1
Run ye to and fro
שׁוֹטְט֞וּ
through the streets
בְּחוּצ֣וֹת
of Jerusalem
יְרוּשָׁלִַ֗ם
and see
וּרְאוּ
 
נָ֤א
now and know
וּדְעוּ֙
and seek
מְבַקֵּ֣שׁ
in the broad places
בִרְחוֹבוֹתֶ֔יהָ
 
אִם
thereof if ye can find
תִּמְצְא֣וּ
a man
אִ֔ישׁ
 
אִם
if there be
יֵ֛שׁ
any that executeth
עֹשֶׂ֥ה
judgment
מִשְׁפָּ֖ט
and seek
מְבַקֵּ֣שׁ
the truth
אֱמוּנָ֑ה
and I will pardon
וְאֶסְלַ֖ח
 
לָֽהּ׃
2
 
וְאִ֥ם
liveth
חַי
The LORD
יְהוָֹ֖ה
And though they say
יֹאמֵ֑רוּ
 
לָכֵ֥ן
falsely
לַשֶּׁ֖קֶר
surely they swear
יִשָּׁבֵֽעוּ׃
3
O LORD
יְהוָֹ֗ה
are not thine eyes
עֵינֶיךָ֮
 
הֲל֣וֹא
upon the truth
לֶאֱמוּנָה֒
thou hast stricken
הִכִּ֤יתָה
 
אֹתָם֙
 
וְֽלֹא
them but they have not grieved
חָ֔לוּ
thou hast consumed
כִּלִּיתָ֕ם
them but they have refused
מֵאֲנ֖וּ
to receive
קַ֣חַת
correction
מוּסָ֑ר
harder
חִזְּק֤וּ
they have made their faces
פְנֵיהֶם֙
than a rock
מִסֶּ֔לַע
them but they have refused
מֵאֲנ֖וּ
to return
לָשֽׁוּב׃
4
 
וַאֲנִ֣י
Therefore I said
אָמַ֔רְתִּי
 
אַךְ
Surely these are poor
דַּלִּ֖ים
 
הֵ֑ם
they are foolish
נוֹאֲל֕וּ
 
כִּ֣י
 
לֹ֤א
for they know
יָדְעוּ֙
not the way
דֶּ֣רֶךְ
of the LORD
יְהוָ֔ה
nor the judgment
מִשְׁפַּ֖ט
of their God
אֱלֹהֵיהֶֽם׃
5
 
אֵֽלֲכָה
 
לִּ֤י
 
אֶל
me unto the great men
הַגְּדֹלִים֙
and will speak
וַאֲדַבְּרָ֣ה
 
אוֹתָ֔ם
 
כִּ֣י
 
הֵ֗מָּה
unto them for they have known
יָדְעוּ֙
the way
דֶּ֣רֶךְ
of the LORD
יְהוָ֔ה
and the judgment
מִשְׁפַּ֖ט
of their God
אֱלֹהֵיהֶ֑ם
 
אַ֣ךְ
 
הֵ֤מָּה
but these have altogether
יַחְדָּו֙
broken
שָׁ֣בְרוּ
the yoke
עֹ֔ל
and burst
נִתְּק֖וּ
the bonds
מוֹסֵרֽוֹת׃
6
 
עַל
 
כֵּן֩
shall slay
הִכָּ֨ם
Wherefore a lion
אַרְיֵ֜ה
out of the forest
מִיַּ֗עַר
them and a wolf
זְאֵ֤ב
of the evenings
עֲרָבוֹת֙
shall spoil
יְשָׁדְדֵ֔ם
them a leopard
נָמֵ֤ר
shall watch
שֹׁקֵד֙
 
עַל
over their cities
עָ֣רֵיהֶ֔ם
 
כָּל
every one that goeth out
הַיּוֹצֵ֥א
thence shall
מֵהֵ֖נָּה
be torn in pieces
יִטָּרֵ֑ף
 
כִּ֤י
are many
רַבּוּ֙
because their transgressions
פִּשְׁעֵיהֶ֔ם
are increased
עָצְמ֖וּ
and their backslidings
מְשֻׁבוֹתֵיהֶֽם׃
7
How
אֵ֤י
thee for this
לָזֹאת֙
shall I pardon
לָ֔ךְ
shall I pardon
לָ֔ךְ
thy children
בָּנַ֣יִךְ
have forsaken
עֲזָב֔וּנִי
me and sworn
וָאַשְׂבִּ֤עַ
by them that are no
בְּלֹ֣א
gods
אֱלֹהִ֑ים
me and sworn
וָאַשְׂבִּ֤עַ
 
