1
 
וַיְהִ֥י
Moreover the word
דְבַר
of the LORD
יְהוָ֖ה
 
אֵלַ֥י
came unto me saying
לֵאמֹֽר׃
2
 
וְאַתָּ֣ה
Now thou son
בֶן
of man
אָדָ֔ם
wilt thou judge
הֲתִשְׁפֹּ֖ט
wilt thou judge
הֲתִשְׁפֹּ֖ט
 
אֶת
city
עִ֣יר
the bloody
הַדָּמִ֑ים
yea thou shalt shew
וְה֣וֹדַעְתָּ֔הּ
 
אֵ֖ת
 
כָּל
her all her abominations
תּוֹעֲבוֹתֶֽיהָ׃
3
Then say
אָמַר֙
 
כֹּ֤ה
Then say
אָמַר֙
the Lord
אֲדֹנָ֣י
GOD
יְהוִ֔ה
The city
עִ֣יר
sheddeth
שֹׁפֶ֥כֶת
blood
דָּ֛ם
in the midst
בְּתוֹכָ֖הּ
may come
לָב֣וֹא
of it that her time
עִתָּ֑הּ
and maketh
וְעָשְׂתָ֧ה
idols
גִלּוּלִ֛ים
 
עָלֶ֖יהָ
against herself to defile
לְטָמְאָֽה׃
4
in thy blood
בְּדָמֵ֨ךְ
 
אֲשֶׁר
that thou hast shed
שָׁפַ֜כְתְּ
Thou art become guilty
אָשַׁ֗מְתְּ
thyself in thine idols
וּבְגִלּוּלַ֤יִךְ
 
אֲשֶׁר
which thou hast made
עָשִׂית֙
and hast defiled
טָמֵ֔את
to draw near
וַתַּקְרִ֣יבִי
and thou hast caused thy days
יָמַ֔יִךְ
and art come
וַתָּב֖וֹא
 
עַד
even unto thy years
שְׁנוֹתָ֑יִךְ
 
עַל
 
כֵּ֗ן
therefore have I made
נְתַתִּ֤יךְ
thee a reproach
חֶרְפָּה֙
unto the heathen
לַגּוֹיִ֔ם
and a mocking
וְקַלָּסָ֖ה
 
לְכָל
to all countries
הָאֲרָצֽוֹת׃
5
Those that be near
הַקְּרֹב֛וֹת
and those that be far
וְהָרְחֹק֥וֹת
 
מִמֵּ֖ךְ
from thee shall mock
יִתְקַלְּסוּ
 
בָ֑ךְ
thee which art infamous
טְמֵאַ֣ת
 
הַשֵּׁ֔ם
and much
רַבַּ֖ת
vexed
הַמְּהוּמָֽה׃
6
 
הִנֵּה֙
Behold the princes
נְשִׂיאֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
every one
אִ֥ישׁ
were in thee to their power
לִזְרֹע֖וֹ
 
הָ֣יוּ
 
בָ֑ךְ
 
לְמַ֖עַן
to shed
שְׁפָךְ
blood
דָּֽם׃
7
by father
אָ֤ב
and mother
וָאֵם֙
In thee have they set light
הֵקַ֣לּוּ
 
בָ֔ךְ
with the stranger
לַגֵּ֛ר
of thee have they dealt
עָשׂ֥וּ
by oppression
בַעֹ֖שֶׁק
in the midst
בְּתוֹכֵ֑ךְ
the fatherless
יָת֥וֹם
and the widow
וְאַלְמָנָ֖ה
in thee have they vexed
ה֥וֹנוּ
 
בָֽךְ׃
8
mine holy things
קָדָשַׁ֖י
Thou hast despised
בָּזִ֑ית
 
וְאֶת
my sabbaths
שַׁבְּתֹתַ֖י
and hast profaned
חִלָּֽלְתְּ׃
9
In thee are men
אַנְשֵׁ֥י
that carry tales
רָכִ֛יל
 
