1
 
וַיְהִ֥י
The word
דְבַר
of the LORD
יְהוָ֖ה
 
אֵלַ֥י
came again unto me saying
לֵאמֹֽר׃
2
Son
בֶּן
of man
אָדָ֑ם
there were two
שְׁתַּ֣יִם
women
נָשִׁ֔ים
the daughters
בְּנ֥וֹת
mother
אֵם
of one
אַחַ֖ת
 
הָיֽוּ׃
3
And they committed whoredoms
זָנ֑וּ
in Egypt
בְמִצְרַ֔יִם
in their youth
בִּנְעוּרֵיהֶ֖ן
And they committed whoredoms
זָנ֑וּ
 
שָׁ֚מָּה
pressed
מֹעֲכ֣וּ
there were their breasts
שְׁדֵיהֶ֔ן
 
וְשָׁ֣ם
and there they bruised
עִשּׂ֔וּ
the teats
דַּדֵּ֖י
of their virginity
בְּתוּלֵיהֶֽן׃
4
And the names
וּשְׁמוֹתָ֕ן
is Aholah
אָהֳלָ֔ה
the elder
הַגְּדוֹלָה֙
Aholibah
אָהֳלִיבָֽה׃
her sister
אֲחוֹתָ֔הּ
 
וַתִּֽהְיֶ֣ינָה
 
לִ֔י
and they were mine and they bare
וַתֵּלַ֖דְנָה
sons
בָּנִ֣ים
and daughters
וּבָנ֑וֹת
And the names
וּשְׁמוֹתָ֕ן
Samaria
שֹׁמְר֣וֹן
is Aholah
אָהֳלָ֔ה
and Jerusalem
וִירוּשָׁלִַ֖ם
Aholibah
אָהֳלִיבָֽה׃
5
played the harlot
וַתִּ֥זֶן
And Aholah
אָהֳלָ֖ה
when she was mine
תַּחְתָּ֑י
and she doted
וַתַּעְגַּב֙
 
עַֽל
on her lovers
מְאַהֲבֶ֔יהָ
 
אֶל
on the Assyrians
אַשּׁ֖וּר
her neighbours
קְרוֹבִֽים׃
6
Which were clothed
לְבֻשֵׁ֤י
with blue
תְכֵ֙לֶת֙
captains
פַּח֣וֹת
and rulers
וּסְגָנִ֔ים
young men
בַּח֥וּרֵי
all of them desirable
חֶ֖מֶד
 
כֻּלָּ֑ם
horsemen
פָּרָשִׁ֕ים
riding
רֹכְבֵ֖י
upon horses
סוּסִֽים׃
7
Thus she committed
וַתִּתֵּ֤ן
her whoredoms
תַּזְנוּתֶ֙יהָ֙
 
עֲלֵיהֶ֔ם
with them with all them that were the chosen
מִבְחַ֥ר
men
בְּנֵֽי
of Assyria
אַשּׁ֖וּר
 
כֻּלָּ֑ם
 
וּבְכֹ֧ל
 
אֲשֶׁר
and with all on whom she doted
עָֽגְבָ֛ה
 
בְּכָל
with all their idols
גִּלּוּלֵיהֶ֖ם
she defiled
נִטְמָֽאָה׃
8
 
וְאֶת
she her whoredoms
תַזְנוּתָ֖ם
brought from Egypt
מִמִּצְרַ֙יִם֙
 
לֹ֣א
Neither left
עָזָ֔בָה
 
כִּ֤י
 
אוֹתָהּ֙
they lay
שָׁכְב֣וּ
for in her youth
בִנְעוּרֶ֔יהָ
 
וְהֵ֥מָּה
with her and they bruised
עִשּׂ֖וּ
the breasts
דַּדֵּ֣י
of her virginity
בְתוּלֶ֑יהָ
and poured
וַיִּשְׁפְּכ֥וּ
she her whoredoms
תַזְנוּתָ֖ם
 
