1
On that day
בַּיּ֣וֹם
 
הַה֗וּא
they read
נִקְרָ֛א
in the book
בְּסֵ֥פֶר
of Moses
מֹשֶׁ֖ה
in the audience
בְּאָזְנֵ֣י
of the people
הָעָ֑ם
and therein was found
וְנִמְצָא֙
written
כָּת֣וּב
 
בּ֔וֹ
 
אֲ֠שֶׁר
 
לֹֽא
should not come
יָב֨וֹא
that the Ammonite
עַמֹּנִ֧י
and the Moabite
וּמֹאָבִ֛י
into the congregation
בִּקְהַ֥ל
of God
הָֽאֱלֹהִ֖ים
for
עַד
ever
עוֹלָֽם׃
2
 
כִּ֣י
 
לֹ֧א
Because they met
קִדְּמ֛וּ
 
אֶת
not the children
בְּנֵ֥י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
with bread
בַּלֶּ֣חֶם
and with water
וּבַמָּ֑יִם
but hired
וַיִּשְׂכֹּ֨ר
 
עָלָ֤יו
 
אֶת
Balaam
בִּלְעָם֙
against them that he should curse
לְקַֽלְל֔וֹ
turned
וַיַּֽהֲפֹ֧ךְ
them howbeit our God
אֱלֹהֵ֛ינוּ
the curse
הַקְּלָלָ֖ה
into a blessing
לִבְרָכָֽה׃
3
 
וַיְהִ֖י
Now it came to pass when they had heard
כְּשָׁמְעָ֣ם
 
אֶת
the law
הַתּוֹרָ֑ה
that they separated
וַיַּבְדִּ֥ילוּ
 
כָל
all the mixed multitude
עֵ֖רֶב
from Israel
מִיִּשְׂרָאֵֽל׃
4
And before
וְלִפְנֵ֣י
 
מִזֶּ֔ה
this Eliashib
אֶלְיָשִׁיב֙
the priest
הַכֹּהֵ֔ן
having the oversight
נָת֖וּן
of the chamber
בְּלִשְׁכַּ֣ת
of the house
בֵּית
of our God
אֱלֹהֵ֑ינוּ
was allied
קָר֖וֹב
unto Tobiah
לְטֽוֹבִיָּֽה׃
5
And he had prepared
וַיַּ֨עַשׂ
 
ל֜וֹ
chamber
לִשְׁכָּ֣ה
for him a great
גְדוֹלָ֗ה
 
וְשָׁ֣ם
 
הָי֪וּ
where aforetime
לְפָנִ֟ים
they laid
נֹֽ֠תְנִים
 
אֶת
the meat offerings
הַמִּנְחָ֨ה
the frankincense
הַלְּבוֹנָ֜ה
and the vessels
וְהַכֵּלִ֗ים
and the tithes
וּמַעְשַׂ֤ר
of the corn
הַדָּגָן֙
the new wine
הַתִּיר֣וֹשׁ
and the oil
וְהַיִּצְהָ֔ר
which was commanded
מִצְוַת֙
to be given to the Levites
הַלְוִיִּ֔ם
and the singers
וְהַמְשֹֽׁרְרִ֖ים
and the porters
וְהַשֹּׁעֲרִ֑ים
and the offerings
וּתְרוּמַ֖ת
of the priests
הַכֹּֽהֲנִֽים׃
6
 
וּבְכָל
 
זֶ֕ה
 
לֹ֥א
 
הָיִ֖יתִי
But in all this time was not I at Jerusalem
בִּירֽוּשָׁלִָ֑ם
 
כִּ֡י
year
בִּשְׁנַת֩
and thirtieth
שְׁלֹשִׁ֨ים
for in the two
וּשְׁתַּ֜יִם
of Artaxerxes
לְאַרְתַּחְשַׁ֤סְתְּא
I unto the king
הַמֶּֽלֶךְ׃
of Babylon
בָּבֶל֙
came
בָּ֣אתִי
 
אֶל
I unto the king
הַמֶּֽלֶךְ׃
and after
וּלְקֵ֥ץ
certain days
יָמִ֖ים
obtained I leave
נִשְׁאַ֥לְתִּי
 
