1
 
וַיְהִ֣י
Now it came to pass upon a day
הַיּ֗וֹם
said
וַיֹּ֨אמֶר
that Jonathan
יֽוֹנָתָ֤ן
the son
בֶּן
of Saul
שָׁאוּל֙
 
אֶל
unto the young man
הַנַּ֙עַר֙
that bare
נֹשֵׂ֣א
his armour
כֵלָ֔יו
 
לְכָ֗ה
and let us go over
וְנַעְבְּרָה֙
 
אֶל
garrison
מַצַּ֣ב
to the Philistines
פְּלִשְׁתִּ֔ים
 
אֲשֶׁ֖ר
that is on the other side
מֵעֵ֣בֶר
 
הַלָּ֑ז
not his father
וּלְאָבִ֖יו
 
לֹ֥א
But he told
הִגִּֽיד׃
2
And Saul
וְשָׁא֗וּל
tarried
יוֹשֵׁב֙
in the uttermost
בִּקְצֵ֣ה
part of Gibeah
הַגִּבְעָ֔ה
 
תַּ֥חַת
under a pomegranate tree
הָֽרִמּ֖וֹן
 
אֲשֶׁ֣ר
which is in Migron
בְּמִגְר֑וֹן
and the people
וְהָעָם֙
 
אֲשֶׁ֣ר
 
עִמּ֔וֹ
that were with him were about six
כְּשֵׁ֥שׁ
hundred
מֵא֖וֹת
men
אִֽישׁ׃
3
And Ahiah
וַֽאֲחִיָּ֣ה
the son
בֶּן
of Ahitub
אֲחִט֡וּב
brother
אֲחִ֡י
Ichabod's
אִֽיכָב֣וֹד׀
the son
בֶּן
of Phinehas
פִּֽינְחָ֨ס
the son
בֶּן
of Eli
עֵלִ֜י
priest
כֹּהֵ֧ן׀
the LORD'S
יְהוָ֛ה
in Shiloh
בְּשִׁל֖וֹ
wearing
נֹשֵׂ֣א
an ephod
אֵפ֑וֹד
And the people
וְהָעָם֙
 
לֹ֣א
knew
יָדַ֔ע
 
כִּ֥י
was gone
הָלַ֖ךְ
not that Jonathan
יֽוֹנָתָֽן׃
4
 
וּבֵ֣ין
And between the passages
הַֽמַּעְבְּר֗וֹת
 
אֲשֶׁ֨ר
sought
בִּקֵּ֤שׁ
by which Jonathan
יֽוֹנָתָן֙
to go over
לַֽעֲבֹר֙
 
עַל
garrison
מַצַּ֣ב
unto the Philistines
פְּלִשְׁתִּ֔ים
and a sharp
וְשֵׁן
rock
הַסֶּ֥לַע
on the one side
מֵֽהָעֵ֖בֶר
 
מִזֶּ֔ה
and a sharp
וְשֵׁן
rock
הַסֶּ֥לַע
on the one side
מֵֽהָעֵ֖בֶר
 
מִזֶּ֑ה
and the name
וְשֵׁ֥ם
of the one
הָֽאֶחָ֖ד
was Bozez
בּוֹצֵ֔ץ
and the name
וְשֵׁ֥ם
of the one
הָֽאֶחָ֖ד
Seneh
סֶֽנֶּה׃
5
The forefront
הַשֵּׁ֧ן
and the other
וְהָֽאֶחָ֥ד
was situate
מָצ֥וּק
northward
מִצָּפ֖וֹן
over against
מ֥וּל
Michmash
מִכְמָ֑שׂ
and the other
וְהָֽאֶחָ֥ד
southward
מִנֶּ֖גֶב
over against
מ֥וּל
Gibeah
גָּֽבַע׃
6
said
וַיֹּ֨אמֶר
And Jonathan
יְהֽוֹנָתָ֜ן
 
אֶל
to the young man
הַנַּ֣עַר׀
that bare
נֹשֵׂ֣א
his armour
כֵלָ֗יו
 
לְכָה֙
and let us go over
וְנַעְבְּרָ֗ה
 
אֶל
unto the garrison
מַצַּב֙
of these uncircumcised
הָֽעֲרֵלִ֣ים
 
הָאֵ֔לֶּה
 
אוּלַ֛י
will work
יַֽעֲשֶׂ֥ה
it may be that the LORD
לַֽיהוָה֙
 
לָ֑נוּ
 
כִּ֣י
 
אֵ֤ין
it may be that the LORD
לַֽיהוָה֙
for us for there is no restraint
מַעְצ֔וֹר
to save
לְהוֹשִׁ֥יעַ
by many
בְּרַ֖ב
 
