1
lifted up
וַתִּשָּׂא֙
 
כָּל
And all the congregation
הָ֣עֵדָ֔ה
and cried
וַֽיִּתְּנ֖וּ
 
אֶת
their voice
קוֹלָ֑ם
wept
וַיִּבְכּ֥וּ
and the people
הָעָ֖ם
that night
בַּלַּ֥יְלָה
 
הַהֽוּא׃
2
murmured
וַיִּלֹּ֙נוּ֙
 
עַל
against Moses
מֹשֶׁ֣ה
 
וְעַֽל
and against Aaron
אַהֲרֹ֔ן
 
כֹּ֖ל
And all the children
בְּנֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
said
וַיֹּֽאמְר֨וּ
 
אֲלֵהֶ֜ם
 
כָּל
and the whole congregation
הָֽעֵדָ֗ה
or would God
לוּ
that we had died
מָֽתְנוּ׃
in the land
בְּאֶ֣רֶץ
of Egypt
מִצְרַ֔יִם
 
א֛וֹ
in this wilderness
בַּמִּדְבָּ֥ר
 
הַזֶּ֖ה
or would God
לוּ
that we had died
מָֽתְנוּ׃
3
 
וְלָמָ֣ה
And wherefore hath the LORD
יְ֠הוָה
brought
מֵבִ֨יא
 
אֹתָ֜נוּ
 
אֶל
us unto this land
הָאָ֤רֶץ
 
הַזֹּאת֙
to fall
לִנְפֹּ֣ל
by the sword
בַּחֶ֔רֶב
that our wives
נָשֵׁ֥ינוּ
and our children
וְטַפֵּ֖נוּ
 
יִֽהְי֣וּ
should be a prey
לָבַ֑ז
 
הֲל֧וֹא
were it not better
ט֦וֹב
 
לָ֖נוּ
for us to return
שׁ֥וּב
into Egypt
מִצְרָֽיְמָה׃
4
And they said
וַיֹּֽאמְר֖וּ
one
אִ֣ישׁ
 
אֶל
to another
אָחִ֑יו
Let us make
נִתְּנָ֥ה
a captain
רֹ֖אשׁ
and let us return
וְנָשׁ֥וּבָה
into Egypt
מִצְרָֽיְמָה׃
5
fell
וַיִּפֹּ֥ל
Then Moses
מֹשֶׁ֛ה
and Aaron
וְאַֽהֲרֹ֖ן
 
עַל
before
לִפְנֵ֕י
before
לִפְנֵ֕י
 
כָּל
all the assembly
קְהַ֥ל
of the congregation
עֲדַ֖ת
of the children
בְּנֵ֥י
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
6
And Joshua
וִֽיהוֹשֻׁ֣עַ
the son
בֶּן
of Nun
נ֗וּן
and Caleb
וְכָלֵב֙
the son
בֶּן
of Jephunneh
יְפֻנֶּ֔ה
 
מִן
which were of them that searched
הַתָּרִ֖ים
 
אֶת
the land
הָאָ֑רֶץ
rent
קָֽרְע֖וּ
their clothes
בִּגְדֵיהֶֽם׃
7
And they spake
לֵאמֹ֑ר
 
אֶל
 
כָּל
unto all the company
עֲדַ֥ת
of the children
בְּנֵֽי
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
And they spake
לֵאמֹ֑ר
The land
הָאָ֖רֶץ
 
אֲשֶׁ֨ר
which we passed
עָבַ֤רְנוּ
 
בָהּ֙
through to search
לָת֣וּר
 
אֹתָ֔הּ
good
טוֹבָ֥ה
The land
הָאָ֖רֶץ
it is an exceeding
מְאֹֽד׃
it is an exceeding
מְאֹֽד׃
8
 
