1
 
לֹֽא
Thou shalt not see
תִרְאֶה֩
 
אֶת
ox
שׁ֨וֹר
thy brother's
לְאָחִֽיךָ׃
 
א֤וֹ
 
אֶת
or his sheep
שֵׂיוֹ֙
go astray
נִדָּחִ֔ים
and hide
וְהִתְעַלַּמְתָּ֖
 
מֵהֶ֑ם
bring them again
תְּשִׁיבֵ֖ם
bring them again
תְּשִׁיבֵ֖ם
thy brother's
לְאָחִֽיךָ׃
2
 
וְאִם
 
לֹ֨א
be not nigh
קָר֥וֹב
And if thy brother
אָחִ֙יךָ֙
 
אֵלֶ֖יךָ
 
וְלֹ֣א
unto thee or if thou know
יְדַעְתּ֑וֹ
him not then thou shalt bring
וַֽאֲסַפְתּוֹ֙
 
אֶל
it unto
תּ֣וֹךְ
thine own house
בֵּיתֶ֔ךָ
 
וְהָיָ֣ה
 
עִמְּךָ֗
 
עַ֣ד
seek
דְּרֹ֤שׁ
And if thy brother
אָחִ֙יךָ֙
 
אֹת֔וֹ
after it and thou shalt restore it to him again
וַהֲשֵֽׁבֹת֖וֹ
 
לֽוֹ׃
3
In like manner
וְכֵ֣ן
and so shalt thou do
תַּֽעֲשֶׂ֜ה
with his ass
לַֽחֲמֹר֗וֹ
In like manner
וְכֵ֣ן
and so shalt thou do
תַּֽעֲשֶׂ֜ה
with his raiment
לְשִׂמְלָתוֹ֒
In like manner
וְכֵ֣ן
and so shalt thou do
תַּֽעֲשֶׂ֜ה
 
לְכָל
and with all lost thing
אֲבֵדַ֥ת
of thy brother's
אָחִ֛יךָ
 
אֲשֶׁר
which he hath lost
תֹּאבַ֥ד
 
מִמֶּ֖נּוּ
and thou hast found
וּמְצָאתָ֑הּ
 
לֹ֥א
likewise thou mayest
תוּכַ֖ל
not hide
לְהִתְעַלֵּֽם׃
4
 
לֹֽא
Thou shalt not see
תִרְאֶה֩
 
אֶת
ass
חֲמ֨וֹר
thy brother's
אָחִ֜יךָ
 
א֤וֹ
or his ox
שׁוֹרוֹ֙
fall down
נֹֽפְלִ֣ים
by the way
בַּדֶּ֔רֶךְ
and hide
וְהִתְעַלַּמְתָּ֖
 
מֵהֶ֑ם
help him to lift them up again
תָּקִ֖ים
help him to lift them up again
תָּקִ֖ים
 
עִמּֽוֹ׃
5
 
לֹֽא
 
יִהְיֶ֤ה
shall not wear that which pertaineth
כְלִי
neither shall a man
גֶּ֖בֶר
 
עַל
The woman
אִשָּׁ֑ה
 
וְלֹֽא
put
יִלְבַּ֥שׁ
neither shall a man
גֶּ֖בֶר
garment
שִׂמְלַ֣ת
The woman
אִשָּׁ֑ה
 
כִּ֧י
are abomination
תֽוֹעֲבַ֛ת
unto the LORD
יְהוָ֥ה
thy God
אֱלֹהֶ֖יךָ
 
כָּל
for all that do
עֹ֥שֵׂה
so
אֵֽלֶּה׃
6
 
כִּ֣י
chance
יִקָּרֵ֣א
nest
קַן
If a bird's
צִפּ֣וֹר׀
to be before
לְפָנֶ֡יךָ
thee in the way
בַּדֶּ֜רֶךְ
 
בְּכָל
in any tree
עֵ֣ץ׀
 
א֣וֹ
 
עַל
or on the ground
הָאָ֗רֶץ
upon the young
הָֽאֶפְרֹחִ֔ים
 
א֣וֹ
or eggs
הַבֵּיצִ֑ים
and the dam
הָאֵ֖ם
sitting
רֹבֶ֙צֶת֙
 
עַל
upon the young
הָֽאֶפְרֹחִ֔ים
 
א֖וֹ
 
עַל
or eggs
הַבֵּיצִ֑ים
 
לֹֽא
thou shalt not take
תִקַּ֥ח
and the dam
הָאֵ֖ם
 
עַל
with the young
הַבָּנִֽים׃
7
But thou shalt in any wise
תְּשַׁלַּח֙
But thou shalt in any wise
תְּשַׁלַּח֙
 
