1
 
וַיְהִ֞י
were come
בְּבֹ֨א
And it came to pass when David
דָוִ֧ד
 
וַֽאֲנָשָׁ֛יו
Ziklag
צִ֣קְלַ֔ג
day
בַּיּ֣וֹם
on the third
הַשְּׁלִישִׁ֑י
that the Amalekites
וַעֲמָֽלֵקִ֣י
had invaded
פָֽשְׁט֗וּ
 
אֶל
the south
נֶ֙גֶב֙
 
וְאֶל
Ziklag
צִ֣קְלַ֔ג
and smitten
וַיַּכּוּ֙
 
אֶת
Ziklag
צִ֣קְלַ֔ג
and burned
וַיִּשְׂרְפ֥וּ
 
אֹתָ֖הּ
it with fire
בָּאֵֽשׁ׃
2
captives
וַיִּשְׁבּ֨וּ
 
אֶת
And had taken the women
הַנָּשִׁ֤ים
 
אֲשֶׁר
 
בָּהּ֙
or small
מִקָּטֹ֣ן
 
וְעַד
either great
גָּד֔וֹל
 
לֹ֥א
that were therein they slew
הֵמִ֖יתוּ
not any
אִ֑ישׁ
but carried them away
וַיִּֽנְהֲג֔וּ
 
וַיֵּֽלְכ֖וּ
on their way
לְדַרְכָּֽם׃
3
came
וַיָּבֹ֨א
So David
דָוִ֤ד
 
וַֽאֲנָשָׁיו֙
 
אֶל
to the city
הָעִ֔יר
 
וְהִנֵּ֥ה
and behold it was burned
שְׂרוּפָ֖ה
with fire
בָּאֵ֑שׁ
and their wives
וּנְשֵׁיהֶ֛ם
and their sons
וּבְנֵיהֶ֥ם
and their daughters
וּבְנֹֽתֵיהֶ֖ם
were taken captives
נִשְׁבּֽוּ׃
4
that were with him lifted up
וַיִּשָּׂ֨א
Then David
דָוִ֜ד
and the people
וְהָעָ֧ם
 
אֲשֶׁר
 
אִתּ֛וֹ
 
אֶת
their voice
קוֹלָ֖ם
and wept
לִבְכּֽוֹת׃
 
עַ֣ד
 
אֲשֶׁ֧ר
 
אֵין
 
בָּהֶ֛ם
until they had no more power
כֹּ֖חַ
and wept
לִבְכּֽוֹת׃
5
two
וּשְׁתֵּ֥י
the wife
אֵ֖שֶׁת
And David's
דָוִ֖ד
were taken captives
נִשְׁבּ֑וּ
Ahinoam
אֲחִינֹ֙עַם֙
the Jezreelitess
הַיִּזְרְעֵלִ֔ית
and Abigail
וַֽאֲבִיגַ֕יִל
the wife
אֵ֖שֶׁת
of Nabal
נָבָ֥ל
the Carmelite
הַֽכַּרְמְלִֽי׃
6
distressed
וַתֵּ֨צֶר
And David
דָּוִ֔ד
was greatly
מְאֹ֗ד
 
כִּֽי
spake
אָמְר֤וּ
for the people
הָעָ֔ם
of stoning
לְסָקְל֔וֹ
 
כִּֽי
was grieved
מָ֙רָה֙
him because the soul
נֶ֣פֶשׁ
 
כָּל
for the people
הָעָ֔ם
every man
אִ֖ישׁ
 
עַל
for his sons
בָּנָ֣ו
 
וְעַל
and for his daughters
בְּנֹתָ֑יו
encouraged
וַיִּתְחַזֵּ֣ק
And David
דָּוִ֔ד
himself in the LORD
בַּֽיהוָ֖ה
his God
אֱלֹהָֽיו׃
7
said
וַיֹּ֣אמֶר
And David
דָּוִֽד׃
 
אֶל
And Abiathar
אֶבְיָתָ֛ר
the priest
הַכֹּהֵן֙
son
בֶּן
Ahimelech's
אֲחִימֶ֔לֶךְ
I pray thee bring me hither
וַיַּגֵּ֧שׁ
 