אוֹתָם֙
they then committed adultery
וַיִּנְאָ֔פוּ
' houses
וּבֵ֥ית
in the harlots
זוֹנָ֖ה
and assembled themselves by troops
יִתְגּוֹדָֽדוּ׃
8
horses
סוּסִ֥ים
They were as fed
מְיֻזָּנִ֖ים
in the morning
מַשְׁכִּ֣ים
 
הָי֑וּ
every one
אִ֛ישׁ
 
אֶל
wife
אֵ֥שֶׁת
after his neighbour's
רֵעֵ֖הוּ
neighed
יִצְהָֽלוּ׃
9
 
הַֽעַל
 
אֵ֥לֶּה
 
לוֹא
Shall I not visit
אֶפְקֹ֖ד
for these things saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָֹ֑ה
 
וְאִם֙
on such a nation
בְּג֣וֹי
 
אֲשֶׁר
 
כָּזֶ֔ה
 
לֹ֥א
be avenged
תִתְנַקֵּ֖ם
and shall not my soul
נַפְשִֽׁי׃
10
Go ye up
עֲל֤וּ
upon her walls
בְשָׁרוֹתֶ֙יהָ֙
and destroy
וְשַׁחֵ֔תוּ
not a full end
וְכָלָ֖ה
 
אַֽל
but make
תַּעֲשׂ֑וּ
take away
הָסִ֙ירוּ֙
her battlements
נְטִ֣ישׁוֹתֶ֔יהָ
 
כִּ֛י
 
ל֥וֹא
for they are not the LORD'S
לַיהוָ֖ה
 
הֵֽמָּה׃
11
 
כִּי֩
have dealt very
בָּגְד֜וּ
have dealt very
בָּגְד֜וּ
 
בִּ֗י
For the house
וּבֵ֥ית
of Israel
יִשְׂרָאֵ֛ל
For the house
וּבֵ֥ית
of Judah
יְהוּדָ֖ה
against me saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָֽה׃
12
They have belied
כִּֽחֲשׁוּ֙
the LORD
בַּיהוָ֔ה
and said
וַיֹּאמְר֖וּ
 
לוֹא
 
ה֑וּא
 
וְלֹא
come
תָב֤וֹא
 
עָלֵ֙ינוּ֙
It is not he neither shall evil
רָעָ֔ה
sword
וְחֶ֥רֶב
nor famine
וְרָעָ֖ב
 
ל֥וֹא
upon us neither shall we see
נִרְאֶֽה׃
13
And the prophets
וְהַנְּבִיאִים֙
 
יִֽהְי֣וּ
shall become wind
לְר֔וּחַ
 
וְהַדִּבֵּ֖ר
 
אֵ֣ין
 
בָּהֶ֑ם
 
כֹּ֥ה
is not in them thus shall it be done
יֵעָשֶׂ֖ה
 
לָהֶֽם׃
14
 
לָכֵ֗ן
 
כֹּֽה
Wherefore thus saith
אָמַ֤ר
the LORD
יְהוָה֙
God
אֱלֹהֵ֣י
of hosts
צְבָא֔וֹת
 
יַ֚עַן
Because ye speak
דַּבֶּרְכֶ֔ם
 
אֶת
my words
דְּבָרַ֨י
 
הַזֶּ֑ה
 
הִנְנִ֣י
behold I will make
נֹתֵן֩
my words
דְּבָרַ֨י
in thy mouth
בְּפִ֜יךָ
fire
לְאֵ֗שׁ
and this people
וְהָעָ֥ם
 
הַזֶּ֛ה
wood
עֵצִ֖ים
and it shall devour
וַאֲכָלָֽתַם׃
15
 
הִנְנִ֣י
Lo I will bring
מֵבִיא֩
 
עֲלֵיכֶ֨ם
a nation
גּ֚וֹי
upon you from far
מִמֶּרְחָ֛ק
O house
בֵּ֥ית
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָֹ֑ה
a nation
גּ֚וֹי
it is a mighty
אֵיתָ֣ן
 
ה֗וּא
a nation
גּ֚וֹי
it is an ancient
מֵעוֹלָם֙
 
ה֔וּא
a nation
גּ֚וֹי
 
לֹא
thou knowest
תֵדַ֣ע
whose language
לְשֹׁנ֔וֹ
 
וְלֹ֥א
not neither understandest
תִשְׁמַ֖ע
 
מַה
what they say
יְדַבֵּֽר׃
16
Their quiver
אַשְׁפָּת֖וֹ
sepulchre
כְּקֶ֣בֶר
is as an open
פָּת֑וּחַ
 