עָלֶֽיהָ׃
9
 
לָכֵ֥ן
Wherefore I have delivered
נְתַתִּ֖יהָ
her into the hand
בְּיַד֙
of her lovers
מְאַֽהֲבֶ֑יהָ
her into the hand
בְּיַד֙
of the Assyrians
בְּנֵ֣י
 
אַשּׁ֔וּר
 
אֲשֶׁ֥ר
upon whom she doted
עָגְבָ֖ה
 
עֲלֵיהֶֽם׃
10
 
הֵמָּה֮
These discovered
גִּלּ֣וּ
her nakedness
עֶרְוָתָהּ֒
her sons
בָּנֶ֤יהָ
and her daughters
וּבְנוֹתֶ֙יהָ֙
they took
לָקָ֔חוּ
 
וְאוֹתָ֖הּ
her with the sword
בַּחֶ֣רֶב
and slew
הָרָ֑גוּ
 
וַתְּהִי
and she became famous
שֵׁם֙
among women
לַנָּשִׁ֔ים
judgment
וּשְׁפוּטִ֖ים
for they had executed
עָ֥שׂוּ
 
בָֽהּ׃
11
saw
וַתֵּ֙רֶא֙
And when her sister
אֲחוֹתָֽהּ׃
Aholibah
אָהֳלִיבָ֔ה
this she was more corrupt
וַתַּשְׁחֵ֥ת
in her inordinate love
עַגְבָתָ֖הּ
 
מִמֶּ֑נָּה
 
וְאֶת
than she and in her whoredoms
תַּ֨זְנוּתֶ֔יהָ
in her whoredoms
מִזְּנוּנֵ֖י
And when her sister
אֲחוֹתָֽהּ׃
12
 
אֶל
upon the Assyrians
בְּנֵי֩
 
אַשּׁ֨וּר
She doted
עָגָ֜בָה
captains
פַּח֨וֹת
and rulers
וּסְגָנִ֤ים
her neighbours
קְרֹבִים֙
clothed
לְבֻשֵׁ֣י
most gorgeously
מִכְל֔וֹל
horsemen
פָּרָשִׁ֖ים
riding
רֹכְבֵ֣י
upon horses
סוּסִ֑ים
young men
בַּח֥וּרֵי
all of them desirable
חֶ֖מֶד
 
כֻּלָּֽם׃
13
Then I saw
וָאֵ֖רֶא
 
כִּ֣י
that she was defiled
נִטְמָ֑אָה
way
דֶּ֥רֶךְ
one
אֶחָ֖ד
that they took both
לִשְׁתֵּיהֶֽן׃
14
And that she increased
וַתּ֖וֹסֶף
 
אֶל
her whoredoms
תַּזְנוּתֶ֑יהָ
for when she saw
וַתֵּ֗רֶא
 
אַנְשֵׁי֙
pourtrayed
מְחֻקֶּ֣ה
 
עַל
upon the wall
הַקִּ֔יר
the images
צַלְמֵ֣י
of the Chaldeans
כַשְׂדִּ֔יים
pourtrayed
חֲקֻקִ֖ים
with vermilion
בַּשָּׁשַֽׁר׃
15
Girded
חֲגוֹרֵ֨י
with girdles
אֵז֜וֹר
upon their loins
בְּמָתְנֵיהֶ֗ם
exceeding
סְרוּחֵ֤י
in dyed attire
טְבוּלִים֙
upon their heads
בְּרָ֣אשֵׁיהֶ֔ם
to look to
מַרְאֵ֥ה
all of them princes
שָׁלִשִׁ֖ים
 
כֻּלָּ֑ם
after the manner
דְּמ֤וּת
of the Babylonians
בְּנֵֽי
 
בָבֶל֙
of Chaldea
כַּשְׂדִּ֔ים
the land
אֶ֖רֶץ
of their nativity
מוֹלַדְתָּֽם׃
16
she doted
וַתַּעְגְּבָ֥
 
עֲלֵיהֶ֖ם
And as soon as she saw
לְמַרְאֵ֣ה
them with her eyes
עֵינֶ֑יהָ
upon them and sent
וַתִּשְׁלַ֧ח
messengers
מַלְאָכִ֛ים
 
