1
The word
הַדָּבָ֞ר
 
אֲשֶׁר
 
הָיָ֤ה
 
אֶֽל
that came to Jeremiah
יִרְמְיָ֙הוּ֙
 
מֵאֵ֣ת
from the LORD
יְהוָ֔ה
year
שָׁנָ֖ה
in the tenth
הָעֲשִׂרִ֔ית
of Zedekiah
לְצִדְקִיָּ֖הוּ
king
מֶ֣לֶךְ
of Judah
יְהוּדָ֑ה
 
הִ֧יא
year
שָׁנָ֖ה
which was the eighteenth
שְׁמֹנֶֽה
 
עֶשְׂרֵ֥ה
year
שָׁנָ֖ה
of Nebuchadrezzar
לִנְבֽוּכַדְרֶאצַּֽר׃
2
 
וְאָ֗ז
army
חֵ֚יל
For then the king
מֶ֥לֶךְ
of Babylon's
בָּבֶ֔ל
besieged
צָרִ֖ים
 
עַל
Jerusalem
יְרוּשָׁלִָ֑ם
and Jeremiah
וְיִרְמְיָ֣הוּ
the prophet
הַנָּבִ֗יא
 
הָיָ֤ה
was shut up
כָלוּא֙
in the court
בַּחֲצַ֣ר
of the prison
הַמַּטָּרָ֔ה
 
אֲשֶׁ֖ר
house
בֵּֽית
For then the king
מֶ֥לֶךְ
of Judah's
יְהוּדָֽה׃
3
 
אֲשֶׁ֣ר
had shut him up
כְּלָא֔וֹ
For Zedekiah
צִדְקִיָּ֥הוּ
king
מֶֽלֶךְ
of Judah
יְהוּדָ֖ה
Thus saith
אָמַ֣ר
 
מַדּוּעַ֩
 
אַתָּ֨ה
Wherefore dost thou prophesy
נִבָּ֜א
Thus saith
אָמַ֣ר
 
כֹּ֚ה
Thus saith
אָמַ֣ר
the LORD
יְהוָ֔ה
 
הִנְנִ֨י
Behold I will give
נֹתֵ֜ן
 
אֶת
this city
הָעִ֥יר
 
הַזֹּ֛את
into the hand
בְּיַ֥ד
king
מֶֽלֶךְ
of Babylon
בָּבֶ֖ל
and he shall take
וּלְכָדָֽהּ׃
4
And Zedekiah
וְצִדְקִיָּ֙הוּ֙
king
מֶֽלֶךְ
of Judah
יְהוּדָ֔ה
 
לֹ֥א
shall not escape
יִמָּלֵ֖ט
into the hand
בְּיַ֣ד
of the Chaldeans
הַכַּשְׂדִּ֑ים
 
כִּ֣י
be delivered
יִנָּתֵן֙
be delivered
יִנָּתֵן֙
into the hand
בְּיַ֣ד
king
מֶֽלֶךְ
of Babylon
בָּבֶ֔ל
and shall speak
וְדִבֶּר
to mouth
פִּ֔יו
 
עִם
to mouth
פִּ֔יו
and his eyes
עֵינָ֥ו
 
אֶת
and his eyes
עֵינָ֥ו
shall behold
תִּרְאֶֽינָה׃
5
to Babylon
וּבָבֶ֞ל
 
יוֹלִ֤ךְ
 
אֶת
Zedekiah
צִדְקִיָּ֙הוּ֙
 
וְשָׁ֣ם
 
יִֽהְיֶ֔ה
 
עַד
and there shall he be until I visit
פָּקְדִ֥י
 
אֹת֖וֹ
him saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָ֑ה
 
כִּ֧י
though ye fight
תִֽלָּחֲמ֛וּ
 
אֶת
with the Chaldeans
הַכַּשְׂדִּ֖ים
 
לֹ֥א
ye shall not prosper
תַצְלִֽיחוּ׃
6
came unto me saying
לֵאמֹֽר׃
And Jeremiah
יִרְמְיָ֑הוּ
 
הָיָ֥ה
The word
דְּבַר
of the LORD
יְהוָ֖ה
 
אֵלַ֥י
came unto me saying
לֵאמֹֽר׃
7
 
הִנֵּ֣ה
Behold Hanameel
חֲנַמְאֵ֗ל
the son
בֶּן
of Shallum
שַׁלֻּם֙
thine uncle
דֹּֽדְךָ֔
shall come
בָּ֥א
 