כֻּלָּ֖ם
they are all mighty men
גִּבּוֹרִֽים׃
17
And they shall eat up
יֹאכַ֥ל
thine harvest
קְצִֽירְךָ֜
and thy bread
וְלַחְמֶ֗ךָ
And they shall eat up
יֹאכַ֥ל
which thy sons
בָּנֶ֣יךָ
and thy daughters
וּבְנוֹתֶ֔יךָ
And they shall eat up
יֹאכַ֥ל
thy flocks
צֹאנְךָ֙
and thine herds
וּבְקָרֶ֔ךָ
And they shall eat up
יֹאכַ֥ל
thy vines
גַּפְנְךָ֖
and thy fig trees
וּתְאֵנָתֶ֑ךָ
they shall impoverish
יְרֹשֵׁ֞שׁ
cities
עָרֵ֣י
thy fenced
מִבְצָרֶ֗יךָ
 
אֲשֶׁ֥ר
 
אַתָּ֛ה
trustedst
בֹּטֵ֥חַ
wherein thou
בָּהֵ֖נָּה
with the sword
בֶּחָֽרֶב׃
18
 
וְגַ֛ם
Nevertheless in those days
בַּיָּמִ֥ים
 
הָהֵ֖מָּה
saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָֹ֑ה
 
לֹֽא
I will not make
אֶעֱשֶׂ֥ה
 
אִתְּכֶ֖ם
a full end
כָּלָֽה׃
19
 
וְהָיָה֙
 
כִּ֣י
And it shall come to pass when ye shall say
וְאָמַרְתָּ֣
Wherefore
תַּ֣חַת
 
מֶ֗ה
doeth
עָשָׂ֨ה
the LORD
יְהוָֹ֧ה
gods
אֱלֹהֵ֤י
 
לָ֖נוּ
 
אֶת
 
כָּל
 
אֵ֑לֶּה
And it shall come to pass when ye shall say
וְאָמַרְתָּ֣
 
אֲלֵיהֶ֗ם
 
כַּאֲשֶׁ֨ר
them Like as ye have forsaken
עֲזַבְתֶּ֤ם
 
אוֹתִי֙
me and served
תַּעַבְד֣וּ
gods
אֱלֹהֵ֤י
strange
נֵכָר֙
in a land
בְּאֶ֖רֶץ
 
כֵּ֚ן
me and served
תַּעַבְד֣וּ
strangers
זָרִ֔ים
in a land
בְּאֶ֖רֶץ
 
לֹ֥א
 
לָכֶֽם׃
20
Declare
הַגִּ֥ידוּ
 
זֹ֖את
this in the house
בְּבֵ֣ית
of Jacob
יַעֲקֹ֑ב
and publish
וְהַשְׁמִיע֥וּהָ
it in Judah
בִיהוּדָ֖ה
saying
לֵאמֹֽר׃
21
Hear
יִשְׁמָֽעוּ׃
 
נָ֣א
 
זֹ֔את
people
עַ֥ם
now this O foolish
סָכָ֖ל
 
וְאֵ֣ין
and without understanding
לֵ֑ב
which have eyes
עֵינַ֤יִם
 
לָהֶם֙
 
וְלֹ֣א
and see
יִרְא֔וּ
not which have ears
אָזְנַ֥יִם
 
לָהֶ֖ם
 
וְלֹ֥א
Hear
יִשְׁמָֽעוּ׃
22
 
הַאוֹתִ֨י
 
לֹא
Fear
תִירָ֜אוּ
ye not me saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָֹ֗ה
 
אִ֤ם
at my presence
מִפָּנַי֙
 
לֹ֣א
will ye not tremble
תָחִ֔ילוּ
 
אֲשֶׁר
which have placed
שַׂ֤מְתִּי
the sand
חוֹל֙
for the bound
גְּב֣וּל
of the sea
לַיָּ֔ם
decree
חָק
by a perpetual
עוֹלָ֖ם
 
וְלֹ֣א
that it cannot pass
יַעַבְרֻֽנְהוּ׃
thereof toss
וַיִּֽתְגָּעֲשׁוּ֙
 
וְלֹ֣א
themselves yet can they not prevail
יוּכָ֔לוּ
though they roar
וְהָמ֥וּ
it and though the waves
גַלָּ֖יו
 
