1
 
וַיְהִ֥י
Moreover the word
דְבַר
of the LORD
יְהוָ֖ה
 
אֵלַ֥י
came to me saying
לֵאמֹֽר׃
2
Go
לֶכְתֵּ֤ךְ
and cry
וְקָֽרָאתָ֩
in the ears
בְאָזְנֵ֨י
of Jerusalem
יְרוּשָׁלִַ֜ם
Thus saith
אָמַ֣ר
 
כֹּ֚ה
Thus saith
אָמַ֣ר
the LORD
יְהוָ֔ה
I remember
זָכַ֤רְתִּי
 
לָךְ֙
thee the kindness
חֶ֣סֶד
of thy youth
נְעוּרַ֔יִךְ
the love
אַהֲבַ֖ת
of thine espousals
כְּלוּלֹתָ֑יִךְ
Go
לֶכְתֵּ֤ךְ
after
אַחֲרַי֙
me in the wilderness
בַּמִּדְבָּ֔ר
in a land
בְּאֶ֖רֶץ
 
לֹ֥א
that was not sown
זְרוּעָֽה׃
3
was holiness
קֹ֤דֶשׁ
Israel
יִשְׂרָאֵל֙
the LORD
יְהוָֽה׃
and the firstfruits
רֵאשִׁ֖ית
of his increase
תְּבוּאָתֹ֑ה
 
כָּל
all that devour
אֹכְלָ֣יו
him shall offend
יֶאְשָׁ֔מוּ
evil
רָעָ֛ה
shall come
תָּבֹ֥א
 
אֲלֵיהֶ֖ם
upon them saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָֽה׃
4
Hear
שִׁמְע֥וּ
ye the word
דְבַר
of the LORD
יְהוָ֖ה
O house
בֵּ֥ית
of Jacob
יַעֲקֹ֑ב
 
וְכָֽל
and all the families
מִשְׁפְּח֖וֹת
O house
בֵּ֥ית
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
5
 
כֹּ֣ה׀
Thus saith
אָמַ֣ר
the LORD
יְהוָ֗ה
 
מַה
found
מָּצְא֨וּ
have your fathers
אֲבוֹתֵיכֶ֥ם
 
בִּי֙
What iniquity
עָ֔וֶל
 
כִּ֥י
in me that they are gone far
רָחֲק֖וּ
 
מֵעָלָ֑י
 
וַיֵּֽלְכ֛וּ
after
אַחֲרֵ֥י
vanity
הַהֶ֖בֶל
and are become vain
וַיֶּהְבָּֽלוּ׃
6
 
וְלֹ֣א
Neither said
אָמְר֔וּ
 
אַיֵּ֣ה
they Where is the LORD
יְהוָ֔ה
that brought us up
הַמַּעֲלֶ֥ה
 
אֹתָ֖נוּ
out of the land
בְּאֶ֗רֶץ
of Egypt
מִצְרָ֑יִם
 
הַמּוֹלִ֨יךְ
 
אֹתָ֜נוּ
us through the wilderness
בַּמִּדְבָּ֗ר
out of the land
בְּאֶ֗רֶץ
of deserts
עֲרָבָ֤ה
and of pits
וְשׁוּחָה֙
out of the land
בְּאֶ֗רֶץ
of drought
צִיָּ֣ה
and of the shadow of death
וְצַלְמָ֔וֶת
out of the land
בְּאֶ֗רֶץ
 
לֹֽא
passed through
עָ֤בַר
 
בָּהּ֙
that no man
אִ֔ישׁ
 
וְלֹֽא
dwelt
יָשַׁ֥ב
and where no man
אָדָ֖ם
 
שָֽׁם׃
7
And I brought
וַתָּבֹ֙אוּ֙
 
אֶתְכֶם֙
 
אֶל
country
אַרְצִ֔י
you into a plentiful
הַכַּרְמֶ֔ל
to eat
לֶאֱכֹ֥ל
the fruit
פִּרְיָ֖הּ
thereof and the goodness
וְטוּבָ֑הּ
And I brought
וַתָּבֹ֙אוּ֙
ye defiled
וַתְּטַמְּא֣וּ
 
אֶת
country
אַרְצִ֔י
mine heritage
וְנַחֲלָתִ֥י
and made
שַׂמְתֶּ֖ם
an abomination
לְתוֹעֵבָֽה׃
8
The priests
הַכֹּהֲנִ֗ים
 