מִן
I unto the king
הַמֶּֽלֶךְ׃
7
And I came
וָֽאָב֖וֹא
to Jerusalem
לִֽירוּשָׁלִָ֑ם
and understood
וָֽאָבִ֣ינָה
of the evil
בָֽרָעָ֗ה
 
אֲשֶׁ֨ר
did
לַֽעֲשׂ֥וֹת
that Eliashib
אֶלְיָשִׁיב֙
for Tobiah
לְט֣וֹבִיָּ֔ה
did
לַֽעֲשׂ֥וֹת
 
לוֹ֙
him a chamber
נִשְׁכָּ֔ה
in the courts
בְּחַצְרֵ֖י
of the house
בֵּ֥ית
of God
הָֽאֱלֹהִֽים׃
8
 
וַיֵּ֥רַֽע
 
לִ֖י
me sore
מְאֹ֑ד
therefore I cast forth
וָֽאַשְׁלִ֜יכָה
 
אֶֽת
 
כָּל
stuff
כְּלֵ֧י
all the household
בֵית
of Tobiah
טֽוֹבִיָּ֛ה
out of
הַח֖וּץ
 
מִן
the chamber
הַלִּשְׁכָּֽה׃
9
Then I commanded
וָאֹ֣מְרָ֔ה
and they cleansed
וַֽיְטַהֲר֖וּ
the chambers
הַלְּשָׁכ֑וֹת
and thither brought I again
וָֽאָשִׁ֣יבָה
 
שָּׁ֗ם
the vessels
כְּלֵי֙
of the house
בֵּ֣ית
of God
הָֽאֱלֹהִ֔ים
 
אֶת
with the meat offering
הַמִּנְחָ֖ה
and the frankincense
וְהַלְּבוֹנָֽה׃
10
And I perceived
וָאֵ֣דְעָ֔ה
 
כִּֽי
that the portions
מְנָי֥וֹת
of the Levites
הַלְוִיִּ֥ם
 
לֹ֣א
had not been given
נִתָּ֑נָה
were fled
וַיִּבְרְח֧וּ
every one
אִישׁ
to his field
לְשָׂדֵ֛הוּ
of the Levites
הַלְוִיִּ֥ם
and the singers
וְהַמְשֹֽׁרְרִ֖ים
that did
עֹשֵׂ֥י
the work
הַמְּלָאכָֽה׃
11
Then contended
וָֽאָרִ֙יבָה֙
 
אֶת
I with the rulers
הַסְּגָנִ֔ים
and said
וָאֹ֣מְרָ֔ה
 
מַדּ֖וּעַ
forsaken
נֶֽעֱזַ֣ב
Why is the house
בֵּית
of God
הָֽאֱלֹהִ֑ים
And I gathered them together
וָֽאֶ֨קְבְּצֵ֔ם
and set
וָאַֽעֲמִדֵ֖ם
 
עַל
them in their place
עָמְדָֽם׃
12
 
וְכָל
all Judah
יְהוּדָ֗ה
Then brought
הֵבִ֜יאוּ
the tithe
מַעְשַׂ֧ר
of the corn
הַדָּגָ֛ן
and the new wine
וְהַתִּיר֥וֹשׁ
and the oil
וְהַיִּצְהָ֖ר
unto the treasuries
לָאֽוֹצָרֽוֹת׃
13
And I made treasurers
וָאֽוֹצְרָ֣ה
 
עַל
over the treasuries
אֽ֠וֹצָרוֹת
Shelemiah
שֶֽׁלֶמְיָ֨ה
the priest
הַכֹּהֵ֜ן
and Zadok
וְצָד֣וֹק
the scribe
הַסּוֹפֵ֗ר
Pedaiah
וּפְדָיָה֙
 
מִן
and of the Levites
הַלְוִיִּ֔ם
 
וְעַל
and next to them
יָדָ֔ם
was Hanan
חָנָ֥ן
the son
בֶּן
of Zaccur
זַכּ֖וּר
the son
בֶּן
of Mattaniah
מַתַּנְיָ֑ה
 
כִּ֤י
faithful
נֶֽאֱמָנִים֙
for they were counted
נֶחְשָׁ֔בוּ
 
וַֽעֲלֵיהֶ֖ם
and their office was to distribute
לַֽחֲלֹ֥ק
unto their brethren
לַֽאֲחֵיהֶֽם׃
14
Remember
זָכְרָה
 