נָּ֥א
 
לִ֖י
the ephod
הָֽאֵפ֖וֹד
I pray thee bring me hither
וַיַּגֵּ֧שׁ
And Abiathar
אֶבְיָתָ֛ר
 
אֶת
the ephod
הָֽאֵפ֖וֹד
 
אֶל
And David
דָּוִֽד׃
8
enquired
וַיִּשְׁאַ֨ל
And David
דָּוִ֤ד
at the LORD
בַּֽיהוָה֙
saying
וַיֹּ֤אמֶר
Shall I pursue
רְדֹ֔ף
after
אַֽחֲרֵ֥י
this troop
הַגְּדוּד
 
הַזֶּ֖ה
for thou shalt surely
תַּשִּׂ֖יג
saying
וַיֹּ֤אמֶר
 
לוֹ֙
Shall I pursue
רְדֹ֔ף
 
כִּֽי
for thou shalt surely
תַּשִּׂ֖יג
for thou shalt surely
תַּשִּׂ֖יג
recover
תַּצִּֽיל׃
recover
תַּצִּֽיל׃
9
 
וַיֵּ֣לֶךְ
So David
דָּוִ֗ד
 
ה֚וּא
he and the six
וְשֵׁשׁ
hundred
מֵא֥וֹת
men
אִישׁ֙
 
אֲשֶׁ֣ר
 
אִתּ֔וֹ
that were with him and came
וַיָּבֹ֖אוּ
 
עַד
to the brook
נַ֣חַל
Besor
הַבְּשׂ֑וֹר
where those that were left behind
וְהַנּֽוֹתָרִ֖ים
stayed
עָמָֽדוּ׃
10
pursued
וַיִּרְדֹּ֣ף
But David
דָּוִ֔ד
 
ה֖וּא
he and four
וְאַרְבַּע
for two hundred
מָאתַ֣יִם
men
אִ֔ישׁ
abode behind
וַיַּֽעַמְדוּ֙
for two hundred
מָאתַ֣יִם
men
אִ֔ישׁ
 
אֲשֶׁ֣ר
which were so faint
פִּגְּר֔וּ
that they could not go over
מֵֽעֲבֹ֖ר
 
אֶת
the brook
נַ֥חַל
Besor
הַבְּשֽׂוֹר׃
11
And they found
וַֽיִּמְצְא֤וּ
an Egyptian
אִישׁ
 
מִצְרִי֙
in the field
בַּשָּׂדֶ֔ה
and brought
וַיִּקְח֥וּ
 
אֹת֖וֹ
 
אֶל
him to David
דָּוִ֑ד
and gave
וַיִּתְּנוּ
 
ל֥וֹ
him bread
לֶ֙חֶם֙
and he did eat
וַיֹּ֔אכַל
and they made him drink
וַיַּשְׁקֻ֖הוּ
water
מָֽיִם׃
12
And they gave
וַיִּתְּנוּ
 
לוֹ֩
him a piece
פֶ֨לַח
of a cake
דְּבֵלָ֜ה
of figs and two
וּשְׁנֵ֤י
clusters of raisins
צִמֻּקִים֙
and when he had eaten
אָ֤כַל
came again
וַתָּ֥שָׁב
his spirit
רוּח֖וֹ
 
אֵלָ֑יו
 
כִּ֠י
 
לֹא
and when he had eaten
אָ֤כַל
no bread
לֶ֙חֶם֙
 
וְלֹא
nor drunk
שָׁ֣תָה
any water
מַ֔יִם
and three
וּשְׁלֹשָׁ֥ה
days
יָמִ֖ים
and three
וּשְׁלֹשָׁ֥ה
nights
לֵילֽוֹת׃
13
said
וַיֹּ֜אמֶר
 