אִם
delight
חָפֵ֥ץ
 
בָּ֙נוּ֙
If the LORD
יְהוָ֔ה
in us then he will bring
וְהֵבִ֤יא
 
אֹתָ֙נוּ֙
 
אֶל
it us a land
אֶ֕רֶץ
 
הַזֹּ֔את
and give
וּנְתָנָ֖הּ
 
לָ֑נוּ
it us a land
אֶ֕רֶץ
 
אֲשֶׁר
 
הִ֛וא
which floweth
זָבַ֥ת
with milk
חָלָ֖ב
and honey
וּדְבָֽשׁ׃
9
 
אַ֣ךְ
from them and the LORD
וַֽיהוָ֥ה
 
אַל
Only rebel
תִּמְרֹדוּ֒
 
וְאַתֶּ֗ם
 
אַל
is with us fear
תִּֽירָאֻֽם׃
 
אֶת
ye the people
עַ֣ם
of the land
הָאָ֔רֶץ
 
כִּ֥י
for they are bread
לַחְמֵ֖נוּ
 
הֵ֑ם
is departed
סָ֣ר
for us their defence
צִלָּ֧ם
 
מֵֽעֲלֵיהֶ֛ם
from them and the LORD
וַֽיהוָ֥ה
 
אִתָּ֖נוּ
 
אַל
is with us fear
תִּֽירָאֻֽם׃
10
bade
וַיֹּֽאמְרוּ֙
 
כָּל
But all the congregation
הָ֣עֵדָ֔ה
stone
לִרְגּ֥וֹם
 
אֹתָ֖ם
them with stones
בָּֽאֲבָנִ֑ים
And the glory
וּכְב֣וֹד
of the LORD
יְהוָ֗ה
appeared
נִרְאָה֙
in the tabernacle
בְּאֹ֣הֶל
of the congregation
מוֹעֵ֔ד
 
אֶֽל
 
כָּל
before all the children
בְּנֵ֖י
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
11
said
וַיֹּ֤אמֶר
And the LORD
יְהוָה֙
 
אֶל
unto Moses
מֹשֶׁ֔ה
 
עַד
 
אָ֥נָה
provoke
יְנַֽאֲצֻ֖נִי
How long will this people
הָעָ֣ם
 
הַזֶּ֑ה
 
וְעַד
 
אָ֙נָה֙
me and how long will it be ere
לֹֽא
they believe
יַאֲמִ֣ינוּ
 
בִ֔י
 
בְּכֹל֙
me for all the signs
הָֽאֹת֔וֹת
 
אֲשֶׁ֥ר
which I have shewed
עָשִׂ֖יתִי
among
בְּקִרְבּֽוֹ׃
12
I will smite
אַכֶּ֥נּוּ
them with the pestilence
בַדֶּ֖בֶר
and disinherit
וְאֽוֹרִשֶׁ֑נּוּ
them and will make
וְאֶֽעֱשֶׂה֙
 
אֹֽתְךָ֔
nation
לְגוֹי
of thee a greater
גָּד֥וֹל
and mightier
וְעָצ֖וּם
 
מִמֶּֽנּוּ׃
13
said
וַיֹּ֥אמֶר
And Moses
מֹשֶׁ֖ה
 
אֶל
unto the LORD
יְהוָ֑ה
shall hear
וְשָֽׁמְע֣וּ
Then the Egyptians
מִצְרַ֔יִם
 
כִּֽי
it (for thou broughtest up
הֶעֱלִ֧יתָ
in thy might
בְכֹֽחֲךָ֛
 
אֶת
this people
הָעָ֥ם
 
הַזֶּ֖ה
from among
מִקִּרְבּֽוֹ׃
14
And they will tell
וְאָֽמְר֗וּ
 
אֶל
it to the inhabitants
יוֹשֵׁב֮
of this land
הָאָ֣רֶץ
 
הַזֹּאת֒
for they have heard
שָֽׁמְעוּ֙
 
כִּֽי
 
אַתָּ֣ה
that thou LORD
יְהוָ֗ה
art among
בְּקֶ֖רֶב
this people
הָעָ֣ם
 
הַזֶּ֑ה
 
אֲשֶׁר
face
בְּעַ֜יִן
face
בְּעַ֜יִן
art seen
נִרְאָ֣ה׀
 
אַתָּ֣ה
that thou LORD
יְהוָ֗ה
and that thy cloud
עָנָ֗ן
standeth
עֹמֵ֣ד
 
עֲלֵהֶ֔ם
and in a pillar
וּבְעַמּ֥וּד
and that thy cloud
עָנָ֗ן
 
אַתָּ֨ה
over them and that thou goest
הֹלֵ֤ךְ
before
לִפְנֵיהֶם֙
them by day time
יוֹמָ֔ם
and in a pillar
וּבְעַמּ֥וּד
of fire
אֵ֖שׁ
by night
לָֽיְלָה׃
15
Now if thou shalt kill
וְהֵֽמַתָּ֛ה
 