אֵלֶ֖יךָ
unto thee saying
לֵאמֹ֑ר
Buy
לִקְנֽוֹת׃
 
לְךָ֗
 
אֶת
thee my field
שָׂדִי֙
 
אֲשֶׁ֣ר
that is in Anathoth
בַּעֲנָת֔וֹת
 
כִּ֥י
 
לְךָ֛
for the right
מִשְׁפַּ֥ט
of redemption
הַגְּאֻלָּ֖ה
Buy
לִקְנֽוֹת׃
8
came
וַיָּבֹ֣א
 
אֵ֠לַי
So Hanameel
חֲנַמְאֵ֨ל
son
בֶּן
mine uncle's
דֹּדִ֜י
according to the word
דְבַר
of the LORD
יְהוָ֖ה
 
אֶל
to me in the court
חֲצַ֣ר
of the prison
הַמַּטָּרָה֒
and said
וַיֹּ֣אמֶר
 
אֵלַ֡י
is thine buy
קְנֵה
 
נָ֠א
 
אֶת
my field
שָׂדִ֨י
 
אֲשֶׁר
I pray thee that is in Anathoth
בַּעֲנָת֜וֹת
 
אֲשֶׁ֣ר׀
which is in the country
בְּאֶ֣רֶץ
of Benjamin
בִּנְיָמִ֗ין
 
כִּֽי
 
לְךָ֞
for the right
מִשְׁפַּ֧ט
of inheritance
הַיְרֻשָּׁ֛ה
 
וּלְךָ֥
is thine and the redemption
הַגְּאֻלָּ֖ה
is thine buy
קְנֵה
 
לָ֑ךְ
it for thyself Then I knew
וָאֵדַ֕ע
 
כִּ֥י
according to the word
דְבַר
of the LORD
יְהוָ֖ה
 
הֽוּא׃
9
And I bought
וָֽאֶקְנֶה֙
 
אֶת
the field
הַשָּׂדֶ֔ה
 
מֵאֵ֛ת
of Hanameel
חֲנַמְאֵ֥ל
son
בֶּן
my uncle's
דֹּדִ֖י
 
אֲשֶׁ֣ר
that was in Anathoth
בַּעֲנָת֑וֹת
and weighed
וָֽאֶשְׁקֲלָה
 
לּוֹ֙
 
אֶת
him the money
הַכָּֽסֶף׃
even seventeen
שִׁבְעָ֥ה
shekels
שְׁקָלִ֖ים
 
וַעֲשָׂרָ֥ה
him the money
הַכָּֽסֶף׃
10
And I subscribed
וָאֶכְתֹּ֤ב
the evidence
בַּסֵּ֙פֶר֙
and sealed
וָֽאֶחְתֹּ֔ם
it and took
וָאָעֵ֖ד
witnesses
עֵדִ֑ים
and weighed
וָאֶשְׁקֹ֥ל
him the money
הַכֶּ֖סֶף
in the balances
בְּמֹאזְנָֽיִם׃
11
So I took
וָאֶקַּ֖ח
 
אֶת
the evidence
סֵ֣פֶר
of the purchase
הַמִּקְנָ֑ה
 
אֶת
both that which was sealed
הֶֽחָת֛וּם
according to the law
הַמִּצְוָ֥ה
and custom
וְהַחֻקִּ֖ים
 
וְאֶת
and that which was open
הַגָּלֽוּי׃
12
And I gave
וָאֶתֵּ֞ן
 
אֶת
the book
בְּסֵ֣פֶר
of the purchase
הַמִּקְנָ֑ה
 
אֶל
unto Baruch
בָּר֣וּךְ
the son
בֶּן
of Neriah
נֵרִיָּה֮
the son
בֶּן
of Maaseiah
מַחְסֵיָה֒
before
לְעֵינֵי֙
of Hanameel
חֲנַמְאֵ֣ל
mine uncle's
דֹּדִ֔י
before
לְעֵינֵי֙
of the witnesses
הָֽעֵדִ֔ים
that subscribed
הַכֹּתְבִ֖ים
the book
בְּסֵ֣פֶר
of the purchase
הַמִּקְנָ֑ה
before
לְעֵינֵי֙
 