א֥וֹ
or by few
בִמְעָֽט׃
7
said
וַיֹּ֤אמֶר
 
לוֹ֙
And his armourbearer
נֹשֵׂ֣א
 
כֵלָ֔יו
unto him Do
עֲשֵׂ֖ה
 
כָּל
 
אֲשֶׁ֣ר
all that is in thine heart
כִּלְבָבֶֽךָ׃
turn
נְטֵ֣ה
 
לָ֔ךְ
 
הִנְנִ֥י
 
עִמְּךָ֖
all that is in thine heart
כִּלְבָבֶֽךָ׃
8
Then said
וַיֹּ֙אמֶר֙
Jonathan
יְה֣וֹנָתָ֔ן
 
הִנֵּ֛ה
 
אֲנַ֥חְנוּ
Behold we will pass over
עֹֽבְרִ֖ים
 
אֶל
unto these men
הָֽאֲנָשִׁ֑ים
and we will discover
וְנִגְלִ֖ינוּ
 
אֲלֵיהֶֽם׃
9
 
אִם
 
כֹּ֤ה
If they say
יֹֽאמְרוּ֙
 
אֵלֵ֔ינוּ
thus unto us Tarry
דֹּ֕מּוּ
 
עַד
until we come
הַגִּיעֵ֖נוּ
 
אֲלֵיכֶ֑ם
to you then we will stand still
וְעָמַ֣דְנוּ
 
תַחְתֵּ֔ינוּ
 
וְלֹ֥א
in our place and will not go up
נַֽעֲלֶ֖ה
 
אֲלֵיהֶֽם׃
10
 
וְאִם
 
כֹּ֨ה
But if they say
יֹֽאמְר֜וּ
thus Come up
וְעָלִ֔ינוּ
 
עָלֵ֙ינוּ֙
thus Come up
וְעָלִ֔ינוּ
 
כִּֽי
hath delivered
נְתָנָ֥ם
for the LORD
יְהוָ֖ה
them into our hand
בְּיָדֵ֑נוּ
 
וְזֶה
 
לָּ֖נוּ
and this shall be a sign
הָאֽוֹת׃
11
of them discovered
וַיִּגָּל֣וּ
And both
שְׁנֵיהֶ֔ם
 
אֶל
themselves unto the garrison
מַצַּ֖ב
and the Philistines
פְלִשְׁתִּ֔ים
said
וַיֹּֽאמְר֣וּ
and the Philistines
פְלִשְׁתִּ֔ים
 
הִנֵּ֤ה
Behold the Hebrews
עִבְרִים֙
come forth
יֹֽצְאִ֔ים
 
מִן
out of the holes
הַֽחֹרִ֖ים
 
אֲשֶׁ֥ר
where they had hid
הִתְחַבְּאוּ
 
שָֽׁם׃
12
answered
וַיַּֽעֲנוּ֩
 
אַנְשֵׁ֨י
of the garrison
הַמַּצָּבָ֜ה
 
אֶת
And Jonathan
יֽוֹנָתָ֜ן
 
וְאֶת
and his armourbearer
נֹשֵׂ֤א
 
כֵלָ֗יו
and said
וַיֹּ֨אמֶר
Come up
עֲלֵ֣ה
 
אֵלֵ֔ינוּ
to us and we will shew
וְנוֹדִ֥יעָה
 
אֶתְכֶ֖ם
you a thing
דָּבָ֑ר
and said
וַיֹּ֨אמֶר
And Jonathan
יֽוֹנָתָ֜ן
 
אֶל
and his armourbearer
נֹשֵׂ֤א
 
כֵלָיו֙
Come up
עֲלֵ֣ה
after
אַֽחֲרַ֔י
 
כִּֽי
hath delivered
נְתָנָ֥ם
me for the LORD
יְהוָ֖ה
them into the hand
בְּיַ֥ד
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
13
climbed up
וַיַּ֣עַל
And Jonathan
יֽוֹנָתָ֔ן
 