לִּ֥י
me O my God
אֱלֹהַ֖י
 
עַל
 
זֹ֑את
 
וְאַל
concerning this and wipe not out
תֶּ֣מַח
my good
חֲסָדַ֗י
 
אֲשֶׁ֥ר
deeds that I have done
עָשִׂ֛יתִי
for the house
בְּבֵ֥ית
me O my God
אֱלֹהַ֖י
and for the offices
וּבְמִשְׁמָרָֽיו׃
15
In those days
בְּי֖וֹם
 
הָהֵ֡מָּה
saw
רָאִ֣יתִי
I in Judah
בִֽיהוּדָ֣ה׀
some treading
דֹּֽרְכִֽים
wine presses
גִּתּ֣וֹת׀
on the sabbath
הַשַּׁבָּ֑ת
and bringing in
וּמְבִיאִ֥ים
sheaves
הָֽעֲרֵמ֣וֹת
and lading
וְֽעֹמְסִ֪ים
 
עַל
asses
הַֽחֲמֹרִ֟ים
 
וְאַף
as also wine
יַ֜יִן
grapes
עֲנָבִ֤ים
and figs
וּתְאֵנִים֙
 
וְכָל
and all manner of burdens
מַשָּׂ֔א
and bringing in
וּמְבִיאִ֥ים
into Jerusalem
יְרֽוּשָׁלִַ֖ם
In those days
בְּי֖וֹם
on the sabbath
הַשַּׁבָּ֑ת
and I testified
וָֽאָעִ֕יד
In those days
בְּי֖וֹם
wherein they sold
מִכְרָ֥ם
victuals
צָֽיִד׃
16
men of Tyre
וְהַצֹּרִים֙
There dwelt
יָ֣שְׁבוּ
 
בָ֔הּ
also therein which brought
מְבִיאִ֥ים
fish
דָּ֖אג
 
וְכָל
and all manner of ware
מֶ֑כֶר
and sold
וּמֹכְרִ֧ים
on the sabbath
בַּשַּׁבָּ֛ת
unto the children
לִבְנֵ֥י
of Judah
יְהוּדָ֖ה
and in Jerusalem
וּבִירֽוּשָׁלִָֽם׃
17
Then I contended
וָֽאָרִ֕יבָה
 
אֵ֖ת
with the nobles
חֹרֵ֣י
of Judah
יְהוּדָ֑ה
and said
וָאֹֽמְרָ֣ה
 
לָהֶ֗ם
 
מָֽה
thing
הַדָּבָ֨ר
unto them What evil
הָרָ֤ע
 
הַזֶּה֙
 
אֲשֶׁ֣ר
 
אַתֶּ֣ם
is this that ye do
עֹשִׂ֔ים
and profane
וּֽמְחַלְּלִ֖ים
 
אֶת
day
י֥וֹם
the sabbath
הַשַּׁבָּֽת׃
18
 
הֲל֨וֹא
 
כֹ֤ה
Did
עָשׂוּ֙
not your fathers
אֲבֹ֣תֵיכֶ֔ם
bring
וַיָּבֵ֨א
not our God
אֱלֹהֵ֜ינוּ
 
עָלֵ֗ינוּ
 
אֵ֚ת
 
כָּל
all this evil
הָֽרָעָ֣ה
 
הַזֹּ֔את
 
וְעַ֖ל
upon us and upon this city
הָעִ֣יר
 
הַזֹּ֑את
 
וְאַתֶּ֞ם
more
מֽוֹסִיפִ֤ים
wrath
חָרוֹן֙
 
עַל
upon Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
by profaning
לְחַלֵּ֖ל
 
אֶת
the sabbath
הַשַּׁבָּֽת׃
19
 
וַיְהִ֡י
 
כַּֽאֲשֶׁ֣ר
began to be dark
צָֽלֲלוּ֩
And it came to pass that when the gates
הַשְּׁעָרִ֔ים
of Jerusalem
יְרֽוּשָׁלִַ֜ם
before
לִפְנֵ֣י
on the sabbath
הַשַּׁבָּֽת׃
I commanded
וָאֹ֣מְרָ֔ה
should be shut
וַיִּסָּֽגְר֣וּ
that the gates
הַדְּלָת֔וֹת
I commanded
וָאֹ֣מְרָ֔ה
 