אֶת
let the dam
הָאֵ֔ם
 
וְאֶת
the young
הַבָּנִ֖ים
and take
תִּֽקַּֽח
 
לָ֑ךְ
 
לְמַ֙עַן֙
to thee that it may be well
יִ֣יטַב
 
לָ֔ךְ
with thee and that thou mayest prolong
וְהַֽאֲרַכְתָּ֖
thy days
יָמִֽים׃
8
 
כִּ֤י
When thou buildest
תִבְנֶה֙
house
בְּבֵיתֶ֔ךָ
a new
חָדָ֔שׁ
then thou shalt make
וְעָשִׂ֥יתָ
a battlement
מַֽעֲקֶ֖ה
for thy roof
לְגַגֶּ֑ךָ
 
וְלֹֽא
that thou bring
תָשִׂ֤ים
not blood
דָּמִים֙
house
בְּבֵיתֶ֔ךָ
 
כִּֽי
fall
הַנֹּפֵ֖ל
fall
הַנֹּפֵ֖ל
 
מִמֶּֽנּוּ׃
9
 
לֹֽא
Thou shalt not sow
תִּזְרָ֔ע
of thy vineyard
הַכָּֽרֶם׃
with divers seeds
כִּלְאָ֑יִם
 
פֶּן
be defiled
תִּקְדַּ֗שׁ
lest the fruit
הַֽמְלֵאָ֤ה
of thy seed
הַזֶּ֙רַע֙
 
אֲשֶׁ֣ר
Thou shalt not sow
תִּזְרָ֔ע
and the fruit
וּתְבוּאַ֖ת
of thy vineyard
הַכָּֽרֶם׃
10
 
לֹֽא
Thou shalt not plow
תַחֲרֹ֥שׁ
with an ox
בְּשׁוֹר
and an ass
וּבַֽחֲמֹ֖ר
together
יַחְדָּֽו׃
11
 
לֹ֤א
Thou shalt not wear
תִלְבַּשׁ֙
a garment of divers sorts
שַֽׁעַטְנֵ֔ז
as of woollen
צֶ֥מֶר
and linen
וּפִשְׁתִּ֖ים
together
יַחְדָּֽו׃
12
thee fringes
גְּדִלִ֖ים
Thou shalt make
תַּֽעֲשֶׂה
 
לָּ֑ךְ
 
עַל
upon the four
אַרְבַּ֛ע
quarters
כַּנְפ֥וֹת
of thy vesture
כְּסֽוּתְךָ֖
 
אֲשֶׁ֥ר
wherewith thou coverest
תְּכַסֶּה
 
בָּֽהּ׃
13
 
כִּֽי
take
יִקַּ֥ח
If any man
אִ֖ישׁ
a wife
אִשָּׁ֑ה
and go in
וּבָ֥א
 
אֵלֶ֖יהָ
unto her and hate
וּשְׂנֵאָֽהּ׃
14
And give
וְשָׂ֥ם
 
לָהּ֙
occasions
עֲלִילֹ֣ת
of speech
דְּבָרִ֔ים
against her and bring up
וְהוֹצִ֥א
 
עָלֶ֖יהָ
name
שֵׁ֣ם
an evil
רָ֑ע
upon her and say
וְאָמַ֗ר
 
אֶת
this woman
הָֽאִשָּׁ֤ה
 
הַזֹּאת֙
I took
לָקַ֔חְתִּי
and when I came
וָֽאֶקְרַ֣ב
 
אֵלֶ֔יהָ
 
וְלֹֽא
to her I found
מָצָ֥אתִי
 
לָ֖הּ
her not a maid
בְּתוּלִֽים׃
15
take
וְלָקַ֛ח
Then shall the father
אֲבִ֥י
of the damsel
הַֽנַּעֲרָ֛
and her mother
וְאִמָּ֑הּ
and bring forth
וְהוֹצִ֜יאוּ
 
אֶת
virginity
בְּתוּלֵ֧י
of the damsel
הַֽנַּעֲרָ֛
 
אֶל
unto the elders
זִקְנֵ֥י
of the city
הָעִ֖יר
in the gate
הַשָּֽׁעְרָה׃
16
shall say
וְאָמַ֛ר
father
אֲבִ֥י
And the damsel's
הַֽנַּעֲרָ֖
 
אֶל
unto the elders
הַזְּקֵנִ֑ים
 
אֶת
my daughter
בִּתִּ֗י
I gave
נָתַ֜תִּי
unto this man
לָאִ֥ישׁ
 
הַזֶּ֛ה
to wife
לְאִשָּׁ֖ה
and he hateth
וַיִּשְׂנָאֶֽהָ׃
17
 
וְהִנֵּה
 
ה֡וּא
And lo he hath given
שָׂם֩
occasions
עֲלִילֹ֨ת
of speech
דְּבָרִ֜ים
against her saying
לֵאמֹ֗ר
 
