1
Then he brought me back
וַיָּ֣שֶׁב
 
אֹתִ֗י
the way
דֶּ֣רֶךְ
of the gate
שַׁ֤עַר
sanctuary
הַמִּקְדָּשׁ֙
of the outward
הַֽחִיצ֔וֹן
which looketh
הַפֹּנֶ֖ה
toward the east
קָדִ֑ים
 
וְה֖וּא
and it was shut
סָגֽוּר׃
2
Then said
וַיֹּ֨אמֶר
 
אֵלַ֜י
in by it because the LORD
יְהוָ֥ה
unto me This gate
הַשַּׁ֣עַר
 
הַזֶּה֩
in by it therefore it shall be shut
סָגֽוּר׃
 
יִהְיֶ֜ה
 
לֹ֣א
it shall not be opened
יִפָּתֵ֗חַ
and no man
וְאִישׁ֙
 
לֹא
hath entered
בָּ֣א
 
ב֔וֹ
 
כִּ֛י
in by it because the LORD
יְהוָ֥ה
the God
אֱלֹהֵֽי
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
hath entered
בָּ֣א
 
ב֑וֹ
 
וְהָיָ֖ה
in by it therefore it shall be shut
סָגֽוּר׃
3
 
אֶֽת
It is for the prince
נָ֥שִׂיא
It is for the prince
נָ֥שִׂיא
 
ה֛וּא
he shall sit
יֵֽשֶׁב
 
בּ֥וֹ
in it to eat
לֶֽאֱכָול
bread
לֶ֖חֶם
before
לִפְנֵ֣י
the LORD
יְהוָ֑ה
by the way
וּמִדַּרְכּ֖וֹ
of the porch
אוּלָ֤ם
of that gate
הַשַּׁ֙עַר֙
he shall enter
יָב֔וֹא
by the way
וּמִדַּרְכּ֖וֹ
and shall go out
יֵצֵֽא׃
4
Then brought
וַיְבִיאֵ֜נִי
he me the way
דֶּֽרֶךְ
gate
שַׁ֣עַר
of the north
הַצָּפוֹן֮
 
אֶל
before
פָּנָֽי׃
the house
בֵּ֣ית
and I looked
וָאֵ֕רֶא
 
וְהִנֵּ֛ה
filled
מָלֵ֥א
and behold the glory
כְבוֹד
of the LORD
יְהוָ֑ה
 
אֶת
the house
בֵּ֣ית
of the LORD
יְהוָ֑ה
and I fell
וָאֶפֹּ֖ל
 
אֶל
before
פָּנָֽי׃
5
said
וַיֹּ֨אמֶר
 
אֵלַ֜י
And the LORD
יְהוָ֖ה
unto me Son
בֶּן
of man
אָדָ֡ם
mark
וְשַׂמְתָּ֤
well
לִבְּךָ֙
and behold
וּרְאֵ֨ה
with thine eyes
בְעֵינֶ֜יךָ
with thine ears
וּבְאָזְנֶ֣יךָ
and hear
שְּׁמָ֗ע
 
אֵ֣ת
 
כָּל
 
אֲשֶׁ֤ר
 
אֲנִי֙
all that I say
מְדַבֵּ֣ר
 
אֹתָ֔ךְ
 
לְכָל
unto thee concerning all the ordinances
חֻקּ֥וֹת
of the house
הַבַּ֔יִת
And the LORD
יְהוָ֖ה
 
וּלְכָל
and all the laws
תּֽוֹרֹתָ֑ו
mark
וְשַׂמְתָּ֤
well
לִבְּךָ֙
the entering in
לִמְב֣וֹא
of the house
הַבַּ֔יִת
 
בְּכֹ֖ל
with every going forth
מוֹצָאֵ֥י
of the sanctuary
הַמִּקְדָּֽשׁ׃
6
And thou shalt say
אָמַ֖ר
 
אֶל
to the rebellious
מֶ֙רִי֙
 
אֶל
O ye house
בֵּ֥ית
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
 
כֹּ֥ה
And thou shalt say
אָמַ֖ר
the Lord
אֲדֹנָ֣י
GOD
יְהוִ֑ה
let it suffice
רַב
 
לָכֶ֛ם
 
מִֽכָּל
you of all your abominations
תּוֹעֲב֥וֹתֵיכֶ֖ם
O ye house
בֵּ֥ית
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
7
In that ye have brought
בַּהֲבִיאֲכֶ֣ם
into my sanctuary strangers
בְּנֵֽי
 