עַל
upon his hands
יָדָיו֙
 
וְעַל
and upon his feet
רַגְלָ֔יו
and his armourbearer
וְנֹשֵׂ֥א
 
כֵלָ֖יו
after
אַֽחֲרָֽיו׃
him and they fell
וַֽיִּפְּלוּ֙
before
לִפְנֵ֣י
And Jonathan
יֽוֹנָתָ֔ן
and his armourbearer
וְנֹשֵׂ֥א
 
כֵלָ֖יו
slew
מְמוֹתֵ֥ת
after
אַֽחֲרָֽיו׃
14
 
וַתְּהִ֞י
slaughter
הַמַּכָּ֣ה
And that first
הָרִֽאשֹׁנָ֗ה
 
אֲשֶׁ֨ר
made
הִכָּ֧ה
which Jonathan
יֽוֹנָתָ֛ן
and his armourbearer
וְנֹשֵׂ֥א
 
כֵלָ֖יו
was about twenty
כְּעֶשְׂרִ֣ים
men
אִ֑ישׁ
within as it were an half
כְּבַֽחֲצִ֥י
acre
מַֽעֲנָ֖ה
which a yoke
צֶ֥מֶד
of land
שָׂדֶֽה׃
15
 
וַתְּהִי֩
And there was trembling
לְחֶרְדַּ֥ת
in the host
בַמַּֽחֲנֶ֤ה
in the field
בַשָּׂדֶה֙
 
וּבְכָל
and among all the people
הָעָ֔ם
the garrison
הַמַּצָּב֙
and the spoilers
וְהַמַּשְׁחִ֔ית
they also trembled
חָֽרְד֖וּ
 
גַּם
 
הֵ֑מָּה
quaked
וַתִּרְגַּ֣ז
and the earth
הָאָ֔רֶץ
 
וַתְּהִ֖י
And there was trembling
לְחֶרְדַּ֥ת
so it was a very great
אֱלֹהִֽים׃
16
looked
וַיִּרְא֤וּ
And the watchmen
הַצֹּפִים֙
of Saul
לְשָׁא֔וּל
in Gibeah
בְּגִבְעַ֖ת
of Benjamin
בִּנְיָמִ֑ן
 
וְהִנֵּ֧ה
and behold the multitude
הֶֽהָמ֛וֹן
melted away
נָמ֖וֹג
 
וַיֵּ֥לֶךְ
on beating down
וַֽהֲלֹֽם׃
17
Then said
וַיֹּ֣אמֶר
Saul
שָׁא֗וּל
unto the people
לָעָם֙
 
אֲשֶׁ֣ר
 
אִתּ֔וֹ
from us And when they had numbered
וַֽיִּפְקְד֔וּ
 
נָ֣א
now and see
וּרְא֔וּ
 
מִ֖י
who is gone
הָלַ֣ךְ
 
מֵֽעִמָּ֑נוּ
from us And when they had numbered
וַֽיִּפְקְד֔וּ
 
וְהִנֵּ֛ה
 
אֵ֥ין
behold Jonathan
יֽוֹנָתָ֖ן
and his armourbearer
וְנֹשֵׂ֥א
 
כֵלָֽיו׃
18
said
וַיֹּ֤אמֶר
And Saul
שָׁאוּל֙
unto Ahiah
לַֽאֲחִיָּ֔ה
Bring hither
הַגִּ֖ישָׁה
For the ark
אֲר֧וֹן
of God
הָֽאֱלֹהִ֛ים
 
כִּֽי
 
הָיָ֞ה
For the ark
אֲר֧וֹן
of God
הָֽאֱלֹהִ֛ים
was at that time
בַּיּ֥וֹם
 
הַה֖וּא
with the children
וּבְנֵ֥י
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
19
 
וַיְהִ֗י
 
עַ֣ד
talked
דִּבֶּ֤ר
And it came to pass while Saul
שָׁא֛וּל
 
אֶל
unto the priest
הַכֹּהֵ֖ן
that the noise
וְהֶֽהָמ֗וֹן
 
אֲשֶׁר֙
that was in the host
בְּמַֽחֲנֵ֣ה
of the Philistines
פְלִשְׁתִּ֔ים
went
וַיֵּ֥לֶךְ
on
הָל֖וֹךְ
and increased
וָרָ֑ב
said
וַיֹּ֧אמֶר
And it came to pass while Saul
שָׁא֛וּל
 