כָּל
all the Jews
הַיְּהוּדִ֔ים
that sat
הַיֹּשְׁבִ֖ים
in the court
בַּחֲצַ֥ר
of the prison
הַמַּטָּרָֽה׃
13
And I charged
וָֽאֲצַוֶּה֙
 
אֶת
Baruch
בָּר֔וּךְ
before
לְעֵינֵיהֶ֖ם
them saying
לֵאמֹֽר׃
14
 
כֹּֽה
Thus saith
אָמַר֩
the LORD
יְהוָ֨ה
of hosts
צְבָא֜וֹת
the God
אֱלֹהֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֗ל
Take
לָק֣וֹחַ
 
אֶת
and this evidence
סֵ֤פֶר
 
הָאֵ֡לֶּה
 
אֵ֣ת
and this evidence
סֵ֤פֶר
of the purchase
הַמִּקְנָ֨ה
 
הַזֶּ֜ה
 
וְאֵ֣ת
both which is sealed
הֶחָת֗וּם
 
וְאֵ֨ת
and this evidence
סֵ֤פֶר
which is open
הַגָּלוּי֙
 
הַזֶּ֔ה
and put
וּנְתַתָּ֖ם
vessel
בִּכְלִי
them in an earthen
חָ֑רֶשׂ
 
לְמַ֥עַן
that they may continue
יַעַמְד֖וּ
days
יָמִ֥ים
many
רַבִּֽים׃
15
 
כִּ֣י
 
כֹ֥ה
For thus saith
אָמַ֛ר
the LORD
יְהוָ֥ה
of hosts
צְבָא֖וֹת
the God
אֱלֹהֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
 
ע֣וֹד
shall be possessed again
יִקָּנ֥וּ
Houses
בָתִּ֛ים
and fields
וְשָׂד֥וֹת
and vineyards
וּכְרָמִ֖ים
in this land
בָּאָ֥רֶץ
 
הַזֹּֽאת׃
16
I prayed
וָאֶתְפַּלֵּ֖ל
 
אֶל
unto the LORD
יְהוָ֑ה
Now when
אַחֲרֵ֤י
I had delivered
תִתִּי֙
 
אֶת
the evidence
סֵ֣פֶר
of the purchase
הַמִּקְנָ֔ה
 
אֶל
unto Baruch
בָּר֥וּךְ
the son
בֶּן
of Neriah
נֵרִיָּ֖ה
saying
לֵאמֹֽר׃
17
Ah
אֲהָהּ֮
Lord
אֲדֹנָ֣י
 
יְהוִה֒
 
הִנֵּ֣ה׀
 
אַתָּ֣ה
behold thou hast made
עָשִׂ֗יתָ
 
אֶת
the heaven
הַשָּׁמַ֙יִם֙
 
וְאֶת
and the earth
הָאָ֔רֶץ
power
בְּכֹֽחֲךָ֙
by thy great
הַגָּד֔וֹל
arm
וּבִֽזְרֹעֲךָ֖
and stretched out
הַנְּטוּיָ֑ה
 
לֹֽא
too hard
יִפָּלֵ֥א
 
מִמְּךָ֖
 
כָּל
and there is nothing
דָּבָֽר׃
18
Thou shewest
עֹ֤שֶׂה
lovingkindness
חֶ֙סֶד֙
unto thousands
לַֽאֲלָפִ֔ים
and recompensest
וּמְשַׁלֵּם֙
the iniquity
עֲוֹ֣ן
of the fathers
אָב֔וֹת
 
אֶל
into the bosom
חֵ֥יק
of their children
בְּנֵיהֶ֖ם
after
אַחֲרֵיהֶ֑ם
God
הָאֵ֤ל
them the Great
הַגָּדוֹל֙
the Mighty
הַגִּבּ֔וֹר
the LORD
יְהוָ֥ה
of hosts
צְבָא֖וֹת
is his name
שְׁמֽוֹ׃
19
Great
גְּדֹל֙
in counsel
הָֽעֵצָ֔ה
and mighty
וְרַ֖ב
in work
הָעֲלִֽילִיָּ֑ה
 
אֲשֶׁר
for thine eyes
עֵינֶ֣יךָ
are open
פְקֻח֗וֹת
 
עַל
 
כָּל
according to his ways
כִּדְרָכָ֔יו
of the sons
בְּנֵ֣י
of men
אָדָ֔ם
to give
לָתֵ֤ת
every one
לְאִישׁ֙
according to his ways
כִּדְרָכָ֔יו
and according to the fruit
וְכִפְרִ֖י
of his doings
מַעֲלָלָֽיו׃
20
 
