1
O give thanks
הוֹד֣וּ
unto the LORD
לַ֭יהוָה
call
קִרְא֣וּ
upon his name
בִּשְׁמ֑וֹ
make known
הוֹדִ֥יעוּ
among the people
בָ֝עַמִּ֗ים
his deeds
עֲלִילוֹתָֽיו׃
2
Sing
שִֽׁירוּ
 
ל֭וֹ
unto him sing psalms
זַמְּרוּ
 
ל֑וֹ
unto him talk
שִׂ֝֗יחוּ
 
בְּכָל
ye of all his wondrous works
נִפְלְאוֹתָֽיו׃
3
Glory
הִֽ֭תְהַלְלוּ
name
בְּשֵׁ֣ם
ye in his holy
קָדְשׁ֑וֹ
of them rejoice
יִ֝שְׂמַ֗ח
let the heart
לֵ֤ב׀
that seek
מְבַקְשֵׁ֬י
the LORD
יְהוָֽה׃
4
Seek
דִּרְשׁ֣וּ
the LORD
יְהוָ֣ה
and his strength
וְעֻזּ֑וֹ
seek
בַּקְּשׁ֖וּ
his face
פָנָ֣יו
evermore
תָּמִֽיד׃
5
Remember
זִכְר֗וּ
his marvellous works
נִפְלְאוֹתָ֥יו
 
אֲשֶׁר
that he hath done
עָשָׂ֑ה
his wonders
מֹ֝פְתָ֗יו
and the judgments
וּמִשְׁפְּטֵי
of his mouth
פִֽיו׃
6
O ye seed
זֶ֭רַע
of Abraham
אַבְרָהָ֣ם
his servant
עַבְדּ֑וֹ
ye children
בְּנֵ֖י
of Jacob
יַעֲקֹ֣ב
his chosen
בְּחִירָֽיו׃
7
 
ה֭וּא
He is the LORD
יְהוָ֣ה
our God
אֱלֹהֵ֑ינוּ
 
בְּכָל
are in all the earth
הָ֝אָ֗רֶץ
his judgments
מִשְׁפָּטָֽיו׃
8
He hath remembered
זָכַ֣ר
for ever
לְעוֹלָ֣ם
his covenant
בְּרִית֑וֹ
the word
דָּבָ֥ר
which he commanded
צִ֝וָּ֗ה
to a thousand
לְאֶ֣לֶף
generations
דּֽוֹר׃
9
 
אֲשֶׁ֣ר
Which covenant he made
כָּ֭רַת
 
אֶת
with Abraham
אַבְרָהָ֑ם
and his oath
וּשְׁב֖וּעָת֣וֹ
unto Isaac
לְיִשְׂחָֽק׃
10
And confirmed
וַיַּֽעֲמִידֶ֣הָ
the same unto Jacob
לְיַעֲקֹ֣ב
for a law
לְחֹ֑ק
and to Israel
לְ֝יִשְׂרָאֵ֗ל
covenant
בְּרִ֣ית
for an everlasting
עוֹלָֽם׃
11
Saying
לֵאמֹ֗ר
 
לְךָ֗
Unto thee will I give
אֶתֵּ֥ן
 
אֶת
the land
אֶֽרֶץ
of Canaan
כְּנָ֑עַן
the lot
חֶ֝֗בֶל
of your inheritance
נַחֲלַתְכֶֽם׃
12
 
בִּֽ֭הְיוֹתָם
When they were but a few men
מְתֵ֣י
in number
מִסְפָּ֑ר
yea very few
כִּ֝מְעַ֗ט
and strangers
וְגָרִ֥ים
 
בָּֽהּ׃
13
When they went
וַֽ֭יִּתְהַלְּכוּ
from one nation
גּ֑וֹי
 
אֶל
from one nation
גּ֑וֹי
to another from one kingdom
מִ֝מַּמְלָכָ֗ה
 
אֶל
people
עַ֥ם
to another
אַחֵֽר׃
14
 
לֹֽא
He suffered
הִנִּ֣יחַ
no man
אָדָ֣ם
to do them wrong
לְעָשְׁקָ֑ם
yea he reproved
וַיּ֖וֹכַח
 
עֲלֵיהֶ֣ם
kings
מְלָכִֽים׃
15
 
אַֽל
Saying Touch
תִּגְּע֥וּ
not mine anointed
בִמְשִׁיחָ֑י
and do my prophets
וְ֝לִנְבִיאַי
 