לֹ֤א
said
אָֽמְרוּ֙
 
אַיֵּ֣ה
not Where is the LORD
יְהוָ֔ה
and they that handle
וְתֹפְשֵׂ֤י
the law
הַתּוֹרָה֙
 
לֹ֣א
knew
יְדָע֔וּנִי
me not the pastors
וְהָרֹעִ֖ים
also transgressed
פָּ֣שְׁעוּ
 
בִ֑י
against me and the prophets
וְהַנְּבִיאִים֙
prophesied
נִבְּא֣וּ
by Baal
בַבַּ֔עַל
after
וְאַחֲרֵ֥י
 
לֹֽא
things that do not profit
יוֹעִ֖לוּ
and walked
הָלָֽכוּ׃
9
 
לָכֵ֗ן
 
עֹ֛ד
Wherefore I will yet plead
אָרִֽיב׃
 
אִתְּכֶ֖ם
with you saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָ֑ה
 
וְאֶת
and with your children's
בְנֵיכֶ֖ם
and with your children's
בְנֵיכֶ֖ם
Wherefore I will yet plead
אָרִֽיב׃
10
 
כִּ֣י
For pass over
עִבְר֞וּ
the isles
אִיֵּ֤י
of Chittim
כִתִּיִּים֙
and see
וּרְא֕וּ
unto Kedar
וְקֵדָ֛ר
and send
שִׁלְח֥וּ
and consider
וְהִֽתְבּוֹנְנ֖וּ
diligently
מְאֹ֑ד
and see
וּרְא֕וּ
 
הֵ֥ן
 
הָיְתָ֖ה
 
כָּזֹֽאת׃
11
have changed
הֵמִ֥יר
Hath a nation
גּוֹי֙
their gods
אֱלֹהִ֑ים
 
וְהֵ֖מָּה
 
לֹ֣א
their gods
אֱלֹהִ֑ים
but my people
וְעַמִּ֛י
have changed
הֵמִ֥יר
their glory
כְּבוֹד֖וֹ
 
בְּל֥וֹא
for that which doth not profit
יוֹעִֽיל׃
12
Be astonished
שֹׁ֥מּוּ
O ye heavens
שָׁמַ֖יִם
 
עַל
 
זֹ֑את
at this and be horribly afraid
וְשַׂעֲר֛וּ
desolate
חָרְב֥וּ
be ye very
מְאֹ֖ד
saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָֽה׃
13
 
כִּֽי
two
שְׁתַּ֥יִם
evils
רָע֖וֹת
have committed
עָשָׂ֣ה
For my people
עַמִּ֑י
 
אֹתִ֨י
they have forsaken
עָזְב֜וּ
me the fountain
מְק֣וֹר׀
no water
הַמָּֽיִם׃
of living
חַיִּ֗ים
and hewed them out
לַחְצֹ֤ב
 
לָהֶם֙
cisterns
בֹּארֹת֙
cisterns
בֹּארֹת֙
broken
נִשְׁבָּרִ֔ים
 
אֲשֶׁ֥ר
 
לֹא
that can hold
יָכִ֖לוּ
no water
הַמָּֽיִם׃
14
a servant
הַעֶ֙בֶד֙
Is Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
 
אִם
 
יְלִ֥יד
is he a homeborn
בַּ֖יִת
 
ה֑וּא
slave why
מַדּ֖וּעַ
 
הָיָ֥ה
is he spoiled
לָבַֽז׃
15
 
עָלָיו֙
roared
יִשְׁאֲג֣וּ
The young lions
כְפִרִ֔ים
upon him and yelled
נָתְנ֖וּ
 
קוֹלָ֑ם
and they made
וַיָּשִׁ֤יתוּ
his land
אַרְצוֹ֙
waste
לְשַׁמָּ֔ה
his cities
עָרָ֥יו
are burned
נִצְּת֖הּ
 
מִבְּלִ֥י
without inhabitant
יֹשֵֽׁב׃
16
 
גַּם
Also the children
בְּנֵי
of Noph
נֹ֖ף
and Tahapanes
וְתַחְפַּנְסֵ֑
have broken
יִרְע֖וּךְ
the crown of thy head
קָדְקֹֽד׃
17
 