אֲשֶׁר֙
 
לֹ֣א
that they should not be opened
יִפְתָּח֔וּם
 
עַ֖ד
till after
אַחַ֣ר
on the sabbath
הַשַּׁבָּֽת׃
and some of my servants
וּמִנְּעָרַ֗י
set
הֶֽעֱמַ֙דְתִּי֙
 
עַל
And it came to pass that when the gates
הַשְּׁעָרִ֔ים
 
לֹֽא
be brought in
יָב֥וֹא
that there should no burden
מַשָּׂ֖א
day
בְּי֥וֹם
on the sabbath
הַשַּׁבָּֽת׃
20
lodged
וַיָּלִ֨ינוּ
So the merchants
הָרֹֽכְלִ֜ים
and sellers
וּמֹֽכְרֵ֧י
 
כָל
of all kind of ware
מִמְכָּ֛ר
without
מִח֥וּץ
Jerusalem
לִירֽוּשָׁלִָ֖ם
once
פַּ֥עַם
or twice
וּשְׁתָּֽיִם׃
21
Then I testified
וָֽאָעִ֣ידָה
 
בָהֶ֗ם
against them and said
וָאֹֽמְרָ֤ה
 
אֲלֵיהֶם֙
 
מַדּ֜וּעַ
 
אַתֶּ֤ם
unto them Why lodge
לֵנִים֙
ye about
נֶ֣גֶד
the wall
הַֽחוֹמָ֔ה
 
אִם
if ye do so again
תִּשְׁנ֕וּ
hands
יָ֖ד
I will lay
אֶשְׁלַ֣ח
 
בָּכֶ֑ם
 
מִן
on you From that time
הָעֵ֣ת
 
הַהִ֔יא
 
לֹא
forth came
בָ֖אוּ
they no more on the sabbath
בַּשַּׁבָּֽת׃
22
And I commanded
וָאֹֽמְרָ֣ה
the Levites
לַלְוִיִּ֗ם
 
אֲשֶׁ֨ר
 
יִֽהְי֤וּ
that they should cleanse
מִֽטַּהֲרִים֙
themselves and that they should come
וּבָאִים֙
and keep
שֹֽׁמְרִ֣ים
the gates
הַשְּׁעָרִ֔ים
to sanctify
לְקַדֵּ֖שׁ
 
אֶת
day
י֣וֹם
the sabbath
הַשַּׁבָּ֑ת
 
גַּם
 
זֹאת֙
Remember
זָכְרָה
 
לִּ֣י
me O my God
אֱלֹהַ֔י
concerning this also and spare
וְח֥וּסָה
 
עָלַ֖י
me according to the greatness
כְּרֹ֥ב
of thy mercy
חַסְדֶּֽךָ׃
23
 
גַּ֣ם׀
In those days
בַּיָּמִ֣ים
 
הָהֵ֗ם
also saw
רָאִ֤יתִי
 
אֶת
I Jews
הַיְּהוּדִים֙
that had married
הֹשִׁ֗יבוּ
wives
נָשִׁים֙
of Ashdod
אַשְׁדֳּודִיּ֔וֹת
of Ammon
עַמֳּונִיּ֖וֹת
and of Moab
מֽוֹאֲבִיּֽוֹת׃
24
And their children
וּבְנֵיהֶ֗ם
half
חֲצִי֙
not speak
לְדַבֵּ֣ר
in the speech of Ashdod
אַשְׁדּוֹדִ֔ית
 
וְאֵינָ֥ם
and could
מַכִּירִ֖ים
not speak
לְדַבֵּ֣ר
in the Jews' language
יְהוּדִ֑ית
but according to the language
וְכִלְשׁ֖וֹן
of each people
וָעָֽם׃
of each people
וָעָֽם׃
25
And I contended
וָֽאָרִ֤יב
 
עִמָּם֙
with them and cursed
וָאֲקַֽלְלֵ֔ם
them and smote
וָֽאַכֶּ֥ה
 
מֵהֶ֛ם
 
אֲנָשִׁ֖ים
of them and plucked off their hair
וָֽאֶמְרְטֵ֑ם
and made them swear
וָֽאַשְׁבִּיעֵ֣ם
by God
בֵּֽאלֹהִ֗ים
 
