1
Give ear
הַאֲזִ֣ינָה
O my people
עַ֭מִּי
to my law
תּוֹרָתִ֑י
incline
הַטּ֥וּ
your ears
אָ֝זְנְכֶ֗ם
to the words
לְאִמְרֵי
of my mouth
פִֽי׃
2
I will open
אֶפְתְּחָ֣ה
in a parable
בְמָשָׁ֣ל
my mouth
פִּ֑י
I will utter
אַבִּ֥יעָה
dark sayings
חִ֝יד֗וֹת
 
מִנִּי
of old
קֶֽדֶם׃
3
 
אֲשֶׁ֣ר
Which we have heard
שָׁ֭מַעְנוּ
and known
וַנֵּדָעֵ֑ם
and our fathers
וַ֝אֲבוֹתֵ֗ינוּ
have told
סִפְּרוּ
 
לָֽנוּ׃
4
 
לֹ֤א
We will not hide
נְכַחֵ֨ד׀
them from their children
מִבְּנֵיהֶ֗ם
to the generation
לְד֥וֹר
to come
אַחֲר֗וֹן
shewing
מְֽ֭סַפְּרִים
the praises
תְּהִלּ֣וֹת
of the LORD
יְהוָ֑ה
and his strength
וֶעֱזוּז֥וֹ
and his wonderful works
וְ֝נִפְלְאֹתָ֗יו
 
אֲשֶׁ֣ר
that he hath done
עָשָֽׂה׃
5
For he established
וַיָּ֤קֶם
a testimony
עֵד֨וּת׀
in Jacob
בְּֽיַעֲקֹ֗ב
a law
וְתוֹרָה֮
and appointed
שָׂ֤ם
in Israel
בְּיִשְׂרָ֫אֵ֥ל
 
אֲשֶׁ֣ר
which he commanded
צִ֭וָּה
 
אֶת
our fathers
אֲבוֹתֵ֑ינוּ
that they should make them known
לְ֝הוֹדִיעָ֗ם
to their children
לִבְנֵיהֶֽם׃
6
 
לְמַ֤עַן
might know
יֵדְע֨וּ׀
That the generation
דּ֣וֹר
to come
אַ֭חֲרוֹן
them even the children
לִבְנֵיהֶֽם׃
which should be born
יִוָּלֵ֑דוּ
who should arise
יָ֝קֻ֗מוּ
and declare
וִֽיסַפְּר֥וּ
them even the children
לִבְנֵיהֶֽם׃
7
That they might set
וְיָשִׂ֥ימוּ
in God
בֵֽאלֹהִ֗ים
their hope
כִּ֫סְלָ֥ם
 
וְלֹ֣א
and not forget
יִ֭שְׁכְּחוּ
the works
מַֽעַלְלֵי
of God
אֵ֑ל
his commandments
וּמִצְוֹתָ֥יו
but keep
יִנְצֹֽרוּ׃
8
 
וְלֹ֤א
 
יִהְי֨וּ׀
And might not be as their fathers
כַּאֲבוֹתָ֗ם
a generation
דּ֭וֹר
a stubborn
סוֹרֵ֪ר
and rebellious
וּמֹ֫רֶ֥ה
a generation
דּ֭וֹר
 
לֹא
aright
הֵכִ֣ין
not their heart
לִבּ֑וֹ
 
וְלֹא
was not stedfast
נֶאֶמְנָ֖ה
 
אֶת
with God
אֵ֣ל
and whose spirit
רוּחֽוֹ׃
9
The children
בְּֽנֵי
of Ephraim
אֶפְרַ֗יִם
being armed
נוֹשְׁקֵ֥י
and carrying
רוֹמֵי
bows
קָ֑שֶׁת
turned back
הָ֝פְכ֗וּ
in the day
בְּי֣וֹם
of battle
קְרָֽב׃
10
 
לֹ֣א
They kept
שָׁ֭מְרוּ
not the covenant
בְּרִ֣ית
of God
אֱלֹהִ֑ים
in his law
וּ֝בְתוֹרָת֗וֹ
and refused
מֵאֲנ֥וּ
 
לָלֶֽכֶת׃
11
And forgat
וַיִּשְׁכְּח֥וּ
his works
עֲלִילוֹתָ֑יו
and his wonders
וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו
 
אֲשֶׁ֣ר
that he had shewed
הֶרְאָֽם׃
12
he in the sight
נֶ֣גֶד
of their fathers
אֲ֭בוֹתָם
did
עָ֣שָׂה
Marvellous things
פֶ֑לֶא
in the land
בְּאֶ֖רֶץ
of Egypt
מִצְרַ֣יִם
in the field
שְׂדֵה
of Zoan
צֹֽעַן׃
13
He divided
בָּ֣קַע
the sea
יָ֭ם
and caused them to pass through
וַיַּֽעֲבִירֵ֑ם
to stand
וַֽיַּצֶּב
and he made the waters
מַ֥יִם
 