אֶל
unto the priest
הַכֹּהֵ֖ן
Withdraw
אֱסֹ֥ף
thine hand
יָדֶֽךָ׃
20
that were with him assembled
וַיִּזָּעֵ֣ק
And Saul
שָׁא֗וּל
 
וְכָל
and all the people
הָעָם֙
 
אֲשֶׁ֣ר
 
אִתּ֔וֹ
themselves and they came
וַיָּבֹ֖אוּ
 
עַד
to the battle
הַמִּלְחָמָ֑ה
 
וְהִנֵּ֨ה
 
הָֽיְתָ֜ה
sword
חֶ֤רֶב
and behold every man's
אִישׁ֙
was against his fellow
בְּרֵעֵ֔הוּ
discomfiture
מְהוּמָ֖ה
great
גְּדוֹלָ֥ה
and there was a very
מְאֹֽד׃
21
Moreover the Hebrews
וְהָֽעִבְרִ֗ים
 
הָי֤וּ
that were with the Philistines
לַפְּלִשְׁתִּים֙
before
כְּאֶתְמ֣וֹל
that time
שִׁלְשׁ֔וֹם
 
אֲשֶׁ֨ר
which went up
עָל֥וּ
 
עִמָּ֛ם
with them into the camp
בַּֽמַּחֲנֶ֖ה
from the country round about
סָבִ֑יב
 
וְגַם
 
הֵ֗מָּה
 
לִֽהְיוֹת֙
 
עִם
even they also turned to be with the Israelites
יִשְׂרָאֵ֔ל
 
אֲשֶׁ֥ר
 
עִם
that were with Saul
שָׁא֖וּל
and Jonathan
וְיֽוֹנָתָֽן׃
22
 
וְכֹל֩
Likewise all the men
אִ֨ישׁ
of Israel
יִשְׂרָאֵ֜ל
which had hid
הַמִּֽתְחַבְּאִ֤ים
themselves in mount
בְּהַר
Ephraim
אֶפְרַ֙יִם֙
when they heard
שָֽׁמְע֔וּ
 
כִּי
fled
נָ֖סוּ
that the Philistines
פְּלִשְׁתִּ֑ים
even they also followed hard
וַֽיַּדְבְּק֥וּ
 
גַם
 
הֵ֛מָּה
after
אַֽחֲרֵיהֶ֖ם
them in the battle
בַּמִּלְחָמָֽה׃
23
saved
וַיּ֧וֹשַׁע
So the LORD
יְהוָ֛ה
that day
בַּיּ֥וֹם
 
הַה֖וּא
 
אֶת
Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
and the battle
וְהַ֨מִּלְחָמָ֔ה
passed over
עָֽבְרָ֖ה
 
אֶת
 
בֵּ֥ית
unto Bethaven
אָֽוֶן׃
24
And the men
הָ֠אִישׁ
of Israel
יִשְׂרָאֵ֥ל
were distressed
נִגַּ֖שׂ
that day
בַּיּ֣וֹם
 
הַה֑וּא
had adjured
וַיֹּאֶל֩
for Saul
שָׁא֨וּל
 
אֶת
So none of the people
הָעָ֖ם
saying
לֵאמֹ֗ר
Cursed
אָר֣וּר
And the men
הָ֠אִישׁ
 
אֲשֶׁר
that eateth
יֹ֨אכַל
any food
לָֽחֶם׃
 
עַד
until evening
הָעֶ֗רֶב
that I may be avenged
וְנִקַּמְתִּי֙
on mine enemies
מֵאֹ֣יְבַ֔י
 
וְלֹֽא
tasted
טָעַ֥ם
 
כָּל
So none of the people
הָעָ֖ם
any food
לָֽחֶם׃
25
 
וְכָל
And all they of the land
הָאָ֖רֶץ
came
בָּ֣אוּ
to a wood
בַיָּ֑עַר
 
וַיְהִ֥י
and there was honey
דְבַ֖שׁ
 
עַל
upon
פְּנֵ֥י
the ground
הַשָּׂדֶֽה׃
26
were come
וַיָּבֹ֤א
And when the people
הָעָ֖ם
 