אַל
no harm
תָּרֵֽעוּ׃
16
Moreover he called
וַיִּקְרָ֣א
for a famine
רָ֭עָב
 
עַל
upon the land
הָאָ֑רֶץ
 
כָּֽל
the whole staff
מַטֵּה
of bread
לֶ֥חֶם
he brake
שָׁבָֽר׃
17
He sent
שָׁלַ֣ח
before
לִפְנֵיהֶ֣ם
a man
אִ֑ישׁ
for a servant
לְ֝עֶ֗בֶד
who was sold
נִמְכַּ֥ר
them even Joseph
יוֹסֵֽף׃
18
they hurt
עִנּ֣וּ
with fetters
בַכֶּ֣בֶל
Whose feet
רַגְל֑יוֹ
in iron
בַּ֝רְזֶ֗ל
was laid
בָּ֣אָה
he
נַפְשֽׁוֹ׃
19
 
עַד
Until the time
עֵ֥ת
came
בֹּֽא
that his word
דְבָר֑וֹ
the word
אִמְרַ֖ת
of the LORD
יְהוָ֣ה
tried
צְרָפָֽתְהוּ׃
20
sent
שָׁ֣לַח
The king
מֶ֭לֶךְ
and loosed
וַיַתִּירֵ֑הוּ
him even the ruler
מֹשֵׁ֥ל
of the people
עַ֝מִּ֗ים
and let him go free
וַֽיְפַתְּחֵֽהוּ׃
21
He made
שָׂמ֣וֹ
him lord
אָד֣וֹן
of his house
לְבֵית֑וֹ
and ruler
וּ֝מֹשֵׁ֗ל
 
בְּכָל
of all his substance
קִנְיָנֽוֹ׃
22
To bind
לֶאְסֹ֣ר
his princes
שָׂרָ֣יו
at his pleasure
בְּנַפְשׁ֑וֹ
and teach his senators
וּזְקֵנָ֥יו
wisdom
יְחַכֵּֽם׃
23
also came
וַיָּבֹ֣א
Israel
יִשְׂרָאֵ֣ל
into Egypt
מִצְרָ֑יִם
and Jacob
וְ֝יַעֲקֹ֗ב
sojourned
גָּ֣ר
in the land
בְּאֶֽרֶץ
of Ham
חָֽם׃
24
And he increased
וַיֶּ֣פֶר
 
אֶת
his people
עַמּ֣וֹ
greatly
מְאֹ֑ד
and made them stronger
וַ֝יַּֽעֲצִמֵהוּ
than their enemies
מִצָּרָֽיו׃
25
He turned
הָפַ֣ךְ
their heart
לִ֭בָּם
to hate
לִשְׂנֹ֣א
his people
עַמּ֑וֹ
to deal subtilly
לְ֝הִתְנַכֵּ֗ל
with his servants
בַּעֲבָדָֽיו׃
26
He sent
שָׁ֭לַח
Moses
מֹשֶׁ֣ה
his servant
עַבְדּ֑וֹ
and Aaron
אַ֝הֲרֹ֗ן
 
אֲשֶׁ֣ר
whom he had chosen
בָּֽחַר
 
בּֽוֹ׃
27
They shewed
שָֽׂמוּ
 
בָ֭ם
 
דִּבְרֵ֣י
his signs
אֹתוֹתָ֑יו
among them and wonders
וּ֝מֹפְתִ֗ים
in the land
בְּאֶ֣רֶץ
of Ham
חָֽם׃
28
He sent
שָׁ֣לַֽח
darkness
חֹ֭שֶׁךְ
and made it dark
וַיַּחְשִׁ֑ךְ
 
וְלֹֽא
and they rebelled
מָ֝ר֗וּ
 
אֶת
not against his word
דְּבָרֽוֹו׃
29
He turned
הָפַ֣ךְ
 
אֶת
their waters
מֵימֵיהֶ֣ם
into blood
לְדָ֑ם
and slew
וַ֝יָּ֗מֶת
 
אֶת
their fish
דְּגָתָֽם׃
30
brought forth
שָׁרַ֣ץ
Their land
אַרְצָ֣ם
frogs
צְפַרְדְּעִ֑ים
in the chambers
בְּ֝חַדְרֵ֗י
of their kings
מַלְכֵיהֶֽם׃
31
He spake
אָ֭מַר
and there came
וַיָּבֹ֣א
divers sorts of flies
עָרֹ֑ב
and lice
כִּ֝נִּ֗ים
 