אֲלֵיהֶ֖ם
unto them into Chaldea
כַּשְׂדִּֽימָה׃
17
came
וַיָּבֹ֨אוּ
 
אֵלֶ֤יהָ
And the Babylonians
בְנֵֽי
 
בָבֶל֙
to her into the bed
לְמִשְׁכַּ֣ב
of love
דֹּדִ֔ים
and she was polluted
וַתִּ֨טְמָא
 
אוֹתָ֖הּ
her with their whoredom
בְּתַזְנוּתָ֑ם
and she was polluted
וַתִּ֨טְמָא
 
בָ֔ם
was alienated
וַתֵּ֥קַע
with them and her mind
נַפְשָׁ֖הּ
 
מֵהֶֽם׃
18
So she discovered
וַתְּגַ֖ל
her whoredoms
תַּזְנוּתֶ֔יהָ
So she discovered
וַתְּגַ֖ל
 
אֶת
her nakedness
עֶרְוָתָ֑הּ
was alienated
וַתֵּ֤קַע
from her like as my mind
נַפְשִׁ֖י
 
מֵֽעָלֶ֔יהָ
 
כַּאֲשֶׁ֛ר
was alienated
נָקְעָ֥ה
from her like as my mind
נַפְשִׁ֖י
 
מֵעַ֥ל
from her sister
אֲחוֹתָֽהּ׃
19
Yet she multiplied
וַתַּרְבֶּ֖ה
 
אֶת
her whoredoms
תַּזְנוּתֶ֑יהָ
in calling to remembrance
לִזְכֹּר֙
 
אֶת
the days
יְמֵ֣י
of her youth
נְעוּרֶ֔יהָ
 
אֲשֶׁ֥ר
wherein she had played the harlot
זָנְתָ֖ה
in the land
בְּאֶ֥רֶץ
of Egypt
מִצְרָֽיִם׃
20
For she doted
וַֽתַּעְגְּבָ֔ה
 
עַ֖ל
upon their paramours
פִּֽלַגְשֵׁיהֶ֑ם
 
אֲשֶׁ֤ר
is as the flesh
בְּשָׂרָ֔ם
of asses
חֲמוֹרִים֙
is as the flesh
בְּשָׂרָ֔ם
and whose issue
זִרְמָתָֽם׃
of horses
סוּסִ֖ים
and whose issue
זִרְמָתָֽם׃
21
Thus thou calledst to remembrance
וַֽתִּפְקְדִ֔י
 
אֵ֖ת
the lewdness
זִמַּ֣ת
of thy youth
נְעוּרָֽיִךְ׃
in bruising
בַּעְשׂ֤וֹת
by the Egyptians
מִמִּצְרַ֙יִם֙
thy teats
דַּדַּ֔יִךְ
 
לְמַ֖עַן
for the paps
שְׁדֵ֥י
of thy youth
נְעוּרָֽיִךְ׃
22
 
לָכֵ֣ן
Therefore O Aholibah
אָהֳלִיבָ֗ה
 
כֹּֽה
thus saith
אָמַר֮
the Lord
אֲדֹנָ֣י
GOD
יְהוִה֒
 
הִנְנִ֨י
Behold I will raise up
מֵעִ֤יר
 
אֶת
thy lovers
מְאַהֲבַ֙יִךְ֙
 
עָלַ֔יִךְ
 
אֵ֛ת
 
אֲשֶׁר
is alienated
נָקְעָ֥ה
against thee from whom thy mind
נַפְשֵׁ֖ךְ
 
מֵהֶ֑ם
and I will bring
וַהֲבֵאתִ֥ים
 
עָלַ֖יִךְ
them against thee on every side
מִסָּבִֽיב׃
23
The Babylonians
בְּנֵ֥י
 
בָבֶ֣ל
 
וְכָל
and all the Chaldeans
כַּשְׂדִּ֗ים
Pekod
פְּק֤וֹד
and Shoa
וְשׁ֙וֹעַ֙
and Koa
וְק֔וֹעַ
 