ל֤וֹ
And David
דָוִד֙
 
לְֽמִי
 
אַ֔תָּה
 
וְאֵ֥י
 
מִזֶּ֖ה
 
אָ֑תָּה
said
וַיֹּ֜אמֶר
I am a young man
נַ֧עַר
of Egypt
מִצְרִ֣י
 
אָנֹ֗כִי
servant
עֶ֚בֶד
to an Amalekite
לְאִ֣ישׁ
 
עֲמָֽלֵקִ֔י
left
וַיַּֽעַזְבֵ֧נִי
and my master
אֲדֹנִ֛י
 
כִּ֥י
agone I fell sick
חָלִ֖יתִי
days
הַיּ֥וֹם
me because three
שְׁלֹשָֽׁה׃
14
 
אֲנַ֡חְנוּ
We made an invasion
פָּשַׁ֜טְנוּ
and upon the south
נֶ֣גֶב
of the Cherethites
הַכְּרֵתִ֛י
 
וְעַל
 
אֲשֶׁ֥ר
and upon the coast which belongeth to Judah
לִֽיהוּדָ֖ה
 
וְעַל
and upon the south
נֶ֣גֶב
of Caleb
כָּלֵ֑ב
 
וְאֶת
Ziklag
צִֽקְלַ֖ג
and we burned
שָׂרַ֥פְנוּ
with fire
בָאֵֽשׁ׃
15
And he said
וַיֹּ֡אמֶר
 
אֵלָיו֙
And David
דָּוִ֔ד
and I will bring thee down
וְאוֹרִֽדְךָ֖
 
אֶל
to this company
הַגְּד֥וּד
 
הַזֶּ֑ה
And he said
וַיֹּ֡אמֶר
Swear
הִשָּֽׁבְעָה֩
 
לִּ֨י
unto me by God
בֵֽאלֹהִ֜ים
me nor
וְאִם
that thou wilt neither kill
תְּמִיתֵ֗נִי
me nor
וְאִם
deliver
תַּסְגִּרֵ֙נִי֙
me into the hands
בְּיַד
of my master
אֲדֹנִ֔י
and I will bring thee down
וְאוֹרִֽדְךָ֖
 
אֶל
to this company
הַגְּד֥וּד
 
הַזֶּֽה׃
16
And when he had brought him down
וַיֹּ֣רִדֵ֔הוּ
 
וְהִנֵּ֥ה
behold they were spread abroad
נְטֻשִׁ֖ים
 
עַל
upon all
פְּנֵ֣י
 
כָל
and out of the land
וּמֵאֶ֥רֶץ
eating
אֹֽכְלִ֤ים
and drinking
וְשֹׁתִים֙
and dancing
וְחֹ֣גְגִ֔ים
 
בְּכֹל֙
spoil
הַשָּׁלָ֣ל
because of all the great
הַגָּד֔וֹל
 
אֲשֶׁ֥ר
that they had taken
לָֽקְח֛וּ
and out of the land
וּמֵאֶ֥רֶץ
of the Philistines
פְּלִשְׁתִּ֖ים
and out of the land
וּמֵאֶ֥רֶץ
of Judah
יְהוּדָֽה׃
17
smote
וַיַּכֵּ֥ם
And David
דָּוִ֛ד
them from the twilight
מֵֽהַנֶּ֥שֶׁף
 
וְעַד
even unto the evening
הָעֶ֖רֶב
of the next day
לְמָֽחֳרָתָ֑ם
 
וְלֹֽא
and there escaped
נִמְלַ֤ט
 
מֵהֶם֙
men
אִֽישׁ
 
כִּי֩
 
אִם
of them save four
אַרְבַּ֨ע
hundred
מֵא֧וֹת
men
אִֽישׁ
young
נַ֛עַר
 
אֲשֶׁר
which rode
רָֽכְב֥וּ
 
עַל
upon camels
הַגְּמַלִּ֖ים
and fled
וַיָּנֻֽסוּ׃
18
recovered
הִצִּ֥יל
And David
דָּוִֽד׃
 