בְּכָל
in all their coasts
גְּבוּלָֽם׃
32
He gave
נָתַ֣ן
for rain
גִּשְׁמֵיהֶ֣ם
them hail
בָּרָ֑ד
fire
אֵ֖שׁ
and flaming
לֶהָב֣וֹת
in their land
בְּאַרְצָֽם׃
33
He smote
וַיַּ֣ךְ
their vines
גַּ֭פְנָם
also and their fig trees
וּתְאֵנָתָ֑ם
and brake
וַ֝יְשַׁבֵּ֗ר
the trees
עֵ֣ץ
of their coasts
גְּבוּלָֽם׃
34
He spake
אָ֭מַר
came
וַיָּבֹ֣א
and the locusts
אַרְבֶּ֑ה
and caterpillers
וְ֝יֶ֗לֶק
 
וְאֵ֣ין
and that without number
מִסְפָּֽר׃
35
And did eat up
וַ֝יֹּ֗אכַל
 
כָּל
all the herbs
עֵ֣שֶׂב
in their land
בְּאַרְצָ֑ם
And did eat up
וַ֝יֹּ֗אכַל
the fruit
פְּרִ֣י
of their ground
אַדְמָתָֽם׃
36
He smote
וַיַּ֣ךְ
 
כָּל
also all the firstborn
בְּכ֣וֹר
in their land
בְּאַרְצָ֑ם
the chief
רֵ֝אשִׁ֗ית
 
לְכָל
of all their strength
אוֹנָֽם׃
37
He brought them forth
וַֽ֭יּוֹצִיאֵם
also with silver
בְּכֶ֣סֶף
and gold
וְזָהָ֑ב
 
וְאֵ֖ין
person among their tribes
בִּשְׁבָטָ֣יו
and there was not one feeble
כּוֹשֵֽׁל׃
38
was glad
שָׂמַ֣ח
Egypt
מִצְרַ֣יִם
when they departed
בְּצֵאתָ֑ם
 
כִּֽי
of them fell
נָפַ֖ל
for the fear
פַּחְדָּ֣ם
 
עֲלֵיהֶֽם׃
39
He spread
פָּרַ֣שׂ
a cloud
עָנָ֣ן
for a covering
לְמָסָ֑ךְ
and fire
וְ֝אֵ֗שׁ
to give light
לְהָאִ֥יר
in the night
לָֽיְלָה׃
40
The people asked
שָׁאַ֣ל
and he brought
וַיָּבֵ֣א
quails
שְׂלָ֑ו
them with the bread
וְלֶ֥חֶם
of heaven
שָׁ֝מַ֗יִם
and satisfied
יַשְׂבִּיעֵֽם׃
41
He opened
פָּ֣תַח
the rock
צ֭וּר
gushed out
וַיָּז֣וּבוּ
and the waters
מָ֑יִם
they ran
הָ֝לְכ֗וּ
in the dry places
בַּצִּיּ֥וֹת
like a river
נָהָֽר׃
42
 
כִּֽי
For he remembered
זָ֭כַר
 
אֶת
promise
דְּבַ֣ר
his holy
קָדְשׁ֑וֹ
 
אֶֽת
and Abraham
אַבְרָהָ֥ם
his servant
עַבְדּֽוֹ׃
43
And he brought forth
וַיּוֹצִ֣א
his people
עַמּ֣וֹ
with joy
בְשָׂשׂ֑וֹן
with gladness
בְּ֝רִנָּ֗ה
 
אֶת
and his chosen
בְּחִירָֽיו׃
44
And gave
וַיִּתֵּ֣ן
 
לָ֭הֶם
them the lands
אַרְצ֣וֹת
of the heathen
גּוֹיִ֑ם
the labour
וַעֲמַ֖ל
of the people
לְאֻמִּ֣ים
and they inherited
יִירָֽשׁוּ׃
45
 
בַּעֲב֤וּר׀
That they might observe
יִשְׁמְר֣וּ
his statutes
חֻ֭קָּיו
his laws
וְתוֹרֹתָ֥יו
and keep
יִנְצֹ֗רוּ
Praise
הַֽלְלוּ
ye the LORD
יָֽהּ׃