אֶל
into the wood
הַיַּ֔עַר
 
וְהִנֵּ֖ה
dropped
הֵ֣לֶךְ
behold the honey
דְּבָ֑שׁ
 
וְאֵין
but no man put
מַשִּׂ֤יג
his hand
יָדוֹ֙
 
אֶל
to his mouth
פִּ֔יו
 
כִּֽי
feared
יָרֵ֥א
And when the people
הָעָ֖ם
 
אֶת
the oath
הַשְּׁבֻעָֽה׃
27
But Jonathan
וְיֽוֹנָתָ֣ן
 
לֹֽא
heard
שָׁמַ֗ע
charged
בְּהַשְׁבִּ֣יעַ
not when his father
אָבִיו֮
 
אֶת
the people
הָעָם֒
wherefore he put forth
וַיִּשְׁלַ֗ח
 
אֶת
the end
קְצֵ֤ה
of the rod
הַמַּטֶּה֙
 
אֲשֶׁ֣ר
his hand
יָדוֹ֙
and dipped
וַיִּטְבֹּ֥ל
 
אוֹתָ֖הּ
it in an honeycomb
בְּיַעְרַ֣ת
 
הַדְּבָ֑שׁ
and put
וַיָּ֤שֶׁב
his hand
יָדוֹ֙
 
אֶל
to his mouth
פִּ֔יו
were enlightened
וַתָּרֹ֖אְנָה
and his eyes
עֵינָֽיו׃
28
Then answered
וַיַּעַן֩
be the man
הָאִ֛ישׁ
And the people
הָעָֽם׃
and said
לֵאמֹ֔ר
charged
הִשְׁבִּ֨יעַ
charged
הִשְׁבִּ֨יעַ
Thy father
אָבִ֤יךָ
 
אֶת
And the people
הָעָֽם׃
and said
לֵאמֹ֔ר
Cursed
אָר֥וּר
be the man
הָאִ֛ישׁ
 
אֲשֶׁר
that eateth
יֹ֥אכַל
any food
לֶ֖חֶם
this day
הַיּ֑וֹם
were faint
וַיָּ֖עַף
And the people
הָעָֽם׃
29
Then said
וַיֹּ֙אמֶר֙
Jonathan
יֽוֹנָתָ֔ן
hath troubled
עָכַ֥ר
My father
אָבִ֖י
 
אֶת
the land
הָאָ֑רֶץ
see
רְאוּ
 
נָא֙
 
כִּי
have been enlightened
אֹ֣רוּ
I pray you how mine eyes
עֵינַ֔י
 
כִּ֣י
because I tasted
טָעַ֔מְתִּי
a little
מְעַ֖ט
of this honey
דְּבַ֥שׁ
 
הַזֶּֽה׃
30
How much more
אַ֗ף
 
כִּ֡י
if haply
לוּא֩
freely
אָכַ֤ל
freely
אָכַ֤ל
to day
הַיּוֹם֙
the people
הָעָ֔ם
of the spoil
מִשְּׁלַ֥ל
of their enemies
אֹֽיְבָ֖יו
 
אֲשֶׁ֣ר
which they found
מָצָ֑א
 
כִּ֥י
 
עַתָּ֛ה
 
לֹֽא
for had there not been now a much greater
רָבְתָ֥ה
slaughter
מַכָּ֖ה
among the Philistines
בַּפְּלִשְׁתִּֽים׃
31
And they smote
וַיַּכּ֞וּ
that day
בַּיּ֤וֹם
 
הַהוּא֙
the Philistines
בַּפְּלִשְׁתִּ֔ים
from Michmash
מִמִּכְמָ֖שׂ
to Aijalon
אַיָּלֹ֑נָה
faint
וַיָּ֥עַף
and the people
הָעָ֖ם
were very
מְאֹֽד׃
32
 
וַיַּ֤עַשׂ
And the people
הָעָ֖ם
 
אֶל
upon the spoil
שָׁלָ֔ל
and took
וַיִּקְח֨וּ
sheep
צֹ֧אן
and oxen
בָקָ֖ר
and calves
וּבְנֵ֥י
and oxen
בָקָ֖ר
and slew
וַיִּשְׁחֲטוּ
them on the ground
אָ֑רְצָה
did eat
וַיֹּ֥אכַל
And the people
הָעָ֖ם
 
עַל
them with the blood
הַדָּֽם׃
33
Then they told
וַיַּגִּ֤ידוּ
Saul
לְשָׁאוּל֙
And he said
וַיֹּ֣אמֶר
 
הִנֵּ֥ה
Behold the people
הָעָ֛ם
sin
חֹטִ֥אים
against the LORD
לַֽיהוָ֖ה
in that they eat
לֶֽאֱכֹ֣ל
 
