1
The words
דִּבְרֵ֤י׀
of Agur
אָג֥וּר
the son
בִּן
of Jakeh
יָקֶ֗ה
even the prophecy
הַמַּ֫שָּׂ֥א
spake
נְאֻ֣ם
the man
הַ֭גֶּבֶר
even unto Ithiel
לְאִ֖יתִיאֵ֣ל
even unto Ithiel
לְאִ֖יתִיאֵ֣ל
and Ucal
וְאֻכָֽל׃
2
 
כִּ֤י
Surely I am more brutish
בַ֣עַר
 
אָנֹכִ֣י
than any man
מֵאִ֑ישׁ
 
וְלֹֽא
and have not the understanding
בִינַ֖ת
of a man
אָדָ֣ם
 
לִֽי׃
3
 
וְלֹֽא
I neither learned
לָמַ֥דְתִּי
wisdom
חָכְמָ֑ה
the knowledge
וְדַ֖עַת
of the holy
קְדֹשִׁ֣ים
nor have
אֵדָֽע׃
4
 
מִ֤י
Who hath ascended up
עָלָֽה
into heaven
שָׁמַ֨יִם׀
or descended
וַיֵּרַ֡ד
 
מִ֤י
who hath gathered
אָֽסַף
the wind
ר֨וּחַ׀
in his fists
בְּחָפְנָ֡יו
 
מִ֤י
who hath bound
צָֽרַר
the waters
מַ֨יִם׀
in a garment
בַּשִּׂמְלָ֗ה
 
מִ֭י
who hath established
הֵקִ֣ים
 
כָּל
all the ends
אַפְסֵי
of the earth
אָ֑רֶץ
 
מַה
name
שֶּׁם
 
וּמַֽה
name
שֶּׁם
and what is his son's
בְּ֝נ֗וֹ
 
כִּ֣י
if thou canst tell
תֵדָֽע׃
5
 
כָּל
Every word
אִמְרַ֣ת
of God
אֱל֣וֹהַּ
is pure
צְרוּפָ֑ה
he is a shield
מָגֵ֥ן
 
ה֝֗וּא
unto them that put their trust
לַֽחֹסִ֥ים
 
בּֽוֹ׃
6
 
אַל
Add
תּ֥וֹסְףְּ
 
עַל
thou not unto his words
דְּבָרָ֑יו
 
פֶּן
lest he reprove
יוֹכִ֖יחַ
 
בְּךָ֣
thee and thou be found a liar
וְנִכְזָֽבְתָּ׃
7
Two
שְׁ֭תַּיִם
things have I required
שָׁאַ֣לְתִּי
 
מֵאִתָּ֑ךְ
 
אַל
of thee deny
תִּמְנַ֥ע
 
מִ֝מֶּ֗נִּי
 
בְּטֶ֣רֶם
me them not before I die
אָמֽוּת׃
8
from me vanity
שָׁ֤וְא׀
and lies
וּֽדְבַר
 
כָּזָ֡ב
Remove far
הַרְחֵ֬ק
 
מִמֶּ֗נִּי
me neither poverty
רֵ֣אשׁ
nor riches
וָ֭עֹשֶׁר
 
אַל
give
תִּֽתֶּן
 
לִ֑י
feed
הַ֝טְרִיפֵ֗נִי
me with food
לֶ֣חֶם
convenient
חֻקִּֽי׃
9
 
פֶּ֥ן
Lest I be full
אֶשְׂבַּ֨ע׀
and deny
וְכִחַשְׁתִּי֮
thee and say
וְאָמַ֗רְתִּי
 
מִ֥י
Who is the LORD
יְה֫וָ֥ה
 
וּפֶֽן
or lest I be poor
אִוָּרֵ֥שׁ
and steal
וְגָנַ֑בְתִּי
and take
וְ֝תָפַ֗שְׂתִּי
the name
שֵׁ֣ם
of my God
אֱלֹהָֽי׃
10
 
אַל
Accuse
תַּלְשֵׁ֣ן
not a servant
עֶ֭בֶד
 
אֶל
unto his master
אֲדֹנָ֑ו
 
פֶּֽן
lest he curse
יְקַלֶּלְךָ֥
thee and thou be found guilty
וְאָשָֽׁמְתָּ׃
11
There is a generation
דּ֭וֹר
their father
אָבִ֣יו
that curseth
יְקַלֵּ֑ל
 