לֹֽא
I found
מָצָ֤אתִי
and yet these are the tokens of my daughter's
בִתִּ֑י
a maid
בְּתוּלֵ֣י
 
וְאֵ֖לֶּה
a maid
בְּתוּלֵ֣י
and yet these are the tokens of my daughter's
בִתִּ֑י
And they shall spread
וּפָֽרְשׂוּ֙
the cloth
הַשִּׂמְלָ֔ה
before
לִפְנֵ֖י
the elders
זִקְנֵ֥י
of the city
הָעִֽיר׃
18
shall take
וְלָֽקְח֛וּ
And the elders
זִקְנֵ֥י
of that city
הָֽעִיר
 
הַהִ֖וא
 
אֶת
that man
הָאִ֑ישׁ
and chastise
וְיִסְּר֖וּ
 
אֹתֽוֹ׃
19
And they shall amerce
וְעָֽנְשׁ֨וּ
 
אֹת֜וֹ
him in an hundred
מֵ֣אָה
shekels of silver
כֶ֗סֶף
and give
וְנָֽתְנוּ֙
them unto the father
לַֽאֲבִ֣י
of the damsel
הַֽנַּעֲרָ֔ה
 
כִּ֤י
because he hath brought up
הוֹצִיא֙
name
שֵׁ֣ם
an evil
רָ֔ע
 
עַ֖ל
upon a virgin
בְּתוּלַ֣ת
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
 
וְלֽוֹ
 
תִהְיֶ֣ה
and she shall be his wife
לְאִשָּׁ֔ה
 
לֹֽא
he may
יוּכַ֥ל
not put her away
לְשַׁלְּחָ֖הּ
 
כָּל
all his days
יָמָֽיו׃
20
 
וְאִם
be true
אֱמֶ֣ת
 
הָיָ֔ה
But if this thing
הַדָּבָ֖ר
 
הַזֶּ֑ה
 
לֹֽא
be not found
נִמְצְא֥וּ
and the tokens of virginity
בְתוּלִ֖ים
for the damsel
לַֽנַּעֲרָֽ׃
21
Then they shall bring out
וְהוֹצִ֨יאוּ
 
אֶת
the damsel
הַֽנַּעֲרָ֜
 
אֶל
to the door
פֶּ֣תַח
house
בֵּ֣ית
in her father's
אָבִ֑יהָ
shall stone
וּסְקָלוּהָ֩
 
אַנְשֵׁ֨י
of her city
עִירָ֤הּ
her with stones
בָּֽאֲבָנִים֙
that she die
וָמֵ֔תָה
 
כִּֽי
because she hath wrought
עָשְׂתָ֤ה
folly
נְבָלָה֙
in Israel
בְּיִשְׂרָאֵ֔ל
to play the whore
לִזְנ֖וֹת
house
בֵּ֣ית
in her father's
אָבִ֑יהָ
away
וּבִֽעַרְתָּ֥
evil
הָרָ֖ע
from among
מִקִּרְבֶּֽךָ׃
22
 
כִּֽי
be found
יִמָּצֵ֨א
If a man
הָאִ֛ישׁ
lying
הַשֹּׁכֵ֥ב
 
עִם
and the woman
וְהָֽאִשָּׁ֑ה
married
בְעֻֽלַת
to an husband
בַּ֗עַל
die
וּמֵ֙תוּ֙
 
גַּם
then they shall both of them
שְׁנֵיהֶ֔ם
If a man
הָאִ֛ישׁ
lying
הַשֹּׁכֵ֥ב
 
עִם
and the woman
וְהָֽאִשָּׁ֑ה
and the woman
וְהָֽאִשָּׁ֑ה
so shalt thou put away
וּבִֽעַרְתָּ֥
evil
הָרָ֖ע
from Israel
מִיִּשְׂרָאֵֽל׃
23
 
כִּ֤י
 
יִֽהְיֶה֙
If a damsel
נַֽעֲרָ֣
that is a virgin
בְתוּלָ֔ה
be betrothed
מְאֹֽרָשָׂ֖ה
and a man
אִ֛ישׁ
find
וּמְצָאָ֥הּ
and a man
אִ֛ישׁ
her in the city
בָּעִ֖יר
and lie
וְשָׁכַ֥ב
 