נֵכָ֗ר
and uncircumcised
וְעַרְלֵ֣י
in heart
לֵב֙
and uncircumcised
וְעַרְלֵ֣י
in flesh
בָשָׂ֔ר
 
לִהְי֥וֹת
to be in my sanctuary
בְּמִקְדָּשִׁ֖י
to pollute
לְחַלְּל֣וֹ
 
אֶת
it even my house
בֵּיתִ֑י
when ye offer
בְּהַקְרִֽיבְכֶ֤ם
 
אֶת
my bread
לַחְמִי֙
the fat
חֵ֣לֶב
and the blood
וָדָ֔ם
and they have broken
וַיָּפֵ֙רוּ֙
 
אֶת
my covenant
בְּרִיתִ֔י
because
אֶ֖ל
 
כָּל
of all your abominations
תּוֹעֲבוֹתֵיכֶֽם׃
8
 
וְלֹ֥א
And ye have not kept
לְשֹׁמְרֵ֧י
of my charge
מִשְׁמַרְתִּ֛י
of mine holy things
קָדָשָׁ֑י
but ye have set
וַתְּשִׂימ֗וּן
And ye have not kept
לְשֹׁמְרֵ֧י
of my charge
מִשְׁמַרְתִּ֛י
in my sanctuary
בְּמִקְדָּשִׁ֖י
 
לָכֶֽם׃
9
 
כֹּה
Thus saith
אָמַר֮
the Lord
אֲדֹנָ֣י
 
יְהוִה֒
 
כָּל
No stranger
בְּנֵ֥י
 
נֵכָ֗ר
nor uncircumcised
וְעֶ֣רֶל
in heart
לֵב֙
nor uncircumcised
וְעֶ֣רֶל
in flesh
בָּשָׂ֔ר
 
לֹ֥א
shall enter
יָב֖וֹא
 
אֶל
into my sanctuary
מִקְדָּשִׁ֑י
 
לְכָל
No stranger
בְּנֵ֥י
 
נֵכָ֔ר
 
אֲשֶׁ֕ר
of any stranger that is among
בְּת֖וֹךְ
No stranger
בְּנֵ֥י
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
10
 
כִּ֣י
 
אִם
And the Levites
הַלְוִיִּ֗ם
 
אֲשֶׁ֤ר
that are gone away far
רָֽחֲקוּ֙
 
מֵֽעָלַ֔י
went astray
תָּע֣וּ
from me when Israel
יִשְׂרָאֵל֙
 
אֲשֶׁ֣ר
went astray
תָּע֣וּ
 
מֵֽעָלַ֔י
from me after
אַחֲרֵ֖י
their idols
גִּלּֽוּלֵיהֶ֑ם
they shall even bear
וְנָשְׂא֖וּ
their iniquity
עֲוֹנָֽם׃
11
 
וְהָי֤וּ
in my sanctuary
בְמִקְדָּשִׁי֙
Yet they shall be ministers
לְשָֽׁרְתָֽם׃
having charge
פְּקֻדּוֹת֙
 
אֶל
at the gates
שַׁעֲרֵ֣י
of the house
הַבָּ֑יִת
Yet they shall be ministers
לְשָֽׁרְתָֽם׃
 
אֶת
of the house
הַבָּ֑יִת
 
הֵ֠מָּה
they shall slay
יִשְׁחֲט֨וּ
 
אֶת
the burnt offering
הָעוֹלָ֤ה
 
וְאֶת
and the sacrifice
הַזֶּ֙בַח֙
for the people
לָעָ֔ם
 
וְהֵ֛מָּה
and they shall stand
יַעַמְד֥וּ
before
לִפְנֵיהֶ֖ם
Yet they shall be ministers
לְשָֽׁרְתָֽם׃
12
 
יַ֗עַן
 
אֲשֶׁ֨ר
Because they ministered
יְשָׁרְת֤וּ
 
אוֹתָם֙
unto them before
לִפְנֵ֣י
their idols
גִלּֽוּלֵיהֶ֔ם
 
וְהָי֥וּ
and caused the house
לְבֵֽית
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
to fall
לְמִכְשׁ֣וֹל
into iniquity
עֲוֹנָֽם׃
 