וְאֶת
their mother
אִ֝מּ֗וֹ
 
לֹ֣א
and doth not bless
יְבָרֵֽךְ׃
12
There is a generation
דּ֭וֹר
that are pure
טָה֣וֹר
in their own eyes
בְּעֵינָ֑יו
from their filthiness
וּ֝מִצֹּאָת֗וֹ
 
לֹ֣א
and yet is not washed
רֻחָֽץ׃
13
There is a generation
דּ֭וֹר
 
מָה
O how lofty
רָמ֣וּ
are their eyes
עֵינָ֑יו
and their eyelids
וְ֝עַפְעַפָּ֗יו
are lifted up
יִנָּשֵֽׂאוּ׃
14
There is a generation
דּ֤וֹר׀
are as swords
חֲרָב֣וֹת
whose teeth
שִׁנָּיו֮
as knives
וּֽמַאֲכָל֪וֹת
and their jaw teeth
מְֽתַלְּעֹ֫תָ֥יו
to devour
לֶאֱכֹ֣ל
the poor
עֲנִיִּ֣ים
from off the earth
מֵאֶ֑רֶץ
and the needy
וְ֝אֶבְיוֹנִ֗ים
from among men
מֵאָדָֽם׃
15
The horseleach
לַֽעֲלוּקָ֨ה׀
hath two
שְׁתֵּ֥י
daughters
בָנוֹת֮
crying Give
הַ֥ב
crying Give
הַ֥ב
There are three
שָׁל֣וֹשׁ
 
הֵ֭נָּה
 
לֹ֣א
things that are never satisfied
תִשְׂבַּ֑עְנָה
yea four
אַ֝רְבַּ֗ע
 
לֹא
things say
אָ֥מְרוּ
not It is enough
הֽוֹן׃
16
The grave
שְׁאוֹל֮
and the barren
וְעֹ֪צֶ֫ר
womb
רָ֥חַם
the earth
אֶ֭רֶץ
 
לֹא
that is not filled
שָׂ֣בְעָה
with water
מַּ֑יִם
and the fire
וְ֝אֵ֗שׁ
 
לֹא
that saith
אָ֥מְרָה
not It is enough
הֽוֹן׃
17
The eye
עַ֤יִן׀
that mocketh
תִּֽלְעַ֣ג
at his father
לְאָב֮
and despiseth
וְתָבֻ֪ז
to obey
לִֽיקְּהַ֫ת
his mother
אֵ֥ם
shall pick it out
יִקְּר֥וּהָ
the ravens
עֹרְבֵי
of the valley
נַ֑חַל
shall eat
וְֽיֹאכְל֥וּהָ
and the young
בְנֵי
eagles
נָֽשֶׁר׃
18
There be three
שְׁלֹשָׁ֣ה
 
הֵ֭מָּה
things which are too wonderful
נִפְלְא֣וּ
 
מִמֶּ֑נִּי
for me yea four
וְ֝אַרְבָּעָ֗
 
לֹ֣א
which I know
יְדַעְתִּֽים׃
19
The way
וְדֶ֖רֶךְ
of an eagle
הַנֶּ֨שֶׁר׀
in the air
בַּשָּׁמַיִם֮
The way
וְדֶ֖רֶךְ
of a serpent
נָחָ֗שׁ
 
עֲלֵ֫י
upon a rock
צ֥וּר
The way
וְדֶ֖רֶךְ
of a ship
אֳנִיָּ֥ה
in the midst
בְלֶב
of the sea
יָ֑ם
The way
וְדֶ֖רֶךְ
of a man
גֶּ֣בֶר
with a maid
בְּעַלְמָֽה׃
20
 
כֵּ֤ן׀
Such is the way
דֶּ֥רֶךְ
woman
אִשָּׁ֗ה
of an adulterous
מְנָ֫אָ֥פֶת
she eateth
אָ֭כְלָה
and wipeth
וּמָ֣חֲתָה
her mouth
פִ֑יהָ
and saith
וְ֝אָמְרָ֗ה
 