הָ֥יוּ
 
בָ֖ךְ
 
לְמַ֣עַן
to shed
שְׁפָךְ
blood
דָּ֑ם
 
וְאֶל
upon the mountains
הֶֽהָרִים֙
and in thee they eat
אָ֣כְלוּ
 
בָ֔ךְ
lewdness
זִמָּ֖ה
of thee they commit
עָשׂ֥וּ
in the midst
בְתוֹכֵֽךְ׃
10
nakedness
עֶרְוַת
their fathers
אָ֖ב
In thee have they discovered
גִּלָּה
 
בָ֑ךְ
for pollution
טְמֵאַ֥ת
her that was set apart
הַנִּדָּ֖ה
in thee have they humbled
עִנּוּ
 
בָֽךְ׃
11
And one
וְאִ֛ישׁ
 
אֶת
wife
אֵ֣שֶׁת
with his neighbour's
רֵעֵ֗הוּ
hath committed
עָשָׂה֙
abomination
תּֽוֹעֵבָ֔ה
And one
וְאִ֛ישׁ
 
אֶת
his daughter in law
כַּלָּת֖וֹ
defiled
טִמֵּ֣א
hath lewdly
בְזִמָּ֑ה
And one
וְאִ֛ישׁ
 
אֶת
his sister
אֲחֹת֥וֹ
daughter
בַת
his father's
אָבִ֖יו
in thee hath humbled
עִנָּה
 
בָֽךְ׃
12
gifts
שֹׁ֥חַד
In thee have they taken
לָקַ֗חַתְּ
 
בָ֖ךְ
 
לְמַ֣עַן
to shed
שְׁפָךְ
blood
דָּ֑ם
usury
נֶ֧שֶׁךְ
and increase
וְתַרְבִּ֣ית
In thee have they taken
לָקַ֗חַתְּ
and thou hast greedily gained
וַתְּבַצְּעִ֤י
of thy neighbours
רֵעַ֙יִךְ֙
by extortion
בַּעֹ֔שֶׁק
 
וְאֹתִ֣י
and hast forgotten
שָׁכַ֔חַתְּ
me saith
נְאֻ֖ם
the Lord
אֲדֹנָ֥י
GOD
יְהוִֽה׃
13
 
וְהִנֵּה֙
Behold therefore I have smitten
הִכֵּ֣יתִי
mine hand
כַפִּ֔י
 
אֶל
at thy dishonest gain
בִּצְעֵ֖ךְ
 
אֲשֶׁ֣ר
which thou hast made
עָשִׂ֑ית
 
וְעַ֨ל
and at thy blood
דָּמֵ֔ךְ
 
אֲשֶׁ֥ר
 
הָי֖וּ
which hath been in the midst
בְּתוֹכֵֽךְ׃
14
endure
הֲיַעֲמֹ֤ד
Can thine heart
לִבֵּךְ֙
 
אִם
be strong
תֶּחֱזַ֣קְנָה
or can thine hands
יָדַ֔יִךְ
in the days
לַיָּמִ֕ים
 
אֲשֶׁ֥ר
 
אֲנִ֖י
it and will do
וְעָשִֽׂיתִי׃
 
אוֹתָ֑ךְ
 
אֲנִ֥י
with thee I the LORD
יְהוָ֖ה
have spoken
דִּבַּ֥רְתִּי
it and will do
וְעָשִֽׂיתִי׃
15
And I will scatter
וַהֲפִיצוֹתִ֤י
 
אוֹתָךְ֙
thee among the heathen
בַּגּוֹיִ֔ם
and disperse
וְזֵרִיתִ֖יךְ
thee in the countries
בָּאֲרָצ֑וֹת
and will consume
וַהֲתִמֹּתִ֥י
thy filthiness
טֻמְאָתֵ֖ךְ
 
מִמֵּֽךְ׃
16
And thou shalt take thine inheritance
וְנִחַ֥לְתְּ
 
בָּ֖ךְ
in thyself in the sight
לְעֵינֵ֣י
of the heathen
גוֹיִ֑ם
and thou shalt know
וְיָדַ֖עַתְּ
 
כִּֽי
 
אֲנִ֥י
that I am the LORD
יְהוָֽה׃
17
 
וַיְהִ֥י
And the word
דְבַר
of the LORD
יְהוָ֖ה
 
אֵלַ֥י
came unto me saying
לֵאמֹֽר׃
18
Son
בֶּן
of man
אָדָ֕ם
 
הָיוּ
 
לִ֥י
the house
בֵֽית
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
is to me become dross
סִגִ֥ים
 