אֵ֛ת
 
כָּל
 
אֲשֶׁ֥ר
had carried away
לָֽקְח֖וּ
all that the Amalekites
עֲמָלֵ֑ק
 
וְאֶת
his two
שְׁתֵּ֥י
wives
נָשָׁ֖יו
recovered
הִצִּ֥יל
And David
דָּוִֽד׃
19
 
וְלֹ֣א
And there was nothing lacking
נֶעְדַּר
 
לָ֠הֶם
to them neither
מִן
small
הַקָּטֹ֨ן
 
וְעַד
nor great
הַגָּד֜וֹל
 
וְעַד
neither sons
בָּנִ֤ים
nor daughters
וּבָנוֹת֙
neither spoil
וּמִשָּׁלָ֔ל
 
וְעַ֛ד
 
כָּל
 
אֲשֶׁ֥ר
nor any thing that they had taken
לָֽקְח֖וּ
 
לָהֶ֑ם
 
הַכֹּ֖ל
recovered
הֵשִׁ֥יב
to them David
דָּוִֽד׃
20
took
וַיִּקַּ֣ח
And David
דָּוִֽד׃
 
אֶת
 
כָּל
all the flocks
הַצֹּ֖אן
and the herds
וְהַבָּקָ֑ר
which they drave
נָֽהֲג֗וּ
before
לִפְנֵי֙
other cattle
הַמִּקְנֶ֣ה
those
הַה֔וּא
and said
וַיֹּ֣אמְר֔וּ
 
זֶ֖ה
spoil
שְׁלַ֥ל
And David
דָּוִֽד׃
21
came
וַיָּבֹ֣א
And David
דָּוִד֙
 
אֶל
to the two hundred
מָאתַ֨יִם
 
הָֽאֲנָשִׁ֜ים
 
אֲשֶֽׁר
which were so faint
פִּגְּר֣וּ׀
 
מִלֶּ֣כֶת׀
 
אַֽחֲרֵ֣י
And David
דָּוִד֙
whom they had made also to abide
וַיֹּֽשִׁיבֻם֙
at the brook
בְּנַ֣חַל
Besor
הַבְּשׂ֔וֹר
and they went forth
וַיֵּֽצְאוּ֙
and to meet
וְלִקְרַ֖את
And David
דָּוִד֙
and to meet
וְלִקְרַ֖את
the people
הָעָ֔ם
 
אֲשֶׁר
 
אִתּ֑וֹ
came near
וַיִּגַּ֤שׁ
And David
דָּוִד֙
 
אֶת
the people
הָעָ֔ם
he saluted
וַיִּשְׁאַ֥ל
 
לָהֶ֖ם
 
לְשָׁלֽוֹם׃
22
Then answered
וַיַּ֜עַן
 
כָּל
men
אִ֤ישׁ
all the wicked
רָ֣ע
and men of Belial
וּבְלִיַּ֗עַל
of those
מֵהָֽאֲנָשִׁים֮
 
אֲשֶׁ֣ר
Because they went
וְיֵלֵֽכוּ׃
 
עִם
with David
דָּוִד֒
and said
וַיֹּֽאמְר֗וּ
 
יַ֚עַן
 
אֲשֶׁ֣ר
 
לֹֽא
Because they went
וְיֵלֵֽכוּ׃
 
עִמִּ֔י
 
לֹֽא
not with us we will not give
נִתֵּ֣ן
 
לָהֶ֔ם
them ought of the spoil
מֵֽהַשָּׁלָ֖ל
 
אֲשֶׁ֣ר
that we have recovered
הִצַּ֑לְנוּ
 
כִּֽי
 
אִם
men
אִ֤ישׁ
 
אֶת
his wife
אִשְׁתּוֹ֙
 
וְאֶת
and his children
בָּנָ֔יו
that they may lead them away
וְיִנְהֲג֖וּ
Because they went
וְיֵלֵֽכוּ׃
23
Then said
וַיֹּ֣אמֶר
David
דָּוִ֔ד
 