הֲלוֹא
 
זֹ֖את
Hast thou not procured
תַּעֲשֶׂה
 
לָּ֑ךְ
this unto thyself in that thou hast forsaken
עָזְבֵךְ֙
 
אֶת
the LORD
יְהוָ֣ה
thy God
אֱלֹהַ֔יִךְ
when
בְּעֵ֖ת
 
מוֹלִכֵ֥ךְ
thee by the way
בַּדָּֽרֶךְ׃
18
 
וְעַתָּ֗ה
 
מַה
 
לָּךְ֙
And now what hast thou to do in the way
לְדֶ֣רֶךְ
of Egypt
מִצְרַ֔יִם
to drink
לִשְׁתּ֖וֹת
the waters
מֵ֥י
of Sihor
שִׁח֑וֹר
 
וּמַה
 
לָּךְ֙
And now what hast thou to do in the way
לְדֶ֣רֶךְ
of Assyria
אַשּׁ֔וּר
to drink
לִשְׁתּ֖וֹת
the waters
מֵ֥י
of the river
נָהָֽר׃
19
shall correct
תְּיַסְּרֵ֣ךְ
Thine own wickedness
רַ֣ע
thee and thy backslidings
וּמְשֻֽׁבוֹתַ֙יִךְ֙
shall reprove
תּוֹכִחֻ֔ךְ
thee know
וּדְעִ֤י
therefore and see
וּרְאִי֙
 
כִּי
Thine own wickedness
רַ֣ע
thing and bitter
וָמָ֔ר
that thou hast forsaken
עָזְבֵ֖ךְ
 
אֶת
the LORD
יְהוָ֣ה
thy God
אֱלֹהָ֑יִךְ
 
וְלֹ֤א
and that my fear
פַחְדָּתִי֙
 
אֵלַ֔יִךְ
is not in thee saith
נְאֻם
the Lord
אֲדֹנָ֥י
GOD
יְהוִ֖ה
of hosts
צְבָאֽוֹת׃
20
 
כִּ֣י
For of old time
מֵעוֹלָ֞ם
I have broken
שָׁבַ֣רְתִּי
thy yoke
עֻלֵּ֗ךְ
and burst
נִתַּ֙קְתִּי֙
thy bands
מֽוֹסְרוֹתַ֔יִךְ
and thou saidst
וַתֹּאמְרִ֖י
 
לֹ֣א
I will not transgress
אֶעֱב֑דֹ
 
כִּ֣י
 
עַֽל
 
כָּל
hill
גִּבְעָ֞ה
when upon every high
גְּבֹהָ֗ה
 
וְתַ֙חַת֙
 
כָּל
tree
עֵ֣ץ
and under every green
רַעֲנָ֔ן
 
אַ֖תְּ
thou wanderest
צֹעָ֥ה
playing the harlot
זֹנָֽה׃
21
 
וְאָֽנֹכִי֙
Yet I had planted
נְטַעְתִּ֣יךְ
thee a noble vine
שׂוֹרֵ֔ק
 
כֻּלֹּ֖ה
seed
זֶ֣רַע
wholly a right
אֱמֶ֑ת
 
וְאֵיךְ֙
how then art thou turned
נֶהְפַּ֣כְתְּ
 
לִ֔י
into the degenerate plant
סוּרֵ֖י
vine
הַגֶּ֥פֶן
of a strange
נָכְרִיָּֽה׃
22
 
כִּ֤י
 
אִם
For though thou wash
תְּכַבְּסִי֙
thee with nitre
בַּנֶּ֔תֶר
and take thee much
וְתַרְבִּי
 
לָ֖ךְ
soap
בֹּרִ֑ית
is marked
נִכְתָּ֤ם
yet thine iniquity
עֲוֹנֵךְ֙
before
לְפָנַ֔י
me saith
נְאֻ֖ם
the Lord
אֲדֹנָ֥י
GOD
יְהוִֽה׃
23
 
אֵ֣יךְ
How canst thou say
תֹּאמְרִ֞י
 
לֹ֣א
I am not polluted
נִטְמֵ֗אתִי
after
אַחֲרֵ֤י
Baalim
הַבְּעָלִים֙
 
לֹ֣א
I have not gone
הָלַ֔כְתִּי
see
רְאִ֤י
her ways
דְּרָכֶֽיהָ׃
in the valley
בַּגַּ֔יְא
know
דְּעִ֖י
 