כֻּלָּ֡ם
all they are brass
נְ֠חֹשֶׁת
and tin
וּבְדִ֨יל
and iron
וּבַרְזֶ֤ל
and lead
וְעוֹפֶ֙רֶת֙
in the midst
בְּת֣וֹךְ
of the furnace
כּ֔וּר
is to me become dross
סִגִ֥ים
of silver
כֶּ֖סֶף
 
הָיֽוּ׃
19
 
לָכֵ֗ן
 
כֹּ֤ה
Therefore thus saith
אָמַר֙
the Lord
אֲדֹנָ֣י
GOD
יְהוִ֔ה
 
יַ֛עַן
 
הֱי֥וֹת
 
כֻּלְּכֶ֖ם
Because ye are all become dross
לְסִגִ֑ים
 
לָכֵן֙
 
הִנְנִ֣י
behold therefore I will gather
קֹבֵ֣ץ
 
אֶתְכֶ֔ם
 
אֶל
you into the midst
תּ֖וֹךְ
of Jerusalem
יְרוּשָׁלִָֽם׃
20
As they gather
קְבֻ֣צַת
silver
כֶּ֡סֶף
and brass
וּ֠נְחֹשֶׁת
and iron
וּבַרְזֶ֨ל
and lead
וְעוֹפֶ֤רֶת
and tin
וּבְדִיל֙
 
אֶל
into the midst
תּ֣וֹךְ
of the furnace
כּ֔וּר
to blow
לָפַֽחַת
 
עָלָ֥יו
the fire
אֵ֖שׁ
upon it to melt
וְהִתַּכְתִּ֖י
 
כֵּ֤ן
it so will I gather
אֶקְבֹּץ֙
you in mine anger
בְּאַפִּ֣י
and in my fury
וּבַחֲמָתִ֔י
and I will leave
וְהִנַּחְתִּ֥י
upon it to melt
וְהִתַּכְתִּ֖י
 
אֶתְכֶֽם׃
21
Yea I will gather
וְכִנַּסְתִּ֣י
 
אֶתְכֶ֔ם
you and blow
וְנָפַחְתִּ֥י
 
עֲלֵיכֶ֖ם
upon you in the fire
בְּאֵ֣שׁ
of my wrath
עֶבְרָתִ֑י
and ye shall be melted
וְנִתַּכְתֶּ֖ם
in the midst
בְּתוֹכָֽהּ׃
22
is melted
כְּהִתּ֥וּךְ
As silver
כֶּ֙סֶף֙
in the midst
בְתוֹכָ֑הּ
of the furnace
כּ֔וּר
 
כֵּ֖ן
so shall ye be melted
תֻּתְּכ֣וּ
in the midst
בְתוֹכָ֑הּ
thereof and ye shall know
וִֽידַעְתֶּם֙
 
כִּֽי
 
אֲנִ֣י
that I the LORD
יְהוָ֔ה
have poured out
שָׁפַ֥כְתִּי
my fury
חֲמָתִ֖י
 
עֲלֵיכֶֽם׃
23
 
וַיְהִ֥י
And the word
דְבַר
of the LORD
יְהוָ֖ה
 
אֵלַ֥י
came unto me saying
לֵאמֹֽר׃
24
Son
בֶּן
of man
אָדָ֕ם
say
אֱמָר
 
לָ֕הּ
 
אַ֣תְּ
unto her Thou art the land
אֶ֔רֶץ
 
לֹ֥א
that is not cleansed
מְטֹהָרָ֖ה
 
הִ֑יא
 
לֹ֥א
nor rained
גֻשְׁמָ֖הּ
upon in the day
בְּי֥וֹם
of indignation
זָֽעַם׃
25
There is a conspiracy
קֶ֤שֶׁר
of her prophets
נְבִיאֶ֙יהָ֙
in the midst
בְתוֹכָֽהּ׃
lion
כַּאֲרִ֥י
thereof like a roaring
שׁוֹאֵ֖ג
ravening
טֹ֣רֵֽף
the prey
טָ֑רֶף
souls
נֶ֣פֶשׁ
they have devoured
אָכָ֗לוּ
the treasure
חֹ֤סֶן
and precious things
וִיקָר֙
they have taken
יִקָּ֔חוּ
widows
אַלְמְנוֹתֶ֖יהָ
they have made her many
הִרְבּ֥וּ
in the midst
בְתוֹכָֽהּ׃
26
Her priests
כֹּהֲנֶ֜יהָ
have violated
חָמְס֣וּ
my law
תוֹרָתִי֮
and I am profaned
וָאֵחַ֖ל
between the holy
קֹ֤דֶשׁ
 