כְּמוֹ
as an heap
נֵֽד׃
14
also he led
וַיַּנְחֵ֣ם
them with a cloud
בֶּעָנָ֣ן
In the daytime
יוֹמָ֑ם
 
וְכָל
and all the night
הַ֝לַּ֗יְלָה
with a light
בְּא֣וֹר
of fire
אֵֽשׁ׃
15
He clave
יְבַקַּ֣ע
the rocks
צֻ֭רִים
in the wilderness
בַּמִּדְבָּ֑ר
and gave them drink
וַ֝יַּ֗שְׁקְ
depths
כִּתְהֹמ֥וֹת
as out of the great
רַבָּֽה׃
16
He brought
וַיּוֹצִ֣א
streams
נוֹזְלִ֣ים
also out of the rock
מִסָּ֑לַע
to run down
וַיּ֖וֹרֶד
like rivers
כַּנְּהָר֣וֹת
and caused waters
מָֽיִם׃
17
yet more
וַיּוֹסִ֣יפוּ
 
ע֭וֹד
And they sinned
לַחֲטֹא
 
ל֑וֹ
against him by provoking
לַֽמְר֥וֹת
the most High
עֶ֝לְי֗וֹן
in the wilderness
בַּצִּיָּֽה׃
18
And they tempted
וַיְנַסּוּ
God
אֵ֥ל
in their heart
בִּלְבָבָ֑ם
by asking
לִֽשְׁאָל
meat
אֹ֥כֶל
for their lust
לְנַפְשָֽׁם׃
19
Yea they spake
וַֽיְדַבְּר֗וּ
against God
בֵּֽאלֹ֫הִ֥ים
they said
אָ֭מְרוּ
Can
הֲי֣וּכַל
God
אֵ֑ל
furnish
לַעֲרֹ֥ךְ
a table
שֻׁ֝לְחָ֗ן
in the wilderness
בַּמִּדְבָּֽר׃
20
 
הֵ֤ן
Behold he smote
הִכָּה
the rock
צ֨וּר׀
gushed out
וַיָּז֣וּבוּ
that the waters
מַיִם֮
and the streams
וּנְחָלִ֪ים
overflowed
יִ֫שְׁטֹ֥פוּ
 
הֲגַם
bread
לֶ֭חֶם
also can
י֣וּכַל
he give
תֵּ֑ת
 
אִם
he provide
יָכִ֖ין
flesh
שְׁאֵ֣ר
for his people
לְעַמּֽוֹ׃
21
 
לָכֵ֤ן׀
heard
שָׁמַ֥ע
Therefore the LORD
יְהוָ֗ה
this and was wroth
וַֽיִּתְעַבָּ֥ר
so a fire
וְ֭אֵשׁ
was kindled
נִשְּׂקָ֣ה
against Jacob
בְיַעֲקֹ֑ב
 
וְגַם
and anger
אַ֝֗ף
also came up
עָלָ֥ה
against Israel
בְיִשְׂרָאֵֽל׃
22
 
כִּ֤י
 
לֹ֣א
Because they believed
הֶ֭אֱמִינוּ
not in God
בֵּאלֹהִ֑ים
 
וְלֹ֥א
and trusted
בָ֝טְח֗וּ
not in his salvation
בִּֽישׁוּעָתֽוֹ׃
23
Though he had commanded
וַיְצַ֣ו
the clouds
שְׁחָקִ֣ים
from above
מִמָּ֑עַל
the doors
וְדַלְתֵ֖י
of heaven
שָׁמַ֣יִם
and opened
פָּתָֽח׃
24
And had rained down
וַיַּמְטֵ֬ר
 
עֲלֵיהֶ֣ם
manna
מָ֣ן
upon them to eat
לֶאֱכֹ֑ל
them of the corn
וּדְגַן
of heaven
שָׁ֝מַ֗יִם
and had given
נָ֣תַן
 
לָֽמוֹ׃
25
food
לֶ֣חֶם
angels
אַ֭בִּירִים
did eat
אָ֣כַל
Man
אִ֑ישׁ
them meat
צֵידָ֬ה
he sent
שָׁלַ֖ח
 
לָהֶ֣ם
to the full
לָשֹֽׂבַע׃
26
to blow
יַסַּ֣ע
He caused an east wind
קָ֭דִים
in the heaven
בַּשָּׁמָ֑יִם
he brought in
וַיְנַהֵ֖ג
and by his power
בְּעֻזּ֣וֹ
the south wind
תֵימָֽן׃
27
He rained
וַיַּמְטֵ֬ר
 