אֲשֶׁר
Which hast set
שַׂ֠מְתָּ
signs
אֹת֨וֹת
and wonders
וּמֹפְתִ֤ים
in the land
בְּאֶֽרֶץ
of Egypt
מִצְרַ֙יִם֙
 
עַד
as at this day
כַּיּ֥וֹם
 
הַזֶּ֔ה
and in Israel
וּבְיִשְׂרָאֵ֖ל
and among other men
וּבָֽאָדָ֑ם
and hast made
וַתַּעֲשֶׂה
 
לְּךָ֥
thee a name
שֵׁ֖ם
as at this day
כַּיּ֥וֹם
 
הַזֶּֽה׃
21
And hast brought forth
וַתֹּצֵ֛א
 
אֶת
thy people
עַמְּךָ֥
 
אֶת
Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
out of the land
מֵאֶ֣רֶץ
of Egypt
מִצְרָ֑יִם
with signs
בְּאֹת֣וֹת
and with wonders
וּבְמוֹפְתִ֗ים
hand
וּבְיָ֤ד
and with a strong
חֲזָקָה֙
arm
וּבְאֶזְר֣וֹעַ
and with a stretched out
נְטוּיָ֔ה
terror
וּבְמוֹרָ֖א
and with great
גָּדֽוֹל׃
22
And hast given
לָתֵ֣ת
 
לָהֶם֙
 
אֶת
them a land
אֶ֛רֶץ
 
הַזֹּ֔את
 
אֲשֶׁר
which thou didst swear
נִשְׁבַּ֥עְתָּ
to their fathers
לַאֲבוֹתָ֖ם
And hast given
לָתֵ֣ת
 
לָהֶ֑ם
them a land
אֶ֛רֶץ
flowing
זָבַ֥ת
with milk
חָלָ֖ב
and honey
וּדְבָֽשׁ׃
23
And they came in
וַיָּבֹ֜אוּ
and possessed
וַיִּֽרְשׁ֣וּ
 
אֹתָ֗הּ
 
וְלֹֽא
it but they obeyed
שָׁמְע֤וּ
not thy voice
בְקוֹלֶ֙ךָ֙
in thy law
וּבְתֹרָותְךָ֣
 
לֹא
neither walked
הָלָ֔כוּ
 
אֵת֩
 
כָּל
 
אֲשֶׁ֨ר
nothing of all that thou commandedst
צִוִּ֧יתָה
 
לָהֶ֛ם
them to do
עָשׂ֑וּ
 
לֹ֣א
them to do
עָשׂ֑וּ
to come
וַתַּקְרֵ֣א
 
אֹתָ֔ם
 
אֵ֥ת
 
כָּל
therefore thou hast caused all this evil
הָרָעָ֖ה
 
הַזֹּֽאת׃
24
 
הִנֵּ֣ה
Behold the mounts
הַסֹּלְל֗וֹת
they are come
בָּ֣אוּ
it and the city
וְהָעִ֣יר
to take
לְלָכְדָהּ֒
it and the city
וְהָעִ֣יר
is given
נִתְּנָ֗ה
into the hand
בְּיַ֤ד
of the Chaldeans
הַכַּשְׂדִּים֙
that fight
הַנִּלְחָמִ֣ים
 
עָלֶ֔יהָ
against it because
מִפְּנֵ֛י
of the sword
הַחֶ֥רֶב
and of the famine
וְהָרָעָ֖ב
and of the pestilence
וְהַדָּ֑בֶר
 
וַאֲשֶׁ֥ר
and what thou hast spoken
דִּבַּ֛רְתָּ
 
הָיָ֖ה
 
וְהִנְּךָ֥
is come to pass and behold thou seest
רֹאֶֽה׃
25
 
וְאַתָּ֞ה
And thou hast said
אָמַ֤רְתָּ
 
אֵלַי֙
unto me O Lord
אֲדֹנָ֣י
GOD
יְהוִ֔ה
Buy
קְנֵֽה
 
לְךָ֧
thee the field
הַשָּׂדֶ֛ה
for money
בַּכֶּ֖סֶף
and take
וְהָעֵ֣ד
witnesses
עֵדִ֑ים
for the city
וְהָעִ֥יר
is given
נִתְּנָ֖ה
into the hand
בְּיַ֥ד
of the Chaldeans
הַכַּשְׂדִּֽים׃
26
 