כָּל
The Babylonians
בְּנֵ֥י
 
אַשּׁ֖וּר
 
אוֹתָ֑ם
young men
בַּח֨וּרֵי
with them all of them desirable
חֶ֜מֶד
captains
פַּח֤וֹת
and rulers
וּסְגָנִים֙
 
כֻּלָּ֔ם
great lords
שָֽׁלִשִׁים֙
and renowned
וּקְרוּאִ֔ים
all of them riding
רֹכְבֵ֥י
upon horses
סוּסִ֖ים
 
כֻּלָּֽם׃
24
And they shall come
וּבָ֣אוּ
 
עָלַ֡יִךְ
against thee with chariots
הֹ֠צֶן
wagons
רֶ֤כֶב
and wheels
וְגַלְגַּל֙
and with an assembly
וּבִקְהַ֣ל
of people
עַמִּ֔ים
against thee buckler
צִנָּ֤ה
and shield
וּמָגֵן֙
and helmet
וְקוֹבַ֔ע
which shall set
יָשִׂ֥ימוּ
 
עָלַ֖יִךְ
round about
סָבִ֑יב
and I will set
וְנָתַתִּ֤י
before
לִפְנֵיהֶם֙
judgment
בְּמִשְׁפְּטֵיהֶֽם׃
them and they shall judge
וּשְׁפָט֖וּךְ
judgment
בְּמִשְׁפְּטֵיהֶֽם׃
25
And I will set
וְנָתַתִּ֨י
my jealousy
קִנְאָתִ֜י
 
בָּ֗ךְ
against thee and they shall deal
וְעָשׂ֤וּ
 
אוֹתָךְ֙
furiously
בְּחֵמָ֔ה
thy nose
אַפֵּ֤ךְ
and thine ears
וְאָזְנַ֙יִךְ֙
with thee they shall take away
יָסִ֔ירוּ
and thy remnant
וְאַחֲרִיתֵ֖ךְ
by the sword
בַּחֶ֣רֶב
shall fall
תִּפּ֑וֹל
 
הֵ֗מָּה
thy sons
בָּנַ֤יִךְ
and thy daughters
וּבְנוֹתַ֙יִךְ֙
they shall take
יִקָּ֔חוּ
and thy remnant
וְאַחֲרִיתֵ֖ךְ
shall be devoured
תֵּאָכֵ֥ל
by the fire
בָּאֵֽשׁ׃
26
They shall also strip
וְהִפְשִׁיט֖וּךְ
 
אֶת
thee out of thy clothes
בְּגָדָ֑יִךְ
and take away
וְלָקְח֖וּ
jewels
כְּלֵ֥י
thy fair
תִפְאַרְתֵּֽךְ׃
27
to cease
וְהִשְׁבַּתִּ֤י
Thus will I make thy lewdness
זִמָּתֵךְ֙
 
מִמֵּ֔ךְ
 
וְאֶת
from thee and thy whoredom
זְנוּתֵ֖ךְ
brought from the land
מֵאֶ֣רֶץ
Egypt
וּמִצְרַ֖יִם
 