וְלֹ֥א
that it cannot pass
יַעַבְרֻֽנְהוּ׃
23
But this people
וְלָעָ֤ם
 
הַזֶּה֙
 
הָיָ֔ה
heart
לֵ֖ב
hath a revolting
סוֹרֵ֣ר
and a rebellious
וּמוֹרֶ֑ה
they are revolted
סָ֖רוּ
 
וַיֵּלֵֽכוּ׃
24
 
וְלֽוֹא
Neither say
אָמְר֣וּ
they in their heart
בִלְבָבָ֗ם
Let us now fear
נִ֤ירָא
 
נָא֙
 
אֶת
the LORD
יְהוָ֣ה
our God
אֱלֹהֵ֔ינוּ
that giveth
הַנֹּתֵ֗ן
rain
גֶּ֛שֶׁם
both the former
יוֹרֶ֥ה
and the latter
וּמַלְק֖וֹשׁ
in his season
בְּעִתּ֑וֹ
weeks
שְׁבֻעֹ֛ת
unto us the appointed
חֻקּ֥וֹת
of the harvest
קָצִ֖יר
he reserveth
יִשְׁמָר
 
לָֽנוּ׃
25
Your iniquities
עֲוֺנוֹתֵיכֶ֖ם
have turned away
הִטּוּ
 
אֵ֑לֶּה
these things and your sins
וְחַטֹּ֣אותֵיכֶ֔ם
have withholden
מָנְע֥וּ
good
הַטּ֖וֹב
 
מִכֶּֽם׃
26
 
כִּי
are found
נִמְצְא֥וּ
For among my people
בְעַמִּ֖י
wicked
רְשָׁעִ֑ים
men they lay wait
יָשׁוּר֙
as he that setteth
כְּשַׁ֣ךְ
snares
יְקוּשִׁ֔ים
they set
הִצִּ֥יבוּ
a trap
מַשְׁחִ֖ית
men
אֲנָשִׁ֥ים
they catch
יִלְכֹּֽדוּ׃
27
As a cage
כִּכְלוּב֙
full
מְלֵאִ֣ים
of birds
ע֔וֹף
 
כֵּ֥ן
so are their houses
בָּתֵּיהֶ֖ם
full
מְלֵאִ֣ים
of deceit
מִרְמָ֑ה
 
עַל
 
כֵּ֥ן
therefore they are become great
גָּדְל֖וּ
and waxen rich
וַֽיַּעֲשִֽׁירוּ׃
28
They are waxen fat
שָׁמְנ֣וּ
they shine
עָשְׁת֗וּ
 
גַּ֚ם
yea they overpass
עָֽבְר֣וּ
the deeds
דִבְרֵי
of the wicked
רָ֔ע
not the cause
דִּ֥ין
 
לֹא
they judge
דָ֔נוּ
not the cause
דִּ֥ין
the cause of the fatherless
יָת֖וֹם
yet they prosper
וְיַצְלִ֑יחוּ
and the right
וּמִשְׁפַּ֥ט
of the needy
אֶבְיוֹנִ֖ים
 
לֹ֥א
do they not judge
שָׁפָֽטוּ׃
29
 
הַֽעַל
 
אֵ֥לֶּה
 
לֹֽא
Shall I not visit
אֶפְקֹ֖ד
for these things saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָֹ֑ה
 
אִ֚ם
on such a nation
בְּג֣וֹי
 
אֲשֶׁר
 
כָּזֶ֔ה
 
לֹ֥א
be avenged
תִתְנַקֵּ֖ם
shall not my soul
נַפְשִֽׁי׃
30
A wonderful
שַׁמָּה֙
and horrible thing
וְשַׁ֣עֲרוּרָ֔ה
is committed
נִהְיְתָ֖ה
in the land
בָּאָֽרֶץ׃
31
The prophets
הַנְּבִאִ֞ים
prophesy
נִבְּא֣וּ
falsely
בַשֶּׁ֗קֶר
and the priests
וְהַכֹּהֲנִים֙
bear rule
יִרְדּ֣וּ
 
עַל
by their means
יְדֵיהֶ֔ם
and my people
וְעַמִּ֖י
love
אָ֣הֲבוּ
 
כֵ֑ן
 
וּמַֽה
to have it so and what will ye do
תַּעֲשׂ֖וּ
in the end
לְאַחֲרִיתָֽהּ׃