עַל
with the blood
הַדָּ֑ם
And he said
וַיֹּ֣אמֶר
Ye have transgressed
בְּגַדְתֶּ֔ם
roll
גֹּלּוּ
 
אֵלַ֥י
unto me this day
הַיּ֖וֹם
stone
אֶ֥בֶן
a great
גְּדוֹלָֽה׃
34
and say
וַֽאֲמַרְתֶּ֣ם
And Saul
שָׁא֣וּל
Disperse
פֻּ֣צוּ
And all the people
הָעָ֜ם
and say
וַֽאֲמַרְתֶּ֣ם
 
לָהֶ֡ם
brought
וַיַּגִּ֨שׁוּ
 
אֵלַי֩
and every man
אִ֣ישׁ
his ox
שׁוֹר֧וֹ
and every man
אִ֣ישׁ
his sheep
שְׂיֵ֗הוּ
and slay
וַיִּשְׁחֲטוּ
 
בָּזֶה֙
in eating
לֶֽאֱכֹ֣ל
 
וְלֹֽא
and sin
תֶחֶטְא֥וּ
not against the LORD
לַֽיהוָ֖ה
in eating
לֶֽאֱכֹ֣ל
 
אֶל
with the blood
הַדָּ֑ם
brought
וַיַּגִּ֨שׁוּ
 
כָל
And all the people
הָעָ֜ם
and every man
אִ֣ישׁ
his ox
שׁוֹר֧וֹ
with him
בְיָ֛דוֹ
that night
הַלַּ֖יְלָה
and slay
וַיִּשְׁחֲטוּ
 
שָֽׁם׃
35
built
לִבְנ֥וֹת
And Saul
שָׁא֛וּל
altar
מִזְבֵּ֖חַ
unto the LORD
לַֽיהוָֽה׃
 
אֹת֣וֹ
the same was the first
הֵחֵ֔ל
built
לִבְנ֥וֹת
altar
מִזְבֵּ֖חַ
unto the LORD
לַֽיהוָֽה׃
36
of them And they said
וַיֹּ֙אמֶר֙
And Saul
שָׁא֡וּל
Let us go down
נֵֽרְדָ֣ה
after
אַֽחֲרֵי֩
the Philistines
פְלִשְׁתִּ֨ים׀
by night
לַ֜יְלָה
and spoil
וְֽנָבֹ֥זָה
 
בָהֶ֣ם׀
 
עַד
light
א֣וֹר
them until the morning
הַבֹּ֗קֶר
 
וְלֹֽא
and let us not leave
נַשְׁאֵ֤ר
 
בָּהֶם֙
a man
אִ֔ישׁ
of them And they said
וַיֹּ֙אמֶר֙
 
כָּל
good
הַטּ֥וֹב
whatsoever seemeth
בְּעֵינֶ֖יךָ
Do
עֲשֵׂ֑ה
of them And they said
וַיֹּ֙אמֶר֙
the priest
הַכֹּהֵ֔ן
Let us draw near
נִקְרְבָ֥ה
hither
הֲלֹ֖ם
 
אֶל
unto God
הָֽאֱלֹהִֽים׃
37
asked
וַיִּשְׁאַ֤ל
And Saul
שָׁאוּל֙
counsel of God
בֵּֽאלֹהִ֔ים
Shall I go down
הַֽאֵרֵד֙
after
אַֽחֲרֵ֣י
the Philistines
פְלִשְׁתִּ֔ים
wilt thou deliver
הֲתִתְּנֵ֖ם
them into the hand
בְּיַ֣ד
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
 
וְלֹ֥א
But he answered
עָנָ֖הוּ
him not that day
בַּיּ֥וֹם
 
הַהֽוּא׃
38
said
וַיֹּ֣אמֶר
And Saul
שָׁא֔וּל
Draw ye near
גֹּ֣שֽׁוּ
hither
הֲלֹ֔ם
 
כֹּ֖ל
all the chief
פִּנּ֣וֹת
of the people
הָעָ֑ם
and know
וּדְע֣וּ
and see
וּרְא֔וּ
wherein
בַּמָּ֗ה
 