וְלֹֽא
so that thou shalt not lift up
תִשְׂאִ֤י
thine eyes
עֵינַ֙יִךְ֙
 
אֲלֵיהֶ֔ם
Egypt
וּמִצְרַ֖יִם
 
לֹ֥א
unto them nor remember
תִזְכְּרִי
 
עֽוֹד׃
28
 
כִּ֣י
 
כֹ֤ה
For thus saith
אָמַר֙
the Lord
אֲדֹנָ֣י
 
יְהוִ֔ה
 
הִנְנִי֙
Behold I will deliver
נֹֽתְנָ֔ךְ
into the hand
בְּיַ֛ד
 
אֲשֶׁ֣ר
of them whom thou hatest
שָׂנֵ֑את
into the hand
בְּיַ֛ד
 
אֲשֶׁר
is alienated
נָקְעָ֥ה
of them from whom thy mind
נַפְשֵׁ֖ךְ
 
מֵהֶֽם׃
29
And they shall deal
וְעָשׂ֨וּ
 
אוֹתָ֜ךְ
with thee hatefully
בְּשִׂנְאָ֗ה
and shall take away
וְלָקְחוּ֙
 
כָּל
all thy labour
יְגִיעֵ֔ךְ
and shall leave
וַעֲזָב֖וּךְ
thee naked
עֵירֹ֣ם
and bare
וְעֶרְיָ֑ה
shall be discovered
וְנִגְלָה֙
and the nakedness
עֶרְוַ֣ת
of thy whoredoms
זְנוּנַ֔יִךְ
both thy lewdness
וְזִמָּתֵ֖ךְ
and thy whoredoms
וְתַזְנוּתָֽיִךְ׃
30
I will do
עָשֹׂ֥ה
 
אֵ֖לֶּה
 
לָ֑ךְ
these things unto thee because thou hast gone a whoring
בִּזְנוֹתֵךְ֙
after
אַחֲרֵ֣י
the heathen
גוֹיִ֔ם
 
עַ֥ל
 
אֲשֶׁר
and because thou art polluted
נִטְמֵ֖את
with their idols
בְּגִלּוּלֵיהֶֽם׃
31
in the way
בְּדֶ֥רֶךְ
of thy sister
אֲחוֹתֵ֖ךְ
Thou hast walked
הָלָ֑כְתְּ
therefore will I give
וְנָתַתִּ֥י
her cup
כוֹסָ֖הּ
into thine hand
בְּיָדֵֽךְ׃
32
 
כֹּ֤ה
Thus saith
אָמַר֙
the Lord
אֲדֹנָ֣י
GOD
יְהוִֹ֔ה
cup
כּ֤וֹס
of thy sister's
אֲחוֹתֵךְ֙
Thou shalt drink
תִּשְׁתִּ֔י
deep
הָעֲמֻקָּ֖ה
and large
וְהָרְחָבָ֑ה
 
תִּהְיֶ֥ה
thou shalt be laughed to scorn
לִצְחֹ֛ק
and had in derision
וּלְלַ֖עַג
much
מִרְבָּ֥ה
it containeth
לְהָכִֽיל׃
33
with drunkenness
שִׁכָּר֥וֹן
and sorrow
וְיָג֖וֹן
Thou shalt be filled
תִּמָּלֵ֑אִי
with the cup
כּ֖וֹס
of astonishment
שַׁמָּ֣ה
and desolation
וּשְׁמָמָ֔ה
with the cup
כּ֖וֹס
of thy sister
אֲחוֹתֵ֥ךְ
Samaria
שֹׁמְרֽוֹן׃
34
Thou shalt even drink
וְשָׁתִ֨ית
 
אוֹתָ֜הּ
it and suck it out
וּמָצִ֗ית
 
וְאֶת
the sherds
חֲרָשֶׂ֛יהָ
and thou shalt break
תְּגָרֵ֖מִי
thine own breasts
וְשָׁדַ֣יִךְ
thereof and pluck off
תְּנַתֵּ֑קִי
 
כִּ֚י
 
אֲנִ֣י
for I have spoken
דִבַּ֔רְתִּי
it saith
נְאֻ֖ם
the Lord
אֲדֹנָ֥י
GOD
יְהוִֽה׃
35
 
לָכֵ֗ן
 
כֹּ֤ה
Therefore thus saith
אָמַר֙
the Lord
אֲדֹנָ֣י
GOD
יְהוִ֔ה
 
יַ֚עַן
Because thou hast forgotten
שָׁכַ֣חַתְּ
 
אוֹתִ֔י
me and cast
וַתַּשְׁלִ֥יכִי
 
אוֹתִ֖י
me behind
אַחֲרֵ֣י
thy back
גַוֵּ֑ךְ
 
וְגַם
 
אַ֛תְּ
therefore bear
שְׂאִ֥י
thou also thy lewdness
זִמָּתֵ֖ךְ
 
וְאֶת
and thy whoredoms
תַּזְנוּתָֽיִךְ׃
36
said
וַיֹּ֤אמֶר
The LORD
יְהוָה֙
 
אֵלַ֔י
moreover unto me Son
בֶּן
of man
אָדָ֕ם
wilt thou judge
הֲתִשְׁפּ֥וֹט
 
אֶֽת
Aholah
אָהֳלָ֖ה
 
וְאֶת
and Aholibah
אָהֳלִיבָ֑ה
yea declare
וְהַגֵּ֣ד
 
לָהֶ֔ן
 
אֵ֖ת
unto them their abominations
תוֹעֲבוֹתֵיהֶֽן׃
37
 
כִּ֣י
That they have committed adultery
נִאֵ֑פוּ
and blood
וְדָם֙
is in their hands
בִּֽידֵיהֶ֔ן
 