אִם
saying Ye shall not give
תִּתְּנ֤וּ
their daughters
מִבְּנֹ֣תֵיהֶ֔ם
unto their sons
לִבְנֵיכֶ֖ם
 
וְאִם
nor take
תִּשְׂאוּ֙
their daughters
מִבְּנֹ֣תֵיהֶ֔ם
unto their sons
לִבְנֵיכֶ֖ם
 
וְלָכֶֽם׃
26
 
הֲל֣וֹא
 
עַל
 
אֵ֣לֶּה
cause to sin
הֶֽחֱטִ֔יאוּ
Did not Solomon
שְׁלֹמֹ֣ה
him king
מֶ֖לֶךְ
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
nations
וּבַגּוֹיִ֣ם
by these things yet among many
הָֽרַבִּים֩
 
לֹֽא
 
הָיָ֨ה
him king
מֶ֖לֶךְ
 
כָּמֹ֗הוּ
like him who was beloved
וְאָה֤וּב
and God
אֱלֹהִ֔ים
 
הָיָ֔ה
made
וַיִּתְּנֵ֣הוּ
and God
אֱלֹהִ֔ים
him king
מֶ֖לֶךְ
 
עַל
 
כָּל
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
nevertheless even him
גַּם
 
אוֹת֣וֹ
cause to sin
הֶֽחֱטִ֔יאוּ
women
הַנָּשִׁ֖ים
did outlandish
הַנָּכְרִיּֽוֹת׃
27
 
וְלָכֶ֣ם
Shall we then hearken
הֲנִשְׁמַ֗ע
unto you to do
לַֽעֲשֹׂת֙
 
אֵ֣ת
 
כָּל
evil
הָֽרָעָ֤ה
all this great
הַגְּדוֹלָה֙
 
הַזֹּ֔את
to transgress
לִמְעֹ֖ל
against our God
בֵּֽאלֹהֵ֑ינוּ
in marrying
לְהֹשִׁ֖יב
wives
נָשִׁ֥ים
strange
נָכְרִיּֽוֹת׃
28
And one of the sons
בֶּן
of Joiada
יֽוֹיָדָ֤ע
And one of the sons
בֶּן
of Eliashib
אֶלְיָשִׁיב֙
priest
הַכֹּהֵ֣ן
the high
הַגָּד֔וֹל
was son in law
חָתָ֖ן
to Sanballat
לְסַנְבַלַּ֣ט
the Horonite
הַחֹֽרֹנִ֑י
therefore I chased
וָֽאַבְרִיחֵ֖הוּ
 
מֵֽעָלָֽי׃
29
Remember
זָכְרָ֥ה
 
לָהֶ֖ם
them O my God
אֱלֹהָ֑י
 
עַ֚ל
because they have defiled
גָּֽאֳלֵ֣י
of the priesthood
הַכְּהֻנָּ֖ה
and the covenant
וּבְרִ֥ית
of the priesthood
הַכְּהֻנָּ֖ה
and of the Levites
וְהַלְוִיִּֽם׃
30
Thus cleansed
וְטִֽהַרְתִּ֖ים
 
מִכָּל
I them from all strangers
נֵכָ֑ר
and appointed
וָאַֽעֲמִ֧ידָה
the wards
מִשְׁמָר֛וֹת
of the priests
לַכֹּֽהֲנִ֥ים
and the Levites
וְלַלְוִיִּ֖ם
every one
אִ֥ישׁ
in his business
בִּמְלַאכְתּֽוֹ׃
31
offering
וּלְקֻרְבַּ֧ן
And for the wood
הָעֵצִ֛ים
at times
בְּעִתִּ֥ים
appointed
מְזֻמָּנ֖וֹת
and for the firstfruits
וְלַבִּכּוּרִ֑ים
Remember
זָכְרָה
 
לִּ֥י
me O my God
אֱלֹהַ֖י
for good
לְטוֹבָֽה׃
31
offering
וּלְקֻרְבַּ֧ן
And for the wood
הָעֵצִ֛ים
at times
בְּעִתִּ֥ים
appointed
מְזֻמָּנ֖וֹת
and for the firstfruits
וְלַבִּכּוּרִ֑ים
Remember
זָכְרָה
 
לִּ֥י
me O my God
אֱלֹהַ֖י
for good
לְטוֹבָֽה׃