וַיְהִי֙
Then came the word
דְּבַר
of the LORD
יְהוָ֔ה
 
אֶֽל
unto Jeremiah
יִרְמְיָ֖הוּ
saying
לֵאמֹֽר׃
27
 
הִנֵּה֙
 
אֲנִ֣י
Behold I am the LORD
יְהוָ֔ה
the God
אֱלֹהֵ֖י
 
כָּל
of all flesh
בָּשָׂ֑ר
 
הֲֽמִמֶּ֔נִּי
too hard
יִפָּלֵ֖א
 
כָּל
is there any thing
דָּבָֽר׃
28
 
לָכֵ֕ן
 
כֹּ֖ה
Therefore thus saith
אָמַ֣ר
the LORD
יְהוָ֑ה
 
הִנְנִ֣י
Behold I will give
נֹתֵן֩
 
אֶת
this city
הָעִ֨יר
 
הַזֹּ֜את
and into the hand
וּבְיַ֛ד
of the Chaldeans
הַכַּשְׂדִּ֗ים
and into the hand
וּבְיַ֛ד
of Nebuchadrezzar
נְבֽוּכַדְרֶאצַּ֥ר
king
מֶֽלֶךְ
of Babylon
בָּבֶ֖ל
and he shall take
וּלְכָדָֽהּ׃
29
shall come
וּבָ֣אוּ
And the Chaldeans
הַכַּשְׂדִּ֗ים
that fight
הַנִּלְחָמִים֙
 
עַל
against this city
הָעִ֥יר
 
הַזֹּ֔את
and set
וְהִצִּ֜יתוּ
 
אֶת
against this city
הָעִ֥יר
 
הַזֹּ֛את
fire
בָּאֵ֖שׁ
and burn
וּשְׂרָפ֑וּהָ
 
וְאֵ֣ת
it with the houses
הַבָּתִּ֡ים
 
אֲשֶׁר֩
they have offered incense
קִטְּר֨וּ
 
עַל
upon whose roofs
גַּגּֽוֹתֵיהֶ֜ם
unto Baal
לַבַּ֗עַל
and poured out
וְהִסִּ֤כוּ
drink offerings
נְסָכִים֙
gods
לֵאלֹהִ֣ים
unto other
אֲחֵרִ֔ים
 
לְמַ֖עַן
to provoke me to anger
הַכְעִסֵֽנִי׃
30
 
כִּֽי
 
הָי֨וּ
For the children
בְנֵֽי
of Israel
יִשְׂרָאֵ֗ל
For the children
בְנֵֽי
of Judah
יְהוּדָ֗ה
 
אַ֣ךְ
have only done
עֹשִׂ֥ים
evil
הָרַ֛ע
before
בְּעֵינַ֖י
me from their youth
מִנְּעֻרֹֽתֵיהֶ֑ם
 
כִּ֣י
For the children
בְנֵֽי
of Israel
יִשְׂרָאֵ֗ל
 
אַ֣ךְ
have only provoked me to anger
מַכְעִסִ֥ים
 
אֹתִ֛י
with the work
בְּמַעֲשֵׂ֥ה
of their hands
יְדֵיהֶ֖ם
saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָֽה׃
31
 
כִּ֧י
 
עַל
hath been to me as a provocation of mine anger
אַפִּ֣י
 
וְעַל
and of my fury
חֲמָתִ֗י
 
הָ֤יְתָה
 
לִּי֙
For this city
הָעִ֣יר
 
הַזֹּ֔את
 
לְמִן
from the day
הַיּ֣וֹם
 
אֲשֶׁ֣ר
that they built
בָּנ֣וּ
 
אוֹתָ֔הּ
 
וְעַ֖ד
from the day
הַיּ֣וֹם
 
הַזֶּ֑ה
that I should remove
לַהֲסִירָ֖הּ
 
מֵעַ֥ל
it from before my face
פָּנָֽי׃
32
 
עַל֩
 
כָּל
Because of all the evil
רָעַ֨ת
and of the children
וּבְנֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֜ל
and of the children
וּבְנֵ֣י
of Judah
יְהוּדָ֔ה
 