עַל
 
כֵּן֩
and they shall bear
וְנָשְׂא֖וּ
mine hand
יָדִ֜י
 
עֲלֵיהֶ֗ם
against them saith
נְאֻם֙
the Lord
אֲדֹנָ֣י
GOD
יְהוִ֔ה
and they shall bear
וְנָשְׂא֖וּ
into iniquity
עֲוֹנָֽם׃
13
 
וְלֹֽא
And they shall not come near
וְלָגֶ֙שֶׁת֙
 
אֵלַי֙
unto me to do the office of a priest
לְכַהֵ֣ן
 
לִ֔י
And they shall not come near
וְלָגֶ֙שֶׁת֙
 
עַל
 
כָּל
in the most holy
הַקְּדָשִׁ֑ים
 
אֶל
in the most holy
הַקְּדָשִׁ֑ים
in the most holy
הַקְּדָשִׁ֑ים
place but they shall bear
וְנָֽשְׂאוּ֙
their shame
כְּלִמָּתָ֔ם
and their abominations
וְתוֹעֲבוֹתָ֖ם
 
אֲשֶׁ֥ר
which they have committed
עָשֽׂוּ׃
14
But I will make
וְנָתַתִּ֣י
 
אוֹתָ֔ם
them keepers
שֹׁמְרֵ֖י
of the charge
מִשְׁמֶ֣רֶת
of the house
הַבָּ֑יִת
 
לְכֹל֙
for all the service
עֲבֹ֣דָת֔וֹ
 
וּלְכֹ֛ל
 
אֲשֶׁ֥ר
thereof and for all that shall be done
יֵעָשֶׂ֖ה
 
בּֽוֹ׃
15
But the priests
וְהַכֹּהֲנִ֨ים
the Levites
הַלְוִיִּ֜ם
the sons
בְּנֵֽי
of Zadok
צָד֗וֹק
 
אֲשֶׁ֨ר
that kept
שָׁמְר֜וּ
 
אֶת
the charge
מִשְׁמֶ֤רֶת
of my sanctuary
מִקְדָּשִׁי֙
went astray
בִּתְע֤וֹת
the sons
בְּנֵֽי
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
 
מֵֽעָלַ֔י
 
הֵ֛מָּה
from me they shall come near
לְהַקְרִ֥יב
 
אֵלַ֖י
to me to minister
לְשָֽׁרְתֵ֑נִי
unto me and they shall stand
וְעָמְד֣וּ
before
לְפָנַ֗י
from me they shall come near
לְהַקְרִ֥יב
 
לִי֙
unto me the fat
חֵ֣לֶב
and the blood
וָדָ֔ם
saith
נְאֻ֖ם
the Lord
אֲדֹנָ֥י
GOD
יְהוִֽה׃
16
 
הֵ֜מָּה
They shall enter
יָבֹ֣אוּ
 
אֶל
into my sanctuary
מִקְדָּשִׁ֗י
 
וְהֵ֛מָּה
and they shall come near
יִקְרְב֥וּ
 
אֶל
to my table
שֻׁלְחָנִ֖י
to minister
לְשָׁרְתֵ֑נִי
unto me and they shall keep
וְשָׁמְר֖וּ
 
אֶת
my charge
מִשְׁמַרְתִּֽי׃
17
 
וְהָיָ֗ה
And it shall come to pass that when they enter
בְּבוֹאָם֙
 
אֶֽל
in at the gates
בְּשַׁעֲרֵ֛י
court
הֶחָצֵ֥ר
of the inner
הַפְּנִימִ֖ית
garments
בִּגְדֵ֥י
with linen
פִשְׁתִּ֖ים
they shall be clothed
יִלְבָּ֑שׁוּ
 
וְלֹֽא
shall come
יַעֲלֶ֤ה
 
עֲלֵיהֶם֙
and no wool
צֶ֔מֶר
upon them whiles they minister
בְּשָֽׁרְתָ֗ם
in at the gates
בְּשַׁעֲרֵ֛י
court
הֶחָצֵ֥ר
of the inner
הַפְּנִימִ֖ית
and within
וָבָֽיְתָה׃
18
bonnets
פַּאֲרֵ֤י
They shall have linen
פִשְׁתִּ֔ים
 