אֶת
all this people
הָעָ֥ם
 
הַזֶּ֖ה
man
כְּאִ֣ישׁ
as one
אֶחָ֑ד
of thee will speak
לֵאמֹֽר׃
then the nations
הַגּוֹיִ֔ם
 
אֲשֶׁר
which have heard
שָֽׁמְע֥וּ
 
אֶֽת
the fame
שִׁמְעֲךָ֖
of thee will speak
לֵאמֹֽר׃
16
was not
מִבִּלְתִּ֞י
able
יְכֹ֣לֶת
Because the LORD
יְהוָ֗ה
to bring
לְהָבִיא֙
 
אֶת
this people
הָעָ֣ם
 
הַזֶּ֔ה
 
אֶל
into the land
הָאָ֖רֶץ
 
אֲשֶׁר
which he sware
נִשְׁבַּ֣ע
 
לָהֶ֑ם
unto them therefore he hath slain
וַיִּשְׁחָטֵ֖ם
them in the wilderness
בַּמִּדְבָּֽר׃
17
 
וְעַתָּ֕ה
be great
יִגְדַּל
 
נָ֖א
And now I beseech thee let the power
כֹּ֣חַ
of my Lord
אֲדֹנָ֑י
according
כַּֽאֲשֶׁ֥ר
as thou hast spoken
דִּבַּ֖רְתָּ
saying
לֵאמֹֽר׃
18
The LORD
יְהוָ֗ה
is longsuffering
אֶ֤רֶךְ
 
אַפַּ֙יִם֙
and of great
וְרַב
mercy
חֶ֔סֶד
forgiving
נֹשֵׂ֥א
iniquity
עֲוֹ֤ן
and transgression
וָפָ֑שַׁע
and by no means
יְנַקֶּ֔ה
 
לֹ֣א
and by no means
יְנַקֶּ֔ה
the guilty visiting
פֹּקֵ֞ד
iniquity
עֲוֹ֤ן
of the fathers
אָבוֹת֙
 
עַל
upon the children
בָּנִ֔ים
 
עַל
unto the third
שִׁלֵּשִׁ֖ים
 
וְעַל
and fourth
רִבֵּעִֽים׃
19
Pardon
סְלַֽח
 
נָ֗א
I beseech thee the iniquity
לַֽעֲוֹ֛ן
of this people
לָעָ֣ם
 
הַזֶּ֖ה
according unto the greatness
כְּגֹ֣דֶל
of thy mercy
חַסְדֶּ֑ךָ
 
וְכַֽאֲשֶׁ֤ר
and as thou hast forgiven
נָשָׂ֙אתָה֙
of this people
לָעָ֣ם
 
הַזֶּ֔ה
from Egypt
מִמִּצְרַ֖יִם
 
וְעַד
even until now
הֵֽנָּה׃
20
said
וַיֹּ֣אמֶר
And the LORD
יְהוָ֔ה
I have pardoned
סָלַ֖חְתִּי
according to thy word
כִּדְבָרֶֽךָ׃
21
But as truly
וְאוּלָ֖ם
as I live
חַי
 
אָ֑נִי
shall be filled
וְיִמָּלֵ֥א
with the glory
כְבוֹד
of the LORD
יְהוָ֖ה
 
אֶת
 
כָּל
all the earth
הָאָֽרֶץ׃
22
 
כִּ֣י
 
כָל
Because all those men
הָֽאֲנָשִׁ֗ים
which have seen
הָֽרֹאִ֤ים
 
אֶת
my glory
כְּבֹדִי֙
 
וְאֶת
and my miracles
אֹ֣תֹתַ֔י
 
אֲשֶׁר
which I did
עָשִׂ֥יתִי
in Egypt
בְמִצְרַ֖יִם
and in the wilderness
וּבַמִּדְבָּ֑ר
and have tempted
וַיְנַסּ֣וּ
 
אֹתִ֗י
 
זֶ֚ה
me now these ten
עֶ֣שֶׂר
times
פְּעָמִ֔ים
 
וְלֹ֥א
and have not hearkened
שָֽׁמְע֖וּ
to my voice
בְּקוֹלִֽי׃
23
Surely they shall not
אִם
me see
יִרְאֽוּהָ׃
 
