1
Blow
תִּקְע֨וּ
ye the trumpet
שׁוֹפָ֜ר
in Zion
בְּצִיּ֗וֹן
and sound an alarm
וְהָרִ֙יעוּ֙
mountain
בְּהַ֣ר
in my holy
קָדְשִׁ֔י
tremble
יִרְגְּז֕וּ
 
כֹּ֖ל
let all the inhabitants
יֹשְׁבֵ֣י
of the land
הָאָ֑רֶץ
 
כִּֽי
cometh
בָ֥א
for the day
יוֹם
of the LORD
יְהוָ֖ה
 
כִּ֥י
for it is nigh at hand
קָרֽוֹב׃
2
A day
י֤וֹם
of darkness
חֹ֣שֶׁךְ
and of gloominess
וַאֲפֵלָ֗ה
A day
י֤וֹם
of clouds
עָנָן֙
and of thick darkness
וַעֲרָפֶ֔ל
as the morning
כְּשַׁ֖חַר
spread
פָּרֻ֣שׂ
 
עַל
upon the mountains
הֶֽהָרִ֑ים
people
עַ֚ם
a great
רַ֣ב
and a strong
וְעָצ֔וּם
 
כָּמֹ֗הוּ
 
לֹ֤א
there hath not been
נִֽהְיָה֙
 
מִן
ever
הָ֣עוֹלָ֔ם
after
וְאַֽחֲרָיו֙
 
לֹ֣א
the like neither shall be any more
יוֹסֵ֔ף
 
עַד
it even to the years
שְׁנֵ֖י
generations
וָדֽוֹר׃
generations
וָדֽוֹר׃
3
before
לְפָנָ֗יו
devoureth
אָ֣כְלָה
A fire
אֵ֔שׁ
them and behind
וְאַֽחֲרָיו֙
burneth
תְּלַהֵ֣ט
them a flame
לֶֽהָבָ֑ה
is as the garden
כְּגַן
of Eden
עֵ֨דֶן
the land
הָאָ֜רֶץ
before
לְפָנָ֗יו
them and behind
וְאַֽחֲרָיו֙
wilderness
מִדְבַּ֣ר
them a desolate
שְׁמָמָ֔ה
 
וְגַם
yea and nothing shall escape
פְּלֵיטָ֖ה
 
לֹא
 
הָ֥יְתָה
 
לּֽוֹ׃
4
The appearance
מַרְאֵ֑הוּ
of horses
סוּסִ֖ים
The appearance
מַרְאֵ֑הוּ
and as horsemen
וּכְפָרָשִׁ֖ים
 
כֵּ֥ן
so shall they run
יְרוּצֽוּן׃
5
Like the noise
כְּקוֹל֙
of chariots
מַרְכָּב֗וֹת
 
עַל
on the tops
רָאשֵׁ֤י
of mountains
הֶֽהָרִים֙
shall they leap
יְרַקֵּד֔וּן
Like the noise
כְּקוֹל֙
of a flame
לַ֣הַב
of fire
אֵ֔שׁ
that devoureth
אֹכְלָ֖ה
the stubble
קָ֑שׁ
people
כְּעַ֣ם
as a strong
עָצ֔וּם
array
עֱר֖וּךְ
set in battle
מִלְחָמָֽה׃
6
Before their face
פָּנִ֖ים
shall be much pained
יָחִ֣ילוּ
the people
עַמִּ֑ים
 
כָּל
Before their face
פָּנִ֖ים
shall gather
קִבְּצ֥וּ
blackness
פָארֽוּר׃
7
like mighty men
כְּגִבּוֹרִ֣ים
They shall run
יְרֻצ֔וּן
every one
וְאִ֤ישׁ
of war
מִלְחָמָ֖ה
they shall climb
יַעֲל֣וּ
the wall
חוֹמָ֑ה
every one
וְאִ֤ישׁ
on his ways
בִּדְרָכָיו֙
 
יֵֽלֵכ֔וּן
 
וְלֹ֥א
and they shall not break
יְעַבְּט֖וּן
their ranks
אֹרְחוֹתָֽם׃
8
Neither shall one
וְאִ֤ישׁ
another
אָחִיו֙
 
לֹ֣א
thrust
יִדְחָק֔וּן
every one
גֶּ֥בֶר
in his path
בִּמְסִלָּת֖וֹ
 
יֵֽלֵכ֑וּן
 
וּבְעַ֥ד
upon the sword
הַשֶּׁ֛לַח
and when they fall
יִפֹּ֖לוּ
 
לֹ֥א
they shall not be wounded
יִבְצָֽעוּ׃
9
in the city
בָּעִ֣יר
They shall run to and fro
יָשֹׁ֗קּוּ
upon the wall
בַּֽחוֹמָה֙
they shall run
יְרֻצ֔וּן
upon the houses
בַּבָּתִּ֖ים
they shall climb up
יַעֲל֑וּ
 
בְּעַ֧ד
at the windows
הַחַלּוֹנִ֛ים
they shall enter in
יָבֹ֖אוּ
like a thief
כַּגַּנָּֽב׃
10
before
לְפָנָיו֙
shall quake
רָ֣גְזָה
The earth
אֶ֔רֶץ
shall tremble
רָעֲשׁ֖וּ
them the heavens
שָׁמָ֑יִם
the sun
שֶׁ֤מֶשׁ
and the moon
וְיָרֵ֙חַ֙
shall be dark
קָדָ֔רוּ
and the stars
וְכוֹכָבִ֖ים
shall withdraw
אָסְפ֥וּ
their shining
נָגְהָֽם׃
11
And the LORD
יְהוָ֛ה
shall utter
נָתַ֤ן
his voice
קוֹלוֹ֙
before
לִפְנֵ֣י
his army
חֵיל֔וֹ
 
כִּ֣י
great
רַ֤ב
and very
מְאֹ֖ד
for his camp
מַחֲנֵ֔הוּ
 
כִּ֥י
for he is strong
עָצ֖וּם
that executeth
עֹשֵׂ֣ה
his word
דְבָר֑וֹ
 
כִּֽי
is great
גָד֧וֹל
for the day
יוֹם
And the LORD
יְהוָ֛ה
terrible
וְנוֹרָ֥א
and very
מְאֹ֖ד
 
וּמִ֥י
and who can abide
יְכִילֶֽנּוּ׃
12
 
וְגַם
 
עַתָּה֙
Therefore also now saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָ֔ה
turn
שֻׁ֥בוּ
 
עָדַ֖י
 
בְּכָל
ye even to me with all your heart
לְבַבְכֶ֑ם
and with fasting
וּבְצ֥וֹם
and with weeping
וּבְבְכִ֖י
and with mourning
וּבְמִסְפֵּֽד׃
13
And rend
וְקִרְע֤וּ
your heart
לְבַבְכֶם֙
 
וְאַל
and not your garments
בִּגְדֵיכֶ֔ם
and turn
וְשׁ֖וּבוּ
 
אֶל
unto the LORD
יְהוָ֣ה
your God
אֱלֹֽהֵיכֶ֑ם
 
כִּֽי
for he is gracious
חַנּ֤וּן
and merciful
וְרַחוּם֙
 
ה֔וּא
slow
אֶ֤רֶךְ
to anger
אַפַּ֙יִם֙
and of great
וְרַב
kindness
חֶ֔סֶד
and repenteth
וְנִחָ֖ם
 
עַל
him of the evil
הָרָעָֽה׃
14
 
מִ֥י
Who knoweth
יוֹדֵ֖עַ
if he will return
יָשׁ֣וּב
and repent
וְנִחָ֑ם
and leave
וְהִשְׁאִ֤יר
behind
אַֽחֲרָיו֙
a blessing
בְּרָכָ֔ה
him even a meat offering
מִנְחָ֣ה
and a drink offering
וָנֶ֔סֶךְ
unto the LORD
לַיהוָ֖ה
your God
אֱלֹהֵיכֶֽם׃
15
Blow
תִּקְע֥וּ
the trumpet
שׁוֹפָ֖ר
in Zion
בְּצִיּ֑וֹן
sanctify
קַדְּשׁוּ
a fast
צ֖וֹם
call
קִרְא֥וּ
a solemn assembly
עֲצָרָֽה׃
16
Gather
אִסְפוּ֙
the people
עָ֞ם
sanctify
קַדְּשׁ֤וּ
the congregation
קָהָל֙
assemble
קִבְצ֣וּ
the elders
זְקֵנִ֔ים
Gather
אִסְפוּ֙
the children
עֽוֹלָלִ֔ים
and those that suck
וְיֹנְקֵ֖י
the breasts
שָׁדָ֑יִם
go forth
יֵצֵ֤א
let the bridegroom
חָתָן֙
of his chamber
מֵֽחֶדְר֔וֹ
and the bride
וְכַלָּ֖ה
out of her closet
מֵחֻפָּתָֽהּ׃
17
 
בֵּ֤ין
between the porch
הָאוּלָם֙
and the altar
וְלַמִּזְבֵּ֔חַ
weep
יִבְכּוּ֙
Let the priests
הַכֹּ֣הֲנִ֔ים
the ministers
מְשָׁרְתֵ֖י
O LORD
יְהוָ֣ה
and let them say
יֹאמְר֣וּ
Spare
ח֧וּסָה
O LORD
יְהוָ֣ה
 
עַל
among the people
בָֽעַמִּ֔ים
 
וְאַל
and give
תִּתֵּ֨ן
not thine heritage
נַחֲלָתְךָ֤
to reproach
לְחֶרְפָּה֙
should rule over
לִמְשָׁל
 
בָּ֣ם
that the heathen
גּוֹיִ֔ם
 
לָ֚מָּה
and let them say
יֹאמְר֣וּ
among the people
בָֽעַמִּ֔ים
 
אַיֵּ֖ה
Where is their God
אֱלֹהֵיהֶֽם׃
18
be jealous
וַיְקַנֵּ֥א
Then will the LORD
יְהוָ֖ה
for his land
לְאַרְצ֑וֹ
and pity
וַיַּחְמֹ֖ל
 
עַל
his people
עַמּֽוֹ׃
19
will answer
וַיַּ֨עַן
Yea the LORD
יְהוָ֜ה
and say
וַיֹּ֣אמֶר
unto his people
לְעַמּ֗וֹ
 
הִנְנִ֨י
Behold I will send
שֹׁלֵ֤חַ
 
לָכֶם֙
 
אֶת
you corn
הַדָּגָן֙
and wine
וְהַתִּיר֣וֹשׁ
and oil
וְהַיִּצְהָ֔ר
and ye shall be satisfied
וּשְׂבַעְתֶּ֖ם
 
אֹת֑וֹ
 
וְלֹא
therewith and I will no more make
אֶתֵּ֨ן
 
אֶתְכֶ֥ם
 
ע֛וֹד
you a reproach
חֶרְפָּ֖ה
among the heathen
בַּגּוֹיִֽם׃
20
 
וְֽאֶת
from you the northern
הַצְּפוֹנִ֞י
But I will remove far off
אַרְחִ֣יק
 
מֵעֲלֵיכֶ֗ם
army and will drive
וְהִדַּחְתִּיו֮
 
אֶל
him into a land
אֶ֣רֶץ
barren
צִיָּ֣ה
and desolate
וּשְׁמָמָה֒
 
אֶת
with his face
פָּנָ֗יו
 
אֶל
sea
הַיָּ֣ם
toward the east
הַקַּדְמֹנִ֔י
and his hinder part
וְסֹפ֖וֹ
 
אֶל
sea
הַיָּ֣ם
toward the utmost
הָאַֽחֲר֑וֹן
shall come up
וְתַ֙עַל֙
and his stink
בָאְשׁ֗וֹ
shall come up
וְתַ֙עַל֙
and his ill savour
צַחֲנָת֔וֹ
 
כִּ֥י
great things
הִגְדִּ֖יל
because he hath done
לַעֲשֽׂוֹת׃
21
 
אַל
Fear
תִּֽירְאִ֖י
not O land
אֲדָמָ֑ה
be glad
גִּ֣ילִי
and rejoice
וּשְׂמָ֔חִי
 
כִּֽי
great things
הִגְדִּ֥יל
for the LORD
יְהוָ֖ה
will do
לַעֲשֽׂוֹת׃
22
 
אַל
Be not afraid
תִּֽירְאוּ֙
ye beasts
בַּהֲמ֣וֹת
of the field
שָׂדַ֔י
 
כִּ֥י
do spring
דָשְׁא֖וּ
for the pastures
נְא֣וֹת
of the wilderness
מִדְבָּ֑ר
 
כִּֽי
for the tree
עֵץ֙
beareth
נָשָׂ֣א
her fruit
פִרְי֔וֹ
the fig tree
תְּאֵנָ֥ה
and the vine
וָגֶ֖פֶן
do yield
נָתְנ֥וּ
their strength
חֵילָֽם׃
23
then ye children
וּבְנֵ֣י
of Zion
צִיּ֗וֹן
Be glad
גִּ֤ילוּ
and rejoice
וְשִׂמְחוּ֙
in the LORD
בַּיהוָ֣ה
your God
אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם
 
כִּֽי
for he hath given
נָתַ֥ן
 
לָכֶ֛ם
 
אֶת
the former rain
מוֹרֶ֥ה
moderately
לִצְדָקָ֑ה
and he will cause to come down
וַיּ֣וֹרֶד
 
לָכֶ֗ם
for you the rain
גֶּ֛שֶׁם
the former rain
מוֹרֶ֥ה
and the latter rain
וּמַלְק֖וֹשׁ
in the first
בָּרִאשֽׁוֹן׃
24
shall be full
וּמָלְא֥וּ
And the floors
הַגֳּרָנ֖וֹת
of wheat
בָּ֑ר
shall overflow
וְהֵשִׁ֥יקוּ
and the fats
הַיְקָבִ֖ים
with wine
תִּיר֥וֹשׁ
and oil
וְיִצְהָֽר׃
25
And I will restore
וְשִׁלַּמְתִּ֤י
 
לָכֶם֙
 
אֶת
to you the years
הַשָּׁנִ֔ים
 
אֲשֶׁר֙
hath eaten
אָכַ֣ל
that the locust
הָֽאַרְבֶּ֔ה
the cankerworm
הַיֶּ֖לֶק
and the caterpiller
וְהֶחָסִ֣יל
and the palmerworm
וְהַגָּזָ֑ם
army
חֵילִי֙
my great
הַגָּד֔וֹל
 
אֲשֶׁ֥ר
which I sent
שִׁלַּ֖חְתִּי
 
בָּכֶֽם׃
26
And ye shall eat
אָכוֹל֙
And ye shall eat
אָכוֹל֙
and be satisfied
וְשָׂב֔וֹעַ
and praise
וְהִלַּלְתֶּ֗ם
 
אֶת
the name
שֵׁ֤ם
of the LORD
יְהוָה֙
your God
אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם
 
אֲשֶׁר
that hath dealt
עָשָׂ֥ה
 
עִמָּכֶ֖ם
wondrously
לְהַפְלִ֑יא
 
וְלֹא
be ashamed
יֵבֹ֥שׁוּ
with you and my people
עַמִּ֖י
shall never
לְעוֹלָֽם׃
27
And ye shall know
וִידַעְתֶּ֗ם
 
כִּ֣י
that I am in the midst
בְקֶ֤רֶב
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
 
אָ֔נִי
 
וַאֲנִ֛י
and that I am the LORD
יְהוָ֥ה
your God
אֱלֹהֵיכֶ֖ם
 
וְאֵ֣ין
 
ע֑וֹד
 
וְלֹא
be ashamed
יֵבֹ֥שׁוּ
and none else and my people
עַמִּ֖י
shall never
לְעוֹלָֽם׃
28
 
וְהָיָ֣ה
And it shall come to pass afterward
אַֽחֲרֵי
 
כֵ֗ן
that I will pour out
אֶשְׁפּ֤וֹךְ
 
אֶת
my spirit
רוּחִי֙
 
עַל
 
כָּל
upon all flesh
בָּשָׂ֔ר
shall prophesy
וְנִבְּא֖וּ
and your sons
בְּנֵיכֶ֣ם
and your daughters
וּבְנֽוֹתֵיכֶ֑ם
your old men
זִקְנֵיכֶם֙
shall dream
חֲלֹמ֣וֹת
dreams
יַחֲלֹמ֔וּן
your young men
בַּח֣וּרֵיכֶ֔ם
visions
חֶזְיֹנ֖וֹת
shall see
יִרְאֽוּ׃
29
 
וְגַ֥ם
 
עַל
And also upon the servants
הָֽעֲבָדִ֖ים
 
וְעַל
and upon the handmaids
הַשְּׁפָח֑וֹת
in those days
בַּיָּמִ֣ים
 
הָהֵ֔מָּה
will I pour out
אֶשְׁפּ֖וֹךְ
 
אֶת
my spirit
רוּחִֽי׃
30
And I will shew
וְנָֽתַתִּי֙
wonders
מֽוֹפְתִ֔ים
in the heavens
בַּשָּׁמַ֖יִם
and in the earth
וּבָאָ֑רֶץ
blood
דָּ֣ם
and fire
וָאֵ֔שׁ
and pillars
וְתִֽימֲר֖וֹת
of smoke
עָשָֽׁן׃
31
The sun
הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙
shall be turned
יֵהָפֵ֣ךְ
into darkness
לְחֹ֔שֶׁךְ
and the moon
וְהַיָּרֵ֖חַ
into blood
לְדָ֑ם
before
לִפְנֵ֗י
come
בּ֚וֹא
day
י֣וֹם
of the LORD
יְהוָ֔ה
the great
הַגָּד֖וֹל
and the terrible
וְהַנּוֹרָֽא׃
32
 
וְהָיָ֗ה
 
כֹּ֧ל
 
אֲשֶׁר
And it shall come to pass that whosoever shall call
קֹרֵֽא׃
on the name
בְּשֵׁ֥ם
as the LORD
יְהוָ֖ה
shall be delivered
יִמָּלֵ֑ט
 
כִּ֠י
for in mount
בְּהַר
Zion
צִיּ֨וֹן
and in Jerusalem
וּבִירוּשָׁלִַ֜ם
 
תִּֽהְיֶ֣ה
shall be deliverance
פְלֵיטָ֗ה
 
כַּֽאֲשֶׁר֙
hath said
אָמַ֣ר
as the LORD
יְהוָ֖ה
and in the remnant
וּבַ֨שְּׂרִידִ֔ים
 
אֲשֶׁ֥ר
as the LORD
יְהוָ֖ה
And it shall come to pass that whosoever shall call
קֹרֵֽא׃