יִהְי֣וּ
 
עַל
upon their heads
רֹאשָׁ֔ם
breeches
וּמִכְנְסֵ֣י
They shall have linen
פִשְׁתִּ֔ים
 
יִהְי֖וּ
 
עַל
upon their loins
מָתְנֵיהֶ֑ם
 
לֹ֥א
they shall not gird
יַחְגְּר֖וּ
themselves with any thing that causeth sweat
בַּיָּֽזַע׃
19
And when they go forth
וּ֠בְצֵאתָם
 
אֶל
court
הֶחָצֵ֣ר
even into the utter
הַחִיצוֹנָה֮
 
אֶל
court
הֶחָצֵ֣ר
even into the utter
הַחִיצוֹנָה֮
 
אֶל
the people
הָעָ֖ם
they shall put off
יִפְשְׁט֣וּ
 
אֶת
garments
בְּבִגְדֵיהֶֽם׃
 
אֲשֶׁר
 
הֵ֙מָּה֙
wherein they ministered
מְשָׁרְתִ֣ם
 
בָּ֔ם
and lay
וְהִנִּ֥יחוּ
 
אוֹתָ֖ם
chambers
בְּלִֽשְׁכֹ֣ת
them in the holy
הַקֹּ֑דֶשׁ
and they shall put
וְלָֽבְשׁוּ֙
garments
בְּבִגְדֵיהֶֽם׃
on other
אֲחֵרִ֔ים
 
וְלֹֽא
and they shall not sanctify
יְקַדְּשׁ֥וּ
 
אֶת
the people
הָעָ֖ם
garments
בְּבִגְדֵיהֶֽם׃
20
their heads
רָאשֵׁיהֶֽם׃
 
לֹ֣א
Neither shall they shave
יְגַלֵּ֔חוּ
nor suffer their locks
וּפֶ֖רַע
 
לֹ֣א
to grow long
יְשַׁלֵּ֑חוּ
poll
יִכְסְמ֖וּ
poll
יִכְסְמ֖וּ
 
אֶת
their heads
רָאשֵׁיהֶֽם׃
21
wine
וְיַ֥יִן
 
לֹֽא
drink
יִשְׁתּ֖וּ
 
כָּל
Neither shall any priest
כֹּהֵ֑ן
when they enter
בְּבוֹאָ֖ם
 
אֶל
court
הֶחָצֵ֥ר
into the inner
הַפְּנִימִֽית׃
22
a widow
אַלְמָנָ֔ה
nor her that is put away
וּגְרוּשָׁ֔ה
 
לֹֽא
Neither shall they take
יִקָּֽחוּ׃
 
לָהֶ֖ם
for their wives
לְנָשִׁ֑ים
 
כִּ֣י
 
אִם
maidens
בְּתוּלֹ֗ת
of the seed
וְהָֽאַלְמָנָה֙
of the house
בֵּ֣ית
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
of the seed
וְהָֽאַלְמָנָה֙
 
אֲשֶׁ֣ר
 
תִּֽהְיֶ֣ה
a widow
אַלְמָנָ֔ה
that had a priest
מִכֹּהֵ֖ן
Neither shall they take
יִקָּֽחוּ׃
23
 
וְאֶת
my people
עַמִּ֣י
And they shall teach
יוֹר֔וּ
 
בֵּ֥ין
the difference between the holy
קֹ֖דֶשׁ
and profane
לְחֹ֑ל
 
וּבֵין
between the unclean
טָמֵ֥א
and the clean
לְטָה֖וֹר
and cause them to discern
יוֹדִעֻֽם׃
24
 
וְעַל
And in controversy
רִ֗יב
 
הֵ֚מָּה
they shall stand
יַעַמְד֣וּ
and they shall judge
וִשְׁפְּטֻ֑הוּ
it according to my judgments
בְּמִשְׁפָּטַ֖י
and they shall judge
וִשְׁפְּטֻ֑הוּ
 