אֲשֶׁ֤ר
which they have done
עָשׂוּ֙
to provoke me to anger
לְהַכְעִסֵ֔נִי
 
הֵ֤מָּה
they their kings
מַלְכֵיהֶם֙
their princes
שָֽׂרֵיהֶ֔ם
their priests
כֹּהֲנֵיהֶ֖ם
and their prophets
וּנְבִֽיאֵיהֶ֑ם
and the men
וְאִ֣ישׁ
of Judah
יְהוּדָ֔ה
and the inhabitants
וְיֹשְׁבֵ֖י
of Jerusalem
יְרוּשָׁלִָֽם׃
33
And they have turned
וַיִּפְנ֥וּ
 
אֵלַ֛י
unto me the back
עֹ֖רֶף
 
וְלֹ֣א
and not the face
פָנִ֑ים
and teaching
וְלַמֵּ֔ד
 
אֹתָם֙
them rising up early
הַשְׁכֵּ֣ם
and teaching
וְלַמֵּ֔ד
 
וְאֵינָ֥ם
them yet they have not hearkened
שֹׁמְעִ֖ים
to receive
לָקַ֥חַת
instruction
מוּסָֽר׃
34
But they set
וַיָּשִׂ֣ימוּ
their abominations
שִׁקּֽוּצֵיהֶ֗ם
in the house
בַּבַּ֛יִת
 
אֲשֶׁר
which is called
נִקְרָֽא
by my name
שְׁמִ֥י
 
עָלָ֖יו
to defile
לְטַמְּאֽוֹ׃
35
And they built
וַיִּבְנוּ֩
 
אֶת
the high places
בָּמ֨וֹת
of Baal
הַבַּ֜עַל
 
אֲשֶׁ֣ר׀
which are in the valley
בְּגֵ֣יא
of the son
בְּנֵיהֶ֣ם
of Hinnom
הִנֹּ֗ם
to pass
לְ֠הַעֲבִיר
 
אֶת
of the son
בְּנֵיהֶ֣ם
 
וְאֶת
and their daughters
בְּנוֹתֵיהֶם֮
through the fire unto Molech
לַמֹּלֶךְ֒
 
אֲשֶׁ֣ר
 
לֹֽא
which I commanded
צִוִּיתִ֗ים
 
וְלֹ֤א
them not neither came
עָֽלְתָה֙
 
עַל
it into my mind
לִבִּ֔י
that they should do
לַעֲשׂ֖וֹת
this abomination
הַתּוֹעֵבָ֣ה
 
הַזֹּ֑את
 
לְמַ֖עַן
to sin
הַחֲטִ֥י
 
אֶת
to cause Judah
יְהוּדָֽה׃
36
 
וְעַתָּ֕ה
 
לָכֵ֛ן
 
כֹּֽה
And now therefore thus saith
אֹמְרִ֗ים
the LORD
יְהוָ֖ה
the God
אֱלֹהֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
 
אֶל
concerning this city
הָעִ֨יר
 
הַזֹּ֔את
 
אֲשֶׁ֣ר׀
 
אַתֶּ֣ם
And now therefore thus saith
אֹמְרִ֗ים
It shall be delivered
נִתְּנָה֙
into the hand
בְּיַ֣ד
of the king
מֶֽלֶךְ
of Babylon
בָּבֶ֔ל
by the sword
בַּחֶ֖רֶב
and by the famine
וּבָרָעָ֥ב
and by the pestilence
וּבַדָּֽבֶר׃
37
 
הִנְנִ֤י
Behold I will gather them out
מְקַבְּצָם֙
 
מִכָּל
of all countries
הָ֣אֲרָצ֔וֹת
 
אֲשֶׁ֨ר
whither I have driven
הִדַּחְתִּ֥ים
 
שָׁ֛ם
them in mine anger
בְּאַפִּ֥י
and in my fury
וּבַחֲמָתִ֖י
wrath
וּבְקֶ֣צֶף
and in great
גָּד֑וֹל
and I will bring them again
וַהֲשִֽׁבֹתִים֙
 
אֶל
unto this place
הַמָּק֣וֹם
 
הַזֶּ֔ה
and I will cause them to dwell
וְהֹשַׁבְתִּ֖ים
safely
לָבֶֽטַח׃
38
 
וְהָ֥יוּ
 
לִ֖י
And they shall be my people
לְעָ֑ם
 
וַאֲנִ֕י
 
אֶהְיֶ֥ה
 
לָהֶ֖ם
and I will be their God
לֵאלֹהִֽים׃
39
And I will give
וְנָתַתִּ֨י
 
לָהֶ֜ם
heart
לֵ֤ב
and one
אֶחָ֔ד
way
וְדֶ֣רֶךְ
and one
אֶחָ֔ד
that they may fear
לְיִרְאָ֥ה
 