מֶ֣ה
what thou hast done
עָשִׂ֑ית
dromedary
בִּכְרָ֥ה
thou art a swift
קַלָּ֖ה
traversing
מְשָׂרֶ֥כֶת
her ways
דְּרָכֶֽיהָ׃
24
A wild ass
פֶּ֣רֶה׀
used
לִמֻּ֣ד
to the wilderness
מִדְבָּ֗ר
at her pleasure
בְּאַוַּ֤ת
 
נַפְשָׁוּ֙
that snuffeth up
שָׁאֲפָ֣ה
the wind
ר֔וּחַ
in her occasion
תַּאֲנָתָ֖הּ
 
מִ֣י
who can turn her away
יְשִׁיבֶ֑נָּה
 
כָּל
all they that seek
מְבַקְשֶׁ֙יהָ֙
 
לֹ֣א
her will not weary
יִיעָ֔פוּ
themselves in her month
בְּחָדְשָׁ֖הּ
they shall find
יִמְצָאֽוּנְהָ׃
25
Withhold
מִנְעִ֤י
thy foot
רַגְלֵךְ֙
from being unshod
מִיָּחֵ֔ף
and thy throat
וּגְורֹנֵ֖ךְ
from thirst
מִצִּמְאָ֑ה
but thou saidst
וַתֹּאמְרִ֣י
There is no hope
נוֹאָ֔שׁ
 
ל֕וֹא
 
כִּֽי
no for I have loved
אָהַ֥בְתִּי
strangers
זָרִ֖ים
and after
וְאַחֲרֵיהֶ֥ם
 
אֵלֵֽךְ׃
26
is ashamed
כְּבֹ֤שֶׁת
As the thief
גַּנָּב֙
 
כִּ֣י
when he is found
יִמָּצֵ֔א
 
כֵּ֥ן
 
הֹבִ֖ישׁוּ
so is the house
בֵּ֣ית
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
 
הֵ֤מָּה
they their kings
מַלְכֵיהֶם֙
their princes
שָֽׂרֵיהֶ֔ם
and their priests
וְכֹהֲנֵיהֶ֖ם
and their prophets
וּנְבִיאֵיהֶֽם׃
27
Saying
יֹֽאמְר֔וּ
to a stock
לָעֵ֜ץ
Thou art my father
אָ֣בִי
 
אַ֗תָּה
and to a stone
וְלָאֶ֙בֶן֙
 
אַ֣תְּ
Thou hast brought me forth
יְלִדְתָּ֔ניּ
 
כִּֽי
for they have turned
פָנ֥וּ
 
אֵלַ֛י
their back
עֹ֖רֶף
 
וְלֹ֣א
unto me and not their face
פָנִ֑ים
but in the time
וּבְעֵ֤ת
of their trouble
רָֽעָתָם֙
Saying
יֹֽאמְר֔וּ
Arise
ק֖וּמָה
and save
וְהוֹשִׁיעֵֽנוּ׃
28
 
וְאַיֵּ֤ה
But where are thy gods
אֱלֹהֶ֖יךָ
 
אֲשֶׁ֣ר
that thou hast made
עָשִׂ֣יתָ
 
לָּ֔ךְ
thee let them arise
יָק֕וּמוּ
 
אִם
if they can save
יוֹשִׁיע֖וּךָ
thee in the time
בְּעֵ֣ת
of thy trouble
רָעָתֶ֑ךָ
 
כִּ֚י
for according to the number
מִסְפַּ֣ר
of thy cities
עָרֶ֔יךָ
 
הָי֥וּ
But where are thy gods
אֱלֹהֶ֖יךָ
O Judah
יְהוּדָֽה׃
29
 
לָ֥מָּה
Wherefore will ye plead
תָרִ֖יבוּ
 
אֵלָ֑י
 
כֻּלְּכֶ֛ם
with me ye all have transgressed
פְּשַׁעְתֶּ֥ם
 
בִּ֖י
against me saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָֽה׃
30
In vain
לַשָּׁוְא֙
have I smitten
הִכֵּ֣יתִי
 