עֲלֵיהֶ֣ם
also upon them as dust
כֶּעָפָ֣ר
flesh
שְׁאֵ֑ר
like as the sand
וּֽכְח֥וֹל
of the sea
יַ֝מִּ֗ים
fowls
ע֣וֹף
and feathered
כָּנָֽף׃
28
And he let it fall
וַ֭יַּפֵּל
in the midst
בְּקֶ֣רֶב
of their camp
מַחֲנֵ֑הוּ
round about
סָ֝בִ֗יב
their habitations
לְמִשְׁכְּנֹתָֽיו׃
29
So they did eat
וַיֹּאכְל֣וּ
filled
וַיִּשְׂבְּע֣וּ
and were well
מְאֹ֑ד
them their own desire
וְ֝תַֽאֲוָתָ֗ם
for he gave
יָבִ֥א
 
לָהֶֽם׃
30
 
לֹא
They were not estranged
זָר֥וּ
from their lust
מִתַּאֲוָתָ֑ם
 
ע֝֗וֹד
But while their meat
אָכְלָ֥ם
was yet in their mouths
בְּפִיהֶֽם׃
31
The wrath
וְאַ֤ף
of God
אֱלֹהִ֨ים׀
came
עָ֘לָ֤ה
 
בָהֶ֗ם
upon them and slew
וַֽ֭יַּהֲרֹג
the fattest
בְּמִשְׁמַנֵּיהֶ֑ם
the chosen
וּבַחוּרֵ֖י
men of Israel
יִשְׂרָאֵ֣ל
of them and smote down
הִכְרִֽיעַ׃
32
 
בְּכָל
 
זֹ֭את
For all this they sinned
חָֽטְאוּ
 
ע֑וֹד
 
וְלֹֽא
still and believed
הֶ֝אֱמִ֗ינוּ
not for his wondrous works
בְּנִפְלְאוֹתָֽיו׃
33
did he consume
וַיְכַל
in vanity
בַּהֶ֥בֶל
Therefore their days
יְמֵיהֶ֑ם
and their years
וּ֝שְׁנוֹתָ֗ם
in trouble
בַּבֶּהָלָֽה׃
34
 
אִם
When he slew
הֲרָגָ֥ם
them then they sought
וּדְרָשׁ֑וּהוּ
him and they returned
וְ֝שָׁ֗בוּ
and enquired early
וְשִֽׁחֲרוּ
after God
אֵֽל׃
35
And they remembered
וַֽ֭יִּזְכְּרוּ
 
כִּֽי
that God
אֱלֹהִ֣ים
was their rock
צוּרָ֑ם
God
וְאֵ֥ל
and the high
עֶ֝לְי֗וֹן
their redeemer
גֹּאֲלָֽם׃
36
Nevertheless they did flatter
וַיְפַתּ֥וּהוּ
him with their mouth
בְּפִיהֶ֑ם
unto him with their tongues
וּ֝בִלְשׁוֹנָ֗ם
and they lied
יְכַזְּבוּ
 
לֽוֹ׃
37
For their heart
וְ֭לִבָּם
 
לֹא
was not right
נָכ֣וֹן
 
עִמּ֑וֹ
 
וְלֹ֥א
with him neither were they stedfast
נֶ֝אֶמְנ֗וּ
in his covenant
בִּבְרִיתֽוֹ׃
38
 
וְה֤וּא
But he being full of compassion
רַח֨וּם׀
forgave
יְכַפֵּ֥ר
their iniquity
עָוֹן֮
 
וְֽלֹא
and destroyed
יַ֫שְׁחִ֥ית
them not yea many a time
וְ֭הִרְבָּה
away
לְהָשִׁ֣יב
he his anger
אַפּ֑וֹ
 
וְלֹֽא
and did not stir up
יָ֝עִיר
 
כָּל
all his wrath
חֲמָתֽוֹ׃
39
For he remembered
וַ֭יִּזְכֹּר
 
כִּי
that they were but flesh
בָשָׂ֣ר
 
הֵ֑מָּה
a wind
ר֥וּחַ
that passeth away
ה֝וֹלֵ֗ךְ
 
וְלֹ֣א
and cometh not again
יָשֽׁוּב׃
40
How
כַּ֭מָּה
oft did they provoke
יַמְר֣וּהוּ
him in the wilderness
בַמִּדְבָּ֑ר
and grieve
יַ֝עֲצִיב֗וּהוּ
him in the desert
בִּֽישִׁימֽוֹן׃
41
Yea they turned back
וַיָּשׁ֣וּבוּ
and tempted
וַיְנַסּ֣וּ
God
אֵ֑ל
the Holy One
וּקְד֖וֹשׁ
of Israel
יִשְׂרָאֵ֣ל
and limited
הִתְווּ׃
42
 