אוֹתִ֖י
 
כָּל
me for ever
הַיָּמִ֑ים
for the good
לְט֣וֹב
 
לָהֶ֔ם
of them and of their children
וְלִבְנֵיהֶ֖ם
after
אַחֲרֵיהֶֽם׃
40
And I will make
וְכָרַתִּ֤י
 
לָהֶם֙
covenant
בְּרִ֣ית
an everlasting
עוֹלָ֔ם
 
אֲשֶׁ֤ר
 
לֹֽא
with them that I will not turn away
אָשׁוּב֙
from them
מֵאַ֣חֲרֵיהֶ֔ם
to do them good
לְהֵיטִיבִ֖י
 
אוֹתָ֑ם
 
וְאֶת
my fear
יִרְאָתִי֙
but I will put
אֶתֵּ֣ן
in their hearts
בִּלְבָבָ֔ם
 
לְבִלְתִּ֖י
that they shall not depart
ס֥וּר
 
מֵעָלָֽי׃
41
Yea I will rejoice
וְשַׂשְׂתִּ֥י
 
עֲלֵיהֶ֖ם
over them to do them good
לְהֵטִ֣יב
 
אוֹתָ֑ם
and I will plant
וּנְטַעְתִּ֞ים
them in this land
בָּאָ֤רֶץ
 
הַזֹּאת֙
assuredly
בֶּאֱמֶ֔ת
 
בְּכָל
with my whole heart
לִבִּ֖י
 
וּבְכָל
and with my whole soul
נַפְשִֽׁי׃
42
 
כִּֽי
 
כֹה֙
For thus saith
אָמַ֣ר
the LORD
יְהוָ֔ה
 
כַּאֲשֶׁ֤ר
Like as I have brought
מֵבִ֤יא
 
אֶל
upon this people
הָעָ֣ם
 
הַזֶּ֔ה
 
אֵ֛ת
 
כָּל
evil
הָרָעָ֥ה
all this great
הַגְּדוֹלָ֖ה
 
הַזֹּ֑את
 
כֵּ֣ן
 
אָנֹכִ֞י
Like as I have brought
מֵבִ֤יא
 
עֲלֵיהֶם֙
 
אֶת
 
כָּל
upon them all the good
הַטּוֹבָ֔ה
 
אֲשֶׁ֥ר
 
אָנֹכִ֖י
that I have promised
דֹּבֵ֥ר
 
עֲלֵיהֶֽם׃
43
shall be bought
וְנִקְנָ֥ה
And fields
הַשָּׂדֶ֖ה
in this land
בָּאָ֣רֶץ
 
הַזֹּ֑את
 
אֲשֶׁ֣ר׀
 
אַתֶּ֣ם
whereof ye say
אֹמְרִ֗ים
It is desolate
שְׁמָמָ֥ה
 
הִיא֙
 
מֵאֵ֤ין
without man
אָדָם֙
or beast
וּבְהֵמָ֔ה
it is given
נִתְּנָ֖ה
into the hand
בְּיַ֥ד
of the Chaldeans
הַכַּשְׂדִּֽים׃
44
fields
שָׂד֞וֹת
for money
בַּכֶּ֣סֶף
Men shall buy
יִקְנ֗וּ
and subscribe
וְכָת֨וֹב
evidences
בַּסֵּ֥פֶר׀
and seal
וְחָתוֹם֮
them and take
וְהָעֵ֣ד
witnesses
עֵדִים֒
in the land
בְּאֶ֨רֶץ
of Benjamin
בִּנְיָמִ֜ן
and in the places about
וּבִסְבִיבֵ֣י
Jerusalem
יְרוּשָׁלִַ֗ם
and in the cities
וּבְעָרֵ֣י
of Judah
יְהוּדָה֙
and in the cities
וּבְעָרֵ֣י
of the mountains
הָהָ֔ר
and in the cities
וּבְעָרֵ֣י
of the valley
הַשְּׁפֵלָ֖ה
and in the cities
וּבְעָרֵ֣י
of the south
הַנֶּ֑גֶב
 
כִּֽי
to return
אָשִׁ֥יב
 
אֶת
for I will cause their captivity
שְׁבוּתָ֖ם
saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָֽה׃