עִמָּֽהּ׃
24
Then ye shall bring
וְהֽוֹצֵאתֶ֨ם
 
אֶת
them both
שְׁנֵיהֶ֜ם
 
אֶל
out unto the gate
שַׁ֣עַר׀
not being in the city
בָעִ֔יר
 
הַהִ֗וא
and ye shall stone
וּסְקַלְתֶּ֨ם
 
אֹתָ֥ם
them with stones
בָּֽאֲבָנִים֮
that they die
וָמֵתוּ֒
 
אֶת
the damsel
הַֽנַּעֲרָ֗
 
עַל
 
דְּבַר֙
because
אֲשֶׁר
 
לֹֽא
she cried
צָעֲקָ֣ה
not being in the city
בָעִ֔יר
 
וְאֶ֨ת
and the man
הָאִ֔ישׁ
 
עַל
 
דְּבַ֥ר
because
אֲשֶׁר
he hath humbled
עִנָּ֖ה
 
אֶת
wife
אֵ֣שֶׁת
his neighbour's
רֵעֵ֑הוּ
so thou shalt put away
וּבִֽעַרְתָּ֥
evil
הָרָ֖ע
from among
מִקִּרְבֶּֽךָ׃
25
 
וְֽאִם
in the field
בַּשָּׂדֶ֞ה
find
יִמְצָ֣א
But if a man
הָאִ֛ישׁ
 
אֶת
damsel
הַֽנַּעֲרָ֙
a betrothed
הַמְאֹ֣רָשָׂ֔ה
force
וְהֶחֱזִֽיק
 
בָּ֥הּ
But if a man
הָאִ֛ישׁ
her and lie
שָׁכַ֥ב
 
עִמָּ֑הּ
with her shall die
וּמֵ֗ת
But if a man
הָאִ֛ישׁ
 
אֲשֶׁר
her and lie
שָׁכַ֥ב
 
עִמָּ֖הּ
 
לְבַדּֽוֹ׃
26
But unto the damsel
לַֽנַּעֲרָ֖
 
לֹֽא
thou shalt do
תַעֲשֶׂ֣ה
him even so is this matter
הַדָּבָ֥ר
 
אֵ֥ין
But unto the damsel
לַֽנַּעֲרָ֖
no sin
חֵ֣טְא
worthy of death
מָ֑וֶת
 
כִּ֡י
 
כַּֽאֲשֶׁר֩
riseth
יָק֨וּם
for as when a man
אִ֤ישׁ
 
עַל
against his neighbour
רֵעֵ֙הוּ֙
and slayeth
וּרְצָח֣וֹ
 
נֶ֔פֶשׁ
 
כֵּ֖ן
him even so is this matter
הַדָּבָ֥ר
 
הַזֶּֽה׃
27
 
כִּ֥י
her in the field
בַשָּׂדֶ֖ה
For he found
מְצָאָ֑הּ
cried
צָֽעֲקָ֗ה
damsel
הַֽנַּעֲרָ֙
and the betrothed
הַמְאֹ֣רָשָׂ֔ה
 
וְאֵ֥ין
and there was none to save
מוֹשִׁ֖יעַ
 
לָֽהּ׃
28
 
כִּֽי
find
וְנִמְצָֽאוּ׃
If a man
אִ֗ישׁ
a damsel
נַֽעֲרָ֤
that is a virgin
בְתוּלָה֙
 
אֲשֶׁ֣ר
 
לֹֽא
which is not betrothed
אֹרָ֔שָׂה
and lay hold
וּתְפָשָׂ֖הּ
on her and lie
וְשָׁכַ֣ב
 
עִמָּ֑הּ
find
וְנִמְצָֽאוּ׃
29
with her shall give
וְ֠נָתַן
Then the man
הָאִ֨ישׁ
that lay
הַשֹּׁכֵ֥ב
 
עִמָּ֛הּ
father
לַֽאֲבִ֥י
unto the damsel's
הַֽנַּעֲרָ֖
fifty
חֲמִשִּׁ֣ים
shekels of silver
כָּ֑סֶף
 
וְלֽוֹ
 
תִהְיֶ֣ה
and she shall be his wife
לְאִשָּׁ֗ה
 
תַּ֚חַת
 
אֲשֶׁ֣ר
because he hath humbled
עִנָּ֔הּ
 
לֹֽא
her he may
יוּכַ֥ל
not put her away
שַׁלְּחָ֖הּ
 
כָּל
all his days
יָמָֽיו׃
30
 
לֹֽא
shall not take
יִקַּ֥ח
A man
אִ֖ישׁ
 
אֶת
wife
אֵ֣שֶׁת
his father's
אָבִֽיו׃
 
וְלֹ֥א
nor discover
יְגַלֶּ֖ה
skirt
כְּנַ֥ף
his father's
אָבִֽיו׃