וְאֶת
and with their idols
גִּלּֽוּלֵיהֶ֖ן
That they have committed adultery
נִאֵ֑פוּ
 
וְגַ֤ם
 
אֶת
and have also caused their sons
בְּנֵיהֶן֙
 
אֲשֶׁ֣ר
whom they bare
יָֽלְדוּ
 
לִ֔י
unto me to pass for them through
הֶעֱבִ֥ירוּ
 
לָהֶ֖ם
the fire to devour
לְאָכְלָֽה׃
38
 
ע֥וֹד
 
זֹ֖את
Moreover this they have done
עָ֣שׂוּ
 
לִ֑י
unto me they have defiled
טִמְּא֤וּ
 
אֶת
my sanctuary
מִקְדָּשִׁי֙
in the same day
בַּיּ֣וֹם
 
הַה֔וּא
 
וְאֶת
my sabbaths
שַׁבְּתוֹתַ֖י
and have profaned
חִלֵּֽלוּ׃
39
For when they had slain
וּֽבְשַׁחֲטָ֤ם
 
אֶת
their children
בְּנֵיהֶם֙
to their idols
לְגִלּ֣וּלֵיהֶ֔ם
then they came
וַיָּבֹ֧אוּ
 
אֶל
into my sanctuary
מִקְדָּשִׁ֛י
the same day
בַּיּ֥וֹם
 
הַה֖וּא
to profane
לְחַלְּל֑וֹ
 
וְהִנֵּה
 
כֹ֥ה
it and lo thus have they done
עָשׂ֖וּ
in the midst
בְּת֥וֹךְ
of mine house
בֵּיתִֽי׃
40
And furthermore
וְאַ֗ף
 
כִּ֤י
that ye have sent
שָׁל֤וּחַ
 
לַֽאֲנָשִׁ֔ים
and lo they came
בָ֔אוּ
from far
מִמֶּרְחָ֑ק
 
אֲשֶׁ֨ר
unto whom a messenger
מַלְאָ֜ךְ
that ye have sent
שָׁל֤וּחַ
 
אֲלֵיהֶם֙
 
וְהִנֵּה
and lo they came
בָ֔אוּ
 
לַאֲשֶׁ֥ר
for whom thou didst wash
רָחַ֛צְתְּ
thyself paintedst
כָּחַ֥לְתְּ
thy eyes
עֵינַ֖יִךְ
and deckedst
וְעָ֥דִית
thyself with ornaments
עֶֽדִי׃
41
And satest
וְיָשַׁבְתְּ֙
 
עַל
bed
מִטָּ֣ה
upon a stately
כְבוּדָּ֔ה
and a table
וְשֻׁלְחָ֥ן
prepared
עָר֖וּךְ
before
לְפָנֶ֑יהָ
mine incense
וּקְטָרְתִּ֥י
and mine oil
וְשַׁמְנִ֖י
it whereupon thou hast set
שַׂ֥מְתְּ
 
עָלֶֽיהָ׃
42
And a voice
וְק֣וֹל
of a multitude
הָמוֹן֮
being at ease
שָׁלֵ֣ו
 
בָהּ֒
 
וְאֶל
 
אֲנָשִׁים֙
of the common sort
מֵרֹ֣ב
 
אָדָ֔ם
were brought
מוּבָאִ֥ים
Sabeans
סָובָאִ֖ים
from the wilderness
מִמִּדְבָּ֑ר
which put
וַֽיִּתְּנ֤וּ
bracelets
צְמִידִים֙
 