בֵּֽין
between the holy
קֹ֤דֶשׁ
and profane
לְחֹל֙
 
לֹ֣א
they have put no difference
הִבְדִּ֔ילוּ
 
וּבֵין
difference between the unclean
הַטָּמֵ֥א
and the clean
לְטָה֖וֹר
 
לֹ֣א
neither have they shewed
הוֹדִ֑יעוּ
from my sabbaths
וּמִשַׁבְּתוֹתַי֙
and have hid
הֶעְלִ֣ימוּ
their eyes
עֵֽינֵיהֶ֔ם
and I am profaned
וָאֵחַ֖ל
among
בְּתוֹכָֽם׃
27
Her princes
שָׂרֶ֣יהָ
in the midst
בְקִרְבָּ֔הּ
thereof are like wolves
כִּזְאֵבִ֖ים
ravening
טֹ֣רְפֵי
the prey
טָ֑רֶף
to shed
לִשְׁפָּךְ
blood
דָּם֙
and to destroy
לְאַבֵּ֣ד
souls
נְפָשׁ֔וֹת
 
לְמַ֖עַן
to get
בְּצֹ֥עַ
dishonest gain
בָּֽצַע׃
28
And her prophets
וּנְבִיאֶ֗יהָ
have daubed
טָח֤וּ
 
לָהֶם֙
them with untempered
תָּפֵ֔ל
morter seeing
חֹזִ֣ים
vanity
שָׁ֔וְא
and divining
וְקֹסְמִ֥ים
 
לָהֶ֖ם
lies
כָּזָ֑ב
Thus saith
אָמַר֙
 
כֹּ֤ה
Thus saith
אָמַר֙
the Lord
אֲדֹנָ֣י
GOD
יְהוִ֔ה
when the LORD
וַֽיהוָ֖ה
 
לֹ֥א
hath not spoken
דִבֵּֽר׃
29
The people
עַ֤ם
of the land
הָאָ֙רֶץ֙
have used oppression
עָשְׁק֖וּ
 
עֹ֔שֶׁק
and exercised
וְגָזְל֖וּ
robbery
גָּזֵ֑ל
the poor
וְעָנִ֤י
and needy
וְאֶבְיוֹן֙
and have vexed
הוֹנ֔וּ
 
וְאֶת
the stranger
הַגֵּ֥ר
have used oppression
עָשְׁק֖וּ
 
בְּלֹ֥א
wrongfully
מִשְׁפָּֽט׃
30
And I sought
וָאֲבַקֵּ֣שׁ
 
מֵהֶ֡ם
for a man
אִ֣ישׁ
among them that should make up
גֹּֽדֵר
the hedge
גָּדֵר֩
and stand
וְעֹמֵ֨ד
in the gap
בַּפֶּ֧רֶץ
before
לְפָנַ֛י
 
בְּעַ֥ד
me for the land
הָאָ֖רֶץ
 
לְבִלְתִּ֣י
that I should not destroy
שַׁחֲתָ֑הּ
 
וְלֹ֖א
it but I found
מָצָֽאתִי׃
31
Therefore have I poured out
וָאֶשְׁפֹּ֤ךְ
 
עֲלֵיהֶם֙
mine indignation
זַעְמִ֔י
them with the fire
בְּאֵ֥שׁ
of my wrath
עֶבְרָתִ֖י
upon them I have consumed
כִּלִּיתִ֑ים
their own way
דַּרְכָּם֙
upon their heads
בְּרֹאשָׁ֣ם
have I recompensed
נָתַ֔תִּי
saith
נְאֻ֖ם
the Lord
אֲדֹנָ֥י
GOD
יְהוִֹֽה׃