אֶת
your children
בְּנֵיכֶ֔ם
no correction
מוּסָ֖ר
 
לֹ֣א
they received
לָקָ֑חוּ
hath devoured
אָכְלָ֧ה
your own sword
חַרְבְּכֶ֛ם
your prophets
נְבִֽיאֵיכֶ֖ם
lion
כְּאַרְיֵ֥ה
like a destroying
מַשְׁחִֽית׃
31
O generation
הַדּ֗וֹר
 
אַתֶּם֙
see
רְא֣וּ
ye the word
דְבַר
of the LORD
יְהוָ֔ה
Have I been a wilderness
הֲמִדְבָּ֤ר
 
הָיִ֙יתִי֙
unto Israel
לְיִשְׂרָאֵ֔ל
 
אִ֛ם
a land
אֶ֥רֶץ
of darkness
מַאְפֵּ֖לְיָ֑ה
 
מַדּ֜וּעַ
wherefore say
אָמְר֤וּ
my people
עַמִּי֙
We are lords
רַ֔דְנוּ
 
לֽוֹא
we will come
נָב֥וֹא
 
ע֖וֹד
 
אֵלֶֽיךָ׃
32
forget
שְׁכֵח֔וּנִי
Can a maid
בְּתוּלָה֙
her ornaments
עֶדְיָ֔הּ
or a bride
כַּלָּ֖ה
her attire
קִשֻּׁרֶ֑יהָ
yet my people
וְעַמִּ֣י
forget
שְׁכֵח֔וּנִי
me days
יָמִ֖ים
 
אֵ֥ין
without number
מִסְפָּֽר׃
33
 
מַה
Why trimmest
תֵּיטִ֥בִי
thou thy way
דְּרָכָֽיִךְ׃
to seek
לְבַקֵּ֣שׁ
love
אַהֲבָ֑ה
 
לָכֵן֙
 
גַּ֣ם
 
אֶת
the wicked ones
הָרָע֔וֹת
therefore hast thou also taught
לִמַּ֖דְתְּי
 
אֶת
thou thy way
דְּרָכָֽיִךְ׃
34
 
גַּ֤ם
Also in thy skirts
בִּכְנָפַ֙יִךְ֙
I have not found
מְצָאתִ֖ים
the blood
דַּ֛ם
of the souls
נַפְשׁ֥וֹת
of the poor
אֶבְיוֹנִ֖ים
innocents
נְקִיִּ֑ים
 
לֹֽא
it by secret search
בַמַּחְתֶּ֥רֶת
I have not found
מְצָאתִ֖ים
 
כִּ֥י
 
עַל
 
כָּל
 
אֵֽלֶּה׃
35
Yet thou sayest
אָמְרֵ֖ךְ
 
כִּ֣י
Because I am innocent
נִקֵּ֔יתִי
 
אַ֛ךְ
shall turn
שָׁ֥ב
surely his anger
אַפּ֖וֹ
 
מִמֶּ֑נִּי
 
הִנְנִי֙
from me Behold I will plead
נִשְׁפָּ֣ט
 
אוֹתָ֔ךְ
 
עַל
Yet thou sayest
אָמְרֵ֖ךְ
 
לֹ֥א
I have not sinned
חָטָֽאתִי׃
36
 
מַה
Why gaddest thou about
תֵּזְלִ֥י
so much
מְאֹ֖ד
to change
לְשַׁנּ֣וֹת
 
אֶת
thy way
דַּרְכֵּ֑ךְ
 
גַּ֤ם
of Egypt
מִמִּצְרַ֙יִם֙
as thou wast ashamed
בֹּ֖שְׁתְּ
 
כַּאֲשֶׁר
as thou wast ashamed
בֹּ֖שְׁתְּ
of Assyria
מֵאַשּֽׁוּר׃
37
 
גַּ֣ם
 
מֵאֵ֥ת
 
זֶה֙
Yea thou shalt go forth
תֵּֽצְאִ֔י
from him and thine hands
וְיָדַ֖יִךְ
 
עַל
upon thine head
רֹאשֵׁ֑ךְ
 
כִּֽי
hath rejected
מָאַ֤ס
for the LORD
יְהוָֹה֙
thy confidences
בְּמִבְטַחַ֔יִךְ
 
וְלֹ֥א
and thou shalt not prosper
תַצְלִ֖יחִי
 
לָהֶֽם׃