אֶת
the land
הָאָ֔רֶץ
 
אֲשֶׁ֥ר
which I sware
נִשְׁבַּ֖עְתִּי
unto their fathers
לַֽאֲבֹתָ֑ם
 
וְכָל
neither shall any of them that provoked
מְנַֽאֲצַ֖י
 
לֹ֥א
me see
יִרְאֽוּהָ׃
24
But my servant
וְעַבְדִּ֣י
Caleb
כָלֵ֗ב
because
עֵ֣קֶב
 
הָֽיְתָ֞ה
spirit
ר֤וּחַ
he had another
אַחֶ֙רֶת֙
 
עִמּ֔וֹ
me fully
וַיְמַלֵּ֖א
with him and hath followed
אַֽחֲרָ֑י
him will I bring
בָּ֣א
 
אֶל
into the land
הָאָ֙רֶץ֙
 
אֲשֶׁר
him will I bring
בָּ֣א
 
שָׁ֔מָּה
and his seed
וְזַרְע֖וֹ
shall possess
יֽוֹרִשֶֽׁנָּה׃
25
Now the Amalekites
וְהָֽעֲמָלֵקִ֥י
and the Canaanites
וְהַֽכְּנַעֲנִ֖י
dwelt
יוֹשֵׁ֣ב
in the valley
בָּעֵ֑מֶק
To morrow
מָחָ֗ר
turn
פְּנ֨וּ
you and get
וּסְע֥וּ
 
לָכֶ֛ם
you into the wilderness
הַמִּדְבָּ֖ר
by the way
דֶּ֥רֶךְ
sea
יַם
of the Red
סֽוּף׃
26
spake
וַיְדַבֵּ֣ר
And the LORD
יְהוָ֔ה
 
אֶל
unto Moses
מֹשֶׁ֥ה
 
וְאֶֽל
and unto Aaron
אַהֲרֹ֖ן
saying
לֵאמֹֽר׃
27
 
עַד
 
מָתַ֗י
congregation
לָֽעֵדָ֤ה
How long shall I bear with this evil
הָֽרָעָה֙
 
הַזֹּ֔את
 
אֲשֶׁ֛ר
 
הֵ֥מָּה
which murmur
מַלִּינִ֛ים
 
עָלָ֑י
 
אֶת
the murmurings
תְּלֻנּ֞וֹת
of the children
בְּנֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֗ל
 
אֲשֶׁ֨ר
 
הֵ֧מָּה
which murmur
מַלִּינִ֛ים
 
עָלַ֖י
against me I have heard
שָׁמָֽעְתִּי׃
28
Say
אֱמֹ֣ר
 
אֲלֵהֶ֗ם
I live
חַי
 
אָ֙נִי֙
saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָ֔ה
 
אִם
unto them As truly as
לֹ֕א
 
כַּֽאֲשֶׁ֥ר
as ye have spoken
דִּבַּרְתֶּ֖ם
in mine ears
בְּאָזְנָ֑י
 
כֵּ֖ן
so will I do
אֶֽעֱשֶׂ֥ה
 
לָכֶֽם׃
29
in this wilderness
בַּמִּדְבָּ֣ר
 
הַ֠זֶּה
shall fall
יִפְּל֨וּ
Your carcases
פִגְרֵיכֶ֜ם
 
וְכָל
and all that were numbered
פְּקֻֽדֵיכֶם֙
 
לְכָל
of you according to your whole number
מִסְפַּרְכֶ֔ם
old
מִבֶּ֛ן
from twenty
עֶשְׂרִ֥ים
years
שָׁנָ֖ה
and upward
וָמָ֑עְלָה
 
אֲשֶׁ֥ר
which have murmured
הֲלִֽינֹתֶ֖ם
 
עָלָֽי׃
30
Doubtless ye shall not
אִם
 
אַתֶּם֙
come
תָּבֹ֣אוּ
 
אֶל
into the land
הָאָ֔רֶץ
 
אֲשֶׁ֤ר
 
נָשָׂ֙אתִי֙
 
אֶת
concerning which I sware
יָדִ֔י
to make you dwell
לְשַׁכֵּ֥ן
 
אֶתְכֶ֖ם
 
בָּ֑הּ
 
כִּ֚י
Doubtless ye shall not
אִם
therein save Caleb
כָּלֵ֣ב
the son
בִּן
of Jephunneh
יְפֻנֶּ֔ה
and Joshua
וִֽיהוֹשֻׁ֖עַ
the son
בִּן
of Nun
נֽוּן׃
31
But your little ones
וְטַ֨פְּכֶ֔ם
 