וְאֶת
my laws
תּוֹרֹתַ֤י
 
וְאֶת
and my statutes
חֻקֹּתַי֙
 
בְּכָל
in all mine assemblies
מוֹעֲדַ֣י
and they shall keep
יִשְׁמֹ֔רוּ
 
וְאֶת
my sabbaths
שַׁבְּתוֹתַ֖י
and they shall hallow
יְקַדֵּֽשׁוּ׃
25
 
וְאֶל
at no dead
מֵ֣ת
person
אָדָ֔ם
 
לֹ֥א
And they shall come
יָב֖וֹא
they may defile
יִטַּמָּֽאוּ׃
 
כִּ֣י
 
אִם
themselves but for father
לְאָ֡ב
or for mother
וּ֠לְאֵם
or for son
וּלְבֵ֨ן
or for daughter
וּלְבַ֜ת
for brother
לְאָ֗ח
or for sister
וּלְאָח֛וֹת
 
אֲשֶֽׁר
 
לֹא
 
הָיְתָ֥ה
that hath had no husband
לְאִ֖ישׁ
they may defile
יִטַּמָּֽאוּ׃
26
And after
וְאַחֲרֵ֖י
he is cleansed
טָֽהֳרָת֑וֹ
unto him seven
שִׁבְעַ֥ת
days
יָמִ֖ים
they shall reckon
יִסְפְּרוּ
 
לֽוֹ׃
27
And in the day
וּבְיוֹם֩
that he goeth
בֹּא֨וֹ
 
אֶל
in the sanctuary
בַּקֹּ֔דֶשׁ
 
אֶל
court
הֶחָצֵ֤ר
unto the inner
הַפְּנִימִית֙
to minister
לְשָׁרֵ֣ת
in the sanctuary
בַּקֹּ֔דֶשׁ
he shall offer
יַקְרִ֖יב
his sin offering
חַטָּאת֑וֹ
saith
נְאֻ֖ם
the Lord
אֲדֹנָ֥י
GOD
יְהוִֽה׃
28
 
וְהָיְתָ֤ה
 
לָהֶם֙
And it shall be unto them for an inheritance
נַֽחֲלָתָ֑ם
 
אֲנִ֖י
And it shall be unto them for an inheritance
נַֽחֲלָתָ֑ם
I am their possession
אֲחֻזָּתָֽם׃
 
לֹֽא
and ye shall give
תִתְּנ֤וּ
 
לָהֶם֙
in Israel
בְּיִשְׂרָאֵ֔ל
 
אֲנִ֖י
I am their possession
אֲחֻזָּתָֽם׃
29
the meat offering
הַמִּנְחָה֙
and the sin offering
וְהַחַטָּ֣את
and the trespass offering
וְהָאָשָׁ֔ם
 
הֵ֖מָּה
They shall eat
יֹֽאכְל֑וּם
 
וְכָל
and every dedicated thing
חֵ֥רֶם
in Israel
בְּיִשְׂרָאֵ֖ל
 
לָהֶ֥ם
 
יִהְיֶֽה׃
30
And the first
וְרֵאשִׁ֤ית
 
כָּל
of all the firstfruits
בִּכּ֨וּרֵי
 
כֹ֜ל
 
וְכָל
of all of every sort of your oblations
תְּרוּמ֣וֹתֵיכֶ֔ם
 
כֹּ֗ל
 
מִכֹּל֙
of all of every sort of your oblations
תְּרוּמ֣וֹתֵיכֶ֔ם
shall be the priest's
לַכֹּהֵ֔ן
 
יִֽהְיֶ֑ה
And the first
וְרֵאשִׁ֤ית
of your dough
עֲרִסֽוֹתֵיכֶם֙
ye shall also give
תִּתְּנ֣וּ
shall be the priest's
לַכֹּהֵ֔ן
to rest
לְהָנִ֥יחַ
that he may cause the blessing
בְּרָכָ֖ה
 
אֶל
in thine house
בֵּיתֶֽךָ׃
31
 
כָּל
of any thing that is dead of itself
נְבֵלָה֙
or torn
וּטְרֵפָ֔ה
 
מִן
whether it be fowl
הָע֖וֹף
 
וּמִן
or beast
הַבְּהֵמָ֑ה
 
לֹ֥א
shall not eat
יֹאכְל֖וּ
The priests
הַכֹּהֲנִֽים׃