הָֽיְתָ֛ה
this sin
הַֽחַטָּ֥את
 
הַזֹּ֖את
hath been this day
הַיּֽוֹם׃
39
 
כִּ֣י
liveth
חַי
For as the LORD
יְהוָ֗ה
which saveth
הַמּוֹשִׁ֙יעַ֙
 
אֶת
Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
 
כִּ֧י
 
אִם
though it be
יֶשְׁנ֛וֹ
in Jonathan
בְּיֽוֹנָתָ֥ן
my son
בְּנִ֖י
 
כִּ֣י
die
יָמ֑וּת
die
יָמ֑וּת
 
וְאֵ֥ין
that answered
עֹנֵ֖הוּ
 
מִכָּל
But there was not a man among all the people
הָעָֽם׃
40
Then said
וַיֹּֽאמְר֤וּ
 
אֶל
 
כָּל
he unto all Israel
יִשְׂרָאֵ֗ל
 
אַתֶּם֙
 
תִּֽהְיוּ֙
side
לְעֵ֣בֶר
Be ye on one
אֶחָ֑ד
 
וַֽאֲנִי֙
and I and Jonathan
וְיֽוֹנָתָ֣ן
my son
בְּנִ֔י
 
נִֽהְיֶ֖ה
side
לְעֵ֣בֶר
Be ye on one
אֶחָ֑ד
Then said
וַיֹּֽאמְר֤וּ
And the people
הָעָם֙
 
אֶל
unto Saul
שָׁא֔וּל
good
הַטּ֥וֹב
what seemeth
בְּעֵינֶ֖יךָ
Do
עֲשֵֽׂה׃
41
said
וַיֹּ֣אמֶר
Therefore Saul
וְשָׁא֖וּל
 
אֶל
unto the LORD
יְהוָ֛ה
God
אֱלֹהֵ֥י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
Give
הָ֣בָה
a perfect
תָמִ֑ים
were taken
וַיִּלָּכֵ֧ד
and Jonathan
יֽוֹנָתָ֛ן
Therefore Saul
וְשָׁא֖וּל
but the people
וְהָעָ֥ם
escaped
יָצָֽאוּ׃
42
said
וַיֹּ֣אמֶר
And Saul
שָׁא֔וּל
Cast
הַפִּ֕ילוּ
 
בֵּינִ֕י
 
וּבֵ֖ין
And Jonathan
יֽוֹנָתָֽן׃
my son
בְּנִ֑י
was taken
וַיִּלָּכֵ֖ד
And Jonathan
יֽוֹנָתָֽן׃
43
him and said
וַיֹּאמֶר֩
Then Saul
שָׁאוּל֙
 
אֶל
And Jonathan
יֽוֹנָתָ֗ן
Tell
וַיַּגֶּד
 
לִּ֖י
 
מֶ֣ה
me what thou hast done
עָשִׂ֑יתָה
Tell
וַיַּגֶּד
 
ל֣וֹ
And Jonathan
יֽוֹנָתָ֗ן
him and said
וַיֹּאמֶר֩
I did but
טָעַ֜מְתִּי
I did but
טָעַ֜מְתִּי
with the end
בִּקְצֵ֨ה
of the rod
הַמַּטֶּ֧ה
 
אֲשֶׁר
that was in mine hand
בְּיָדִ֛י
a little
מְעַ֥ט
honey
דְּבַ֖שׁ
 
הִנְנִ֥י
I must die
אָמֽוּת׃
44
answered
וַיֹּ֣אמֶר
And Saul
שָׁא֔וּל
 
כֹּֽה
do so
יַעֲשֶׂ֥ה
God
אֱלֹהִ֖ים
 
וְכֹ֣ה
and more also
יוֹסִ֑ף
 
כִּי
die
תָּמ֖וּת
die
תָּמ֖וּת
Jonathan
יֽוֹנָתָֽן׃
45
said
וַיֹּ֨אמֶר
And the people
הָעָ֛ם
 
אֶל
unto Saul
שָׁא֗וּל
Jonathan
יֽוֹנָתָ֖ן
die
מֵֽת׃
 
אֲשֶׁ֣ר
for he hath wrought
עָשָׂ֖ה
salvation
הַיְשׁוּעָ֨ה
this great
הַגְּדוֹלָ֣ה
 
הַזֹּאת֮
in Israel
בְּיִשְׂרָאֵל֒
God forbid
חָלִ֗ילָה
liveth
חַי
as the LORD
יְהוָה֙
 
אִם
fall
יִפֹּ֞ל
there shall not one hair
מִשַּֽׂעֲרַ֤ת
of his head
רֹאשׁוֹ֙
to the ground
אַ֔רְצָה
 
