kedar
קֵדָ֔ר
and concerning the kingdoms
וּֽלְמַמְלְכ֣וֹת
of Hazor
חָצ֗וֹר
 
אֲשֶׁ֤ר
shall smite
הִכָּה֙
which Nebuchadrezzar
נְבֽוּכַדְרֶאצַּ֣ור
king
מֶֽלֶךְ
of Babylon
בָּבֶ֔ל
 
כֹּ֖ה
thus saith
אָמַ֣ר
the LORD
יְהוָ֑ה
Arise
ק֚וּמוּ
ye go up
עֲל֣וּ
 
אֶל
Concerning Kedar
קֵדָ֔ר
and spoil
וְשָׁדְד֖וּ
 
אֶת
the men
בְּנֵי
of the east
קֶֽדֶם׃
29
Their tents
אָהֳלֵיהֶ֤ם
and their flocks
וְצֹאנָם֙
shall they take away
יִקָּ֔חוּ
to themselves their curtains
יְרִיעוֹתֵיהֶ֧ם
 
וְכָל
and all their vessels
כְּלֵיהֶ֛ם
and their camels
וּגְמַלֵּיהֶ֖ם
they shall take
יִשְׂא֣וּ
 
לָהֶ֑ם
and they shall cry
וְקָרְא֧וּ
 
עֲלֵיהֶ֛ם
unto them Fear
מָג֖וֹר
is on every side
מִסָּבִֽיב׃
30
Flee
נֻסוּ֩
get
נֻּ֨דוּ
you far off
מְאֹ֜ד
deep
הֶעְמִ֧יקוּ
O ye inhabitants
יֹשְׁבֵ֥י
O ye inhabitants
יֹשְׁבֵ֥י
of Hazor
חָצ֖וֹר
saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָ֑ה
 
כִּֽי
 
יָעַ֨ץ
 
עֲלֵיכֶ֜ם
for Nebuchadrezzar
נְבוּכַדְרֶאצַּ֤ר
king
מֶֽלֶךְ
of Babylon
בָּבֶל֙
hath taken counsel
עֵצָ֔ה
against you and hath conceived
וְחָשַׁ֥ב
 
עֲלֵיהֶ֖ם
a purpose
מַחֲשָׁבָֽה׃
31
Arise
ק֣וּמוּ
get you up
עֲל֗וּ
 
אֶל
nation
גּ֥וֹי
unto the wealthy
שְׁלֵ֛יו
that dwelleth
יוֹשֵׁ֥ב
without care
לָבֶ֖טַח
saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָ֑ה
 
לֹא
which have neither gates
דְלָתַ֧יִם
 
וְלֹֽא
nor bars
בְרִ֛יחַ
 
ל֖וֹ
alone
בָּדָ֥ד
which dwell
יִשְׁכֹּֽנוּ׃
32
 
וְהָי֨וּ
And their camels
גְמַלֵּיהֶ֜ם
shall be a booty
לָבַ֗ז
and the multitude
וַהֲמ֤וֹן
of their cattle
מִקְנֵיהֶם֙
a spoil
לְשָׁלָ֔ל
and I will scatter
וְזֵרִתִ֥ים
 
לְכָל
into all winds
ר֖וּחַ
them that are in the utmost
קְצוּצֵ֣י
corners
פֵאָ֑ה
 
וּמִכָּל
from all sides
עֲבָרָ֛יו
and I will bring
אָבִ֥יא
 
אֶת
their calamity
אֵידָ֖ם
thereof saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָֽה׃
33
 
וְהָיְתָ֨ה
And Hazor
חָצ֜וֹר
shall be a dwelling
לִמְע֥וֹן
for dragons
תַּנִּ֛ים
and a desolation
שְׁמָמָ֖ה
for
עַד
ever
עוֹלָ֑ם
 
לֹֽא
abide
יֵשֵׁ֥ב
 
שָׁם֙
there shall no man
אִ֔ישׁ
 
וְלֹֽא
dwell
יָג֥וּר
 
בָּ֖הּ
there nor any son
בֶּן
of man
אָדָֽם׃
34
 
אֲשֶׁ֨ר
 
הָיָ֧ה
The word
דְבַר
of the LORD
יְהוָ֛ה
 
אֶל
that came to Jeremiah
יִרְמְיָ֥הוּ
the prophet
הַנָּבִ֖יא
 
אֶל
against Elam
עֵילָ֑ם
in the beginning
בְּרֵאשִׁ֗ית
of the reign
מַלְכ֛וּת
of Zedekiah
צִדְקִיָּ֥ה
king
מֶֽלֶךְ
of Judah
יְהוּדָ֖ה
saying
לֵאמֹֽר׃
35
 
כֹּ֤ה
Thus saith
אָמַר֙
the LORD
יְהוָ֣ה
of hosts
צְבָא֔וֹת
 
הִנְנִ֥י
Behold I will break
שֹׁבֵ֖ר
 
אֶת
the bow
קֶ֣שֶׁת
of Elam
עֵילָ֑ם
the chief
רֵאשִׁ֖ית
of their might
גְּבוּרָתָֽם׃
36
shall not come
יָב֥וֹא
 
אֶל
And upon Elam
עֵולָֽם׃
from the four
מֵֽאַרְבַּע֙
them toward all those winds
הָרֻח֣וֹת
from the four
מֵֽאַרְבַּע֙
quarters
קְצ֣וֹת
of heaven
הַשָּׁמַ֔יִם
and will scatter
וְזֵ֣רִתִ֔ים
 
לְכֹ֖ל
them toward all those winds
הָרֻח֣וֹת
 
הָאֵ֑לֶּה
 
וְלֹֽא
 
יִהְיֶ֣ה
and there shall be no nation
הַגּ֔וֹי
 
אֲשֶׁ֛ר
 
לֹֽא
shall not come
יָב֥וֹא
 
שָׁ֖ם
whither the outcasts
נִדְּחֵ֥י
And upon Elam
עֵולָֽם׃
37
to be dismayed
וְהַחְתַּתִּ֣י
 
אֶת
For I will cause Elam
עֵ֠ילָם
and before
וְלִפְנֵ֣י׀
their enemies
אֹיְבֵיהֶ֜ם
and before
וְלִפְנֵ֣י׀
them that seek
מְבַקְשֵׁ֣י
their life
נַפְשָׁ֗ם
and I will bring
וְהֵבֵאתִ֨י
 
עֲלֵיהֶ֧ם׀
evil
רָעָ֛ה
 
אֶת
upon them even my fierce
חֲר֥וֹן
anger
אַפִּ֖י
saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָ֑ה
and I will send
וְשִׁלַּחְתִּ֤י
after
אַֽחֲרֵיהֶם֙
 
אֶת
the sword
הַחֶ֔רֶב
 
עַ֥ד
them till I have consumed
כַּלּוֹתִ֖י
 
אוֹתָֽם׃
38
And I will set
וְשַׂמְתִּ֥י
my throne
כִסְאִ֖י
in Elam
בְּעֵילָ֑ם
and will destroy
וְהַאֲבַדְתִּ֥י
 
מִשָּׁ֛ם
from thence the king
מֶ֥לֶךְ
and the princes
וְשָׂרִ֖ים
saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָֽה׃
39
 
וְהָיָ֣ה׀
But it shall come to pass in the latter
בְּאַחֲרִ֣ית
days
הַיָּמִ֗ים
that I will bring again
אָשִׁ֛וב
 
אֶת
the captivity
שְׁב֥יּת
of Elam
עֵילָ֖ם
saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָֽה׃