לֹֽא
I have done
פָעַ֥לְתִּי
no wickedness
אָֽוֶן׃
21
 
תַּ֣חַת
For three
שָׁ֭לוֹשׁ
is disquieted
רָ֣גְזָה
things the earth
אֶ֑רֶץ
 
וְתַ֥חַת
and for four
אַ֝רְבַּ֗ע
 
לֹא
which it cannot
תוּכַ֥ל
bear
שְׂאֵֽת׃
22
 
תַּֽחַת
For a servant
עֶ֭בֶד
 
כִּ֣י
when he reigneth
יִמְל֑וֹךְ
and a fool
וְ֝נָבָ֗ל
 
כִּ֣י
when he is filled
יִֽשְׂבַּֽע
with meat
לָֽחֶם׃
23
 
תַּ֣חַת
For an odious
שְׂ֭נוּאָה
 
כִּ֣י
woman when she is married
תִבָּעֵ֑ל
and an handmaid
וְ֝שִׁפְחָ֗ה
 
כִּֽי
that is heir
תִירַ֥שׁ
to her mistress
גְּבִרְתָּֽהּ׃
24
There be four
אַרְבָּ֣עָה
 
הֵ֭ם
things which are little
קְטַנֵּי
upon the earth
אָ֑רֶץ
 
וְ֝הֵ֗מָּה
wise
חֲכָמִ֥ים
but they are exceeding
מְחֻכָּמִֽים׃
25
The ants
הַ֭נְּמָלִים
are a people
עַ֣ם
 
לֹא
not strong
עָ֑ז
yet they prepare
וַיָּכִ֖ינוּ
in the summer
בַקַּ֣יִץ
their meat
לַחְמָֽם׃
26
The conies
שְׁ֭פַנִּים
folk
עַ֣ם
 
לֹא
are but a feeble
עָצ֑וּם
yet make
וַיָּשִׂ֖ימוּ
in the rocks
בַסֶּ֣לַע
they their houses
בֵּיתָֽם׃
27
have no king
מֶ֭לֶךְ
 
אֵ֣ין
The locusts
לָאַרְבֶּ֑ה
yet go they forth
וַיֵּצֵ֖א
all of them by bands
חֹצֵ֣ץ
 
כֻּלּֽוֹ׃
28
The spider
שְׂ֭מָמִית
with her hands
בְּיָדַ֣יִם
taketh hold
תְּתַפֵּ֑שׂ
 
וְ֝הִ֗יא
palaces
בְּהֵ֣יכְלֵי
and is in kings
מֶֽלֶךְ׃
29
There be three
שְׁלֹשָׁ֣ה
 
הֵ֭מָּה
well
מֵיטִ֥בֵי
things which go
צָ֑עַד
yea four
וְ֝אַרְבָּעָ֗ה
well
מֵיטִ֥בֵי
 
לָֽכֶת׃
30
A lion
לַ֭יִשׁ
which is strongest
גִּבּ֣וֹר
among beasts
בַּבְּהֵמָ֑ה
 
וְלֹא
and turneth not away
יָ֝שׁ֗וּב
for
מִפְּנֵי
 
כֹֽל׃
31
 
זַרְזִ֣יר
A greyhound
מָתְנַ֣יִם
also
אוֹ
an he goat
תָ֑יִשׁ
and a king
וּ֝מֶ֗לֶךְ
against whom there is no rising up
אַלְק֥וּם
 
עִמּֽוֹ׃
32
 
אִם
If thou hast done foolishly
נָבַ֥לְתָּ
in lifting up
בְהִתְנַשֵּׂ֑א
 
וְאִם
thyself or if thou hast thought evil
זַ֝מּ֗וֹתָ
lay thine hand
יָ֣ד
upon thy mouth
לְפֶֽה׃
33
 
כִּ֤י
Surely the churning
וּמִ֥יץ
of milk
חָלָ֡ב
bringeth forth
י֣וֹצִיא
butter
חֶמְאָ֗ה
Surely the churning
וּמִ֥יץ
of the nose
אַ֝פַּ֗יִם
bringeth forth
י֣וֹצִיא
blood
דָ֑ם
Surely the churning
וּמִ֥יץ
of the nose
אַ֝פַּ֗יִם
bringeth forth
י֣וֹצִיא
strife
רִֽיב׃