לֹֽא
Ye shall not do so
תַעֲשׂ֥וּ
 
כֵ֖ן
my brethren
אֶחָ֑י
 
אֵ֠ת
 
אֲשֶׁר
hath given
וַיִּתֵּ֗ן
with that which the LORD
יְהוָ֥ה
 
לָ֙נוּ֙
us who hath preserved
וַיִּשְׁמֹ֣ר
 
אֹתָ֔נוּ
hath given
וַיִּתֵּ֗ן
 
אֶֽת
the company
הַגְּד֛וּד
that came
הַבָּ֥א
 
עָלֵ֖ינוּ
against us into our hand
בְּיָדֵֽנוּ׃
24
 
וּמִי֙
For who will hearken
יִשְׁמַ֣ע
 
לָכֶ֔ם
unto you in this matter
לַדָּבָ֖ר
 
הַזֶּ֑ה
 
כִּ֞י
but as his part
וּֽכְחֵ֛לֶק
is that goeth down
הַיֹּרֵ֣ד
to the battle
בַּמִּלְחָמָ֗ה
but as his part
וּֽכְחֵ֛לֶק
be that tarrieth
הַיֹּשֵׁ֥ב
 
עַל
by the stuff
הַכֵּלִ֖ים
alike
יַחְדָּ֥ו
they shall part
יַֽחֲלֹֽקוּ׃
25
 
וַיְהִ֕י
And it was so from that day
הַיּ֥וֹם
 
הַה֖וּא
forward
וָמָ֑עְלָה
that he made
וַיְשִׂמֶ֜הָ
it a statute
לְחֹ֤ק
and an ordinance
וּלְמִשְׁפָּט֙
for Israel
לְיִשְׂרָאֵ֔ל
 
עַ֖ד
And it was so from that day
הַיּ֥וֹם
 
הַזֶּֽה׃
26
came
וַיָּבֹ֤א
And when David
דָוִד֙
 
אֶל
to Ziklag
צִ֣קְלַ֔ג
he sent
וַיְשַׁלַּ֧ח
for you of the spoil
מִשְּׁלַ֖ל
unto the elders
לְזִקְנֵ֥י
of Judah
יְהוּדָ֖ה
even to his friends
לְרֵעֵ֣הוּ
saying
לֵאמֹ֑ר
 
הִנֵּ֤ה
 
לָכֶם֙
Behold a present
בְּרָכָ֔ה
for you of the spoil
מִשְּׁלַ֖ל
of the enemies
אֹֽיְבֵ֥י
of the LORD
יְהוָֽה׃
27
To them
וְלַֽאֲשֶׁ֥ר
 
בְּבֵֽית
which were in Bethel
אֵ֛ל
To them
וְלַֽאֲשֶׁ֥ר
Ramoth
בְּרָמֽוֹת
and to them which were in south
נֶ֖גֶב
To them
וְלַֽאֲשֶׁ֥ר
and to them which were in Jattir
בְּיַתִּֽר׃
28
 
וְלַֽאֲשֶׁ֧ר
And to them which were in Aroer
בַּֽעֲרֹעֵ֛ר
 
וְלַֽאֲשֶׁ֥ר
and to them which were in Siphmoth
בְּשִֽׂפְמ֖וֹת
 
וְלַֽאֲשֶׁ֥ר
and to them which were in Eshtemoa
בְּאֶשְׁתְּמֹֽעַ׃
29
 
וְלַֽאֲשֶׁ֣ר
And to them which were in Rachal
בְּרָכָ֗ל
 
וְלַֽאֲשֶׁר֙
and to them which were in the cities
בְּעָרֵ֥י
of the Jerahmeelites
הַיְּרַחְמְאֵלִ֔י
 
וְלַֽאֲשֶׁ֖ר
and to them which were in the cities
בְּעָרֵ֥י
of the Kenites
הַקֵּינִֽי׃
30
 
וְלַֽאֲשֶׁ֧ר
And to them which were in Hormah
בְּחָרְמָ֛ה
 
וְלַֽאֲשֶׁ֥ר
 
בְּבוֹר
and to them which were in Chorashan
עָשָׁ֖ן
 
וְלַֽאֲשֶׁ֥ר
and to them which were in Athach
בַֽעֲתָֽךְ׃
31
 
וְלַֽאֲשֶׁ֖ר
And to them which were in Hebron
בְּחֶבְר֑וֹן
 
וּֽלְכָל
and to all the places
הַמְּקֹמ֛וֹת
 
אֲשֶֽׁר
were wont to haunt
הִתְהַלֶּךְ
 
שָׁ֥ם
where David
דָּוִ֖ד
 
ה֥וּא
 
וַֽאֲנָשָֽׁיו׃