כִּֽי
 
עִם
with God
אֱלֹהִ֥ים
for he hath wrought
עָשָׂ֖ה
this day
הַיּ֣וֹם
 
הַזֶּ֑ה
rescued
וַיִּפְדּ֥וּ
And the people
הָעָ֛ם
 
אֶת
Jonathan
יֽוֹנָתָ֖ן
 
וְלֹא
die
מֵֽת׃
46
went up
וַיַּ֣עַל
Then Saul
שָׁא֔וּל
from following
מֵאַֽחֲרֵ֖י
and the Philistines
וּפְלִשְׁתִּ֖ים
and the Philistines
וּפְלִשְׁתִּ֖ים
went
הָֽלְכ֥וּ
to their own place
לִמְקוֹמָֽם׃
47
So Saul
וְשָׁא֛וּל
took
לָכַ֥ד
the kingdom
הַמְּלוּכָ֖ה
 
עַל
over Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
and fought
וַיִּלָּ֣חֶם
on every side
סָבִ֣יב׀
 
בְּֽכָל
against all his enemies
אֹיְבָ֡יו
against Moab
בְּמוֹאָ֣ב׀
and against the children
וּבִבְנֵֽי
of Ammon
עַמּ֨וֹן
and against Edom
וּבֶֽאֱד֜וֹם
and against the kings
וּבְמַלְכֵ֤י
of Zobah
צוֹבָה֙
and against the Philistines
וּבַפְּלִשְׁתִּ֔ים
 
וּבְכֹ֥ל
 
אֲשֶׁר
and whithersoever he turned
יִפְנֶ֖ה
himself he vexed
יַרְשִֽׁיעַ׃
48
And he gathered
וַיַּ֣עַשׂ
an host
חַ֔יִל
and smote
וַיַּ֖ךְ
 
אֶת
the Amalekites
עֲמָלֵ֑ק
and delivered
וַיַּצֵּ֥ל
 
אֶת
Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
out of the hands
מִיַּ֥ד
of them that spoiled
שֹׁסֵֽהוּ׃
49
 
וַיִּֽהְיוּ֙
Now the sons
בְּנֵ֣י
of Saul
שָׁא֔וּל
were Jonathan
יֽוֹנָתָ֥ן
and Ishui
וְיִשְׁוִ֖י
and Melchishua
וּמַלְכִּישׁ֑וּעַ
and the name
וְשֵׁ֥ם
of his two
שְׁתֵּ֣י
daughters
בְנֹתָ֔יו
and the name
וְשֵׁ֥ם
of the firstborn
הַבְּכִירָה֙
Merab
מֵרַ֔ב
and the name
וְשֵׁ֥ם
of the younger
הַקְּטַנָּ֖ה
Michal
מִיכַֽל׃
50
And the name
וְשֵׁ֤ם
wife
אֵ֣שֶׁת
Saul's
שָׁאֽוּל׃
was Ahinoam
אֲחִינֹ֖עַם
the daughter
בַּת
of Ahimaaz
אֲחִימָ֑עַץ
And the name
וְשֵׁ֤ם
of the captain
שַׂר
of his host
צְבָאוֹ֙
was Abner
אֲבִינֵ֔ר
the son
בֶּן
of Ner
נֵ֖ר
uncle
דּ֥וֹד
Saul's
שָׁאֽוּל׃
51
And Kish
וְקִ֧ישׁ
the father
אֲבִֽי
of Saul
שָׁא֛וּל
and Ner
וְנֵ֥ר
the father
אֲבִֽי
of Abner
אַבְנֵ֖ר
was the son
בֶּן
of Abiel
אֲבִיאֵֽל׃
52
 
וַתְּהִ֤י
war
הַמִּלְחָמָה֙
And there was sore
חֲזָקָ֣ה
 
עַל
against the Philistines
פְּלִשְׁתִּ֔ים
 
כֹּ֖ל
all the days
יְמֵ֣י
and when Saul
שָׁא֜וּל
saw
וְרָאָ֨ה
and when Saul
שָׁא֜וּל
 
כָּל
man
אִ֤ישׁ
any strong
גִּבּוֹר֙
 
וְכָל
man
בֶּן
or any valiant
חַ֔יִל
he took
וַיַּֽאַסְפֵ֖הוּ
 
אֵלָֽיו׃