אֶל
upon their hands
יְדֵיהֶ֔ן
crowns
וַעֲטֶ֥רֶת
and beautiful
תִּפְאֶ֖רֶת
 
עַל
upon their heads
רָאשֵׁיהֶֽן׃
43
Then said
וָאֹמַ֕ר
I unto her that was old
לַבָּלָ֖ה
in adulteries
נִֽאוּפִ֑ים
 
עַתָּ֛
Will they now commit
יִזְנ֥הּ
whoredoms
תַזְנוּתֶ֖הָ
 
וָהִֽיא׃
44
Yet they went in
בָּ֗אוּ
 
אֵלֶ֔יהָ
Yet they went in
בָּ֗אוּ
 
אֶל
unto a woman
אִשֹּׁ֖ת
that playeth the harlot
זוֹנָ֑ה
 
כֵּ֣ן
Yet they went in
בָּ֗אוּ
 
אֶֽל
unto Aholah
אָֽהֳלָה֙
 
וְאֶל
and unto Aholibah
אָ֣הֳלִיבָ֔ה
unto a woman
אִשֹּׁ֖ת
the lewd
הַזִּמָּֽה׃
45
 
וַאֲנָשִׁ֣ים
And the righteous
צַדִּיקִ֗ם
 
הֵ֚מָּה
they shall judge
יִשְׁפְּט֣וּ
 
אֽוֹתְהֶ֔ם
and after the manner
וּמִשְׁפַּ֖ט
because they are adulteresses
נֹֽאֲפֹת֙
and after the manner
וּמִשְׁפַּ֖ט
of women that shed
שֹׁפְכ֣וֹת
and blood
וְדָ֖ם
 
כִּ֤י
because they are adulteresses
נֹֽאֲפֹת֙
 
הֵ֔נָּה
and blood
וְדָ֖ם
is in their hands
בִּֽידֵיהֶֽן׃
46
 
כִּ֛י
 
כֹּ֥ה
For thus saith
אָמַ֖ר
the Lord
אֲדֹנָ֣י
GOD
יְהוִ֑ה
I will bring up
הַעֲלֵ֤ה
 
עֲלֵיהֶם֙
a company
קָהָ֔ל
upon them and will give
וְנָתֹ֥ן
 
אֶתְהֶ֖ן
them to be removed
לְזַעֲוָ֥ה
and spoiled
וְלָבַֽז׃
47
shall stone
וְרָגְמ֨וּ
 
עֲלֵיהֶ֥ן
them with stones
אֶ֙בֶן֙
And the company
קָהָ֔ל
and dispatch
וּבָרֵ֥א
 
אוֹתְהֶ֖ן
them with their swords
בְּחַרְבוֹתָ֑ם
their sons
בְּנֵיהֶ֤ם
and their daughters
וּבְנֽוֹתֵיהֶם֙
they shall slay
יַהֲרֹ֔גוּ
their houses
וּבָתֵּיהֶ֖ן
with fire
בָּאֵ֥שׁ
and burn up
יִשְׂרֹֽפוּ׃
48
to cease
וְהִשְׁבַּתִּ֥י
Thus will I cause lewdness
כְּזִמַּתְכֶֽנָה׃
 
מִן
out of the land
הָאָ֑רֶץ
may be taught
וְנִֽוַּסְּרוּ֙
 
כָּל
that all women
הַנָּשִׁ֔ים
 
וְלֹ֥א
not to do
תַעֲשֶׂ֖ינָה
Thus will I cause lewdness
כְּזִמַּתְכֶֽנָה׃
49
And they shall recompense
וְנָתְנ֤וּ
your lewdness
זִמַּתְכֶ֙נָה֙
 
עֲלֵיכֶ֔ן
the sins
וַחֲטָאֵ֥י
of your idols
גִלּוּלֵיכֶ֖ן
upon you and ye shall bear
תִּשֶּׂ֑אינָה
and ye shall know
וִידַעְתֶּ֕ם
 
כִּ֥י
 
אֲנִ֖י
that I am the Lord
אֲדֹנָ֥י
GOD
יְהוִֽה׃