אֲשֶׁ֥ר
which ye said
אֲמַרְתֶּ֖ם
should be a prey
לָבַ֣ז
 
יִֽהְיֶ֑ה
them will I bring in
וְהֵֽבֵיאתִ֣י
 
אֹתָ֔ם
and they shall know
וְיָֽדְעוּ֙
 
אֶת
the land
הָאָ֔רֶץ
 
אֲשֶׁ֥ר
which ye have despised
מְאַסְתֶּ֖ם
 
בָּֽהּ׃
32
But as for you your carcases
וּפִגְרֵיכֶ֖ם
 
אַתֶּ֑ם
they shall fall
יִפְּל֖וּ
in this wilderness
בַּמִּדְבָּ֥ר
 
הַזֶּֽה׃
33
And your children
וּ֠בְנֵיכֶם
 
יִֽהְי֨וּ
shall wander
רֹעִ֤ים
in the wilderness
בַּמִּדְבָּֽר׃
forty
אַרְבָּעִ֣ים
years
שָׁנָ֔ה
and bear
וְנָֽשְׂא֖וּ
 
אֶת
your whoredoms
זְנֽוּתֵיכֶ֑ם
 
עַד
be wasted
תֹּ֥ם
until your carcases
פִּגְרֵיכֶ֖ם
in the wilderness
בַּמִּדְבָּֽר׃
34
After the number
בְּמִסְפַּ֨ר
days
י֣וֹם
 
אֲשֶׁר
in which ye searched
תַּרְתֶּ֣ם
 
אֶת
the land
הָאָרֶץ֮
even forty
אַרְבָּעִ֖ים
days
י֣וֹם
days
י֣וֹם
for a year
שָׁנָ֑ה
days
י֣וֹם
for a year
שָׁנָ֑ה
shall ye bear
תִּשְׂאוּ֙
 
אֶת
your iniquities
עֲוֹנֹ֣תֵיכֶ֔ם
even forty
אַרְבָּעִ֖ים
for a year
שָׁנָ֑ה
and ye shall know
וִֽידַעְתֶּ֖ם
 
אֶת
my breach of promise
תְּנֽוּאָתִֽי׃
35
 
אֲנִ֣י
I the LORD
יְהוָה֮
have said
דִּבַּרְתִּי֒
I will surely
אִם
 
לֹ֣א׀
it
הַזֹּ֔את
do
אֶֽעֱשֶׂ֗ה
 
לְכָל
congregation
הָֽעֵדָ֤ה
unto all this evil
הָֽרָעָה֙
it
הַזֹּ֔את
that are gathered together
הַנּֽוֹעָדִ֖ים
 
עָלָ֑י
against me in this wilderness
בַּמִּדְבָּ֥ר
 
הַזֶּ֛ה
they shall be consumed
יִתַּ֖מּוּ
 
וְשָׁ֥ם
and there they shall die
יָמֻֽתוּ׃
36
 
וְהָ֣אֲנָשִׁ֔ים
 
אֲשֶׁר
sent
שָׁלַ֥ח
which Moses
מֹשֶׁ֖ה
to search
לָת֣וּר
 
אֶת
the land
הָאָֽרֶץ׃
who returned
וַיָּשֻׁ֗בוּ
to murmur
וַיַּלִּ֤וֹנוּ
 
עָלָיו֙
 
אֶת
 
כָּל
and made all the congregation
הָ֣עֵדָ֔ה
against him by bringing up
לְהוֹצִ֥יא
a slander
דִבָּ֖ה
 
עַל
the land
הָאָֽרֶץ׃
37
died
וַיָּמֻ֙תוּ֙
Even those
הָֽאֲנָשִׁ֔ים
that did bring up
מֽוֹצִאֵ֥י
report
דִבַּת
upon the land
הָאָ֖רֶץ
the evil
רָעָ֑ה
by the plague
בַּמַּגֵּפָ֖ה
before
לִפְנֵ֥י
the LORD
יְהוָֽה׃
38
But Joshua
וִֽיהוֹשֻׁ֣עַ
the son
בֶּן
of Nun
נ֔וּן
and Caleb
וְכָלֵ֖ב
the son
בֶּן
of Jephunneh
יְפֻנֶּ֑ה
lived
חָיוּ֙
 
מִן
 
הָֽאֲנָשִׁ֣ים
which were of the men
הָהֵ֔ם
that went
הַֽהֹלְכִ֖ים
to search
לָת֥וּר
 
אֶת
the land
הָאָֽרֶץ׃
39
told
וַיְדַבֵּ֤ר
And Moses
מֹשֶׁה֙
 
אֶת
these sayings
הַדְּבָרִ֣ים
 
הָאֵ֔לֶּה
 
אֶֽל
 
כָּל
unto all the children
בְּנֵ֖י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
mourned
וַיִּֽתְאַבְּל֥וּ
and the people
הָעָ֖ם
greatly
מְאֹֽד׃
40
And they rose up early
וַיַּשְׁכִּ֣מוּ
in the morning
בַבֹּ֔קֶר
and gat them up
וְעָלִ֛ינוּ
 
אֶל
into the top
רֹאשׁ
of the mountain
הָהָ֖ר
hath promised
אָמַ֥ר
 
הִנֶּ֗נּוּ
and gat them up
וְעָלִ֛ינוּ
 
אֶל
unto the place
הַמָּק֛וֹם
 
אֲשֶׁר
hath promised
אָמַ֥ר
which the LORD
יְהוָ֖ה
 
כִּ֥י
for we have sinned
חָטָֽאנוּ׃
41
said
וַיֹּ֣אמֶר
And Moses
מֹשֶׁ֔ה
 
לָ֥מָּה
 
זֶּ֛ה
 
אַתֶּ֥ם
Wherefore now do ye transgress
עֹֽבְרִ֖ים
 
אֶת
the commandment
פִּ֣י
of the LORD
יְהוָ֑ה
 
וְהִ֖וא
 
לֹ֥א
but it shall not prosper
תִצְלָֽח׃
42
 
אַֽל
Go not up
תַּעֲל֔וּ
 
כִּ֛י
 
אֵ֥ין
for the LORD
יְהוָ֖ה
is not among
בְּקִרְבְּכֶ֑ם
 
וְלֹא֙
you that ye be not smitten
תִּנָּ֣גְפ֔וּ
before
לִפְנֵ֖י
your enemies
אֹֽיְבֵיכֶֽם׃
43
 
כִּי֩
For the Amalekites
הָעֲמָֽלֵקִ֨י
and the Canaanites
וְהַכְּנַֽעֲנִ֥י
 
שָׁם֙
are there before
לִפְנֵיכֶ֔ם
you and ye shall fall
וּנְפַלְתֶּ֖ם
by the sword
בֶּחָ֑רֶב
 
כִּֽי
 
עַל
 
כֵּ֤ן
because ye are turned
שַׁבְתֶּם֙
away
מֵאַֽחֲרֵ֣י
from the LORD
יְהוָ֖ה
 
וְלֹֽא
 
יִהְיֶ֥ה
from the LORD
יְהוָ֖ה
 
עִמָּכֶֽם׃
44
But they presumed
וַיַּעְפִּ֕לוּ
to go up
לַֽעֲל֖וֹת
 
אֶל
top
רֹ֣אשׁ
unto the hill
הָהָ֑ר
nevertheless the ark
וַֽאֲר֤וֹן
of the covenant
בְּרִית
of the LORD
יְהוָה֙
and Moses
וּמֹשֶׁ֔ה
 
לֹא
departed
מָ֖שׁוּ
not out
מִקֶּ֥רֶב
of the camp
הַֽמַּחֲנֶֽה׃
45
came down
וַיֵּ֤רֶד
Then the Amalekites
הָעֲמָֽלֵקִי֙
and the Canaanites
וְהַֽכְּנַעֲנִ֔י
which dwelt
הַיֹּשֵׁ֖ב
in that hill
בָּהָ֣ר
 
הַה֑וּא
and smote
וַיַּכּ֥וּם
them and discomfited
וַֽיַּכְּת֖וּם
 
עַד
them even unto Hormah
הַֽחָרְמָֽה׃