לֹא
They remembered
זָכְר֥וּ
 
אֶת
not his hand
יָד֑וֹ
nor the day
י֝֗וֹם
 
אֲֽשֶׁר
when he delivered
פָּדָ֥ם
 
מִנִּי
them from the enemy
צָֽר׃
43
 
אֲשֶׁר
How he had wrought
שָׂ֣ם
in Egypt
בְּ֭מִצְרַיִם
his signs
אֹֽתוֹתָ֑יו
and his wonders
וּ֝מוֹפְתָ֗יו
in the field
בִּשְׂדֵה
of Zoan
צֹֽעַן׃
44
And had turned
וַיַּהֲפֹ֣ךְ
into blood
לְ֭דָם
their rivers
יְאֹרֵיהֶ֑ם
and their floods
וְ֝נֹזְלֵיהֶ֗ם
 
בַּל
that they could not drink
יִשְׁתָּיֽוּן׃
45
He sent
יְשַׁלַּ֬ח
 
בָּהֶ֣ם
divers sorts of flies
עָ֭רֹב
among them which devoured
וַיֹּאכְלֵ֑ם
them and frogs
וּ֝צְפַרְדֵּ֗עַ
which destroyed
וַתַּשְׁחִיתֵֽם׃
46
He gave
וַיִּתֵּ֣ן
unto the caterpiller
לֶחָסִ֣יל
also their increase
יְבוּלָ֑ם
and their labour
וִֽ֝יגִיעָ֗ם
unto the locust
לָאַרְבֶּֽה׃
47
He destroyed
יַהֲרֹ֣ג
with hail
בַּבָּרָ֣ד
their vines
גַּפְנָ֑ם
and their sycomore trees
וְ֝שִׁקְמוֹתָ֗ם
with frost
בַּֽחֲנָמַֽל׃
48
He gave up
וַיַּסְגֵּ֣ר
also to the hail
לַבָּרָ֣ד
their cattle
בְּעִירָ֑ם
and their flocks
וּ֝מִקְנֵיהֶ֗ם
to hot thunderbolts
לָרְשָׁפִֽים׃
49
He cast
יְשַׁלַּח
 
בָּ֨ם׀
upon them the fierceness
חֲר֬וֹן
of his anger
אַפּ֗וֹ
wrath
עֶבְרָ֣ה
and indignation
וָזַ֣עַם
and trouble
וְצָרָ֑ה
by sending
מִ֝שְׁלַ֗חַת
angels
מַלְאֲכֵ֥י
evil
רָעִֽים׃
50
He made
יְפַלֵּ֥ס
a way
נָתִ֗יב
to his anger
לְאַ֫פּ֥וֹ
 
לֹא
he spared
חָשַׂ֣ךְ
from death
מִמָּ֣וֶת
not their soul
נַפְשָׁ֑ם
their life
וְ֝חַיָּתָ֗ם
to the pestilence
לַדֶּ֥בֶר
but gave
הִסְגִּֽיר׃
51
And smote
וַיַּ֣ךְ
 
כָּל
all the firstborn
בְּכ֣וֹר
in Egypt
בְּמִצְרָ֑יִם
the chief
רֵאשִׁ֥ית
of their strength
א֝וֹנִ֗ים
in the tabernacles
בְּאָהֳלֵי
of Ham
חָֽם׃
52
to go forth
וַיַּסַּ֣ע
like sheep
כַּצֹּ֣אן
But made his own people
עַמּ֑וֹ
and guided
וַֽיְנַהֲגֵ֥ם
like a flock
כַּ֝עֵ֗דֶר
them in the wilderness
בַּמִּדְבָּֽר׃
53
And he led
וַיַּנְחֵ֣ם
them on safely
לָ֭בֶטַח
 
וְלֹ֣א
so that they feared
פָחָ֑דוּ
 
וְאֶת
their enemies
א֝וֹיְבֵיהֶ֗ם
overwhelmed
כִּסָּ֥ה
not but the sea
הַיָּֽם׃
54
And he brought
וַ֭יְבִיאֵם
 
אֶל
them to the border
גְּב֣וּל
of his sanctuary
קָדְשׁ֑וֹ
even to this mountain
הַר
 
זֶ֝֗ה
had purchased
קָנְתָ֥ה
which his right hand
יְמִינֽוֹ׃
55
He cast out
וַיְגָ֤רֶשׁ
also before
מִפְּנֵיהֶ֨ם׀
the heathen
גּוֹיִ֗ם
them and divided
וַֽ֭יַּפִּילֵם
by line
בְּחֶ֣בֶל
them an inheritance
נַחֲלָ֑ה
to dwell
וַיַּשְׁכֵּ֥ן
in their tents
בְּ֝אָהֳלֵיהֶ֗ם
and made the tribes
שִׁבְטֵ֥י
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
56
Yet they tempted
וַיְנַסּ֣וּ
and provoked
וַ֭יַּמְרוּ
 
אֶת
God
אֱלֹהִ֣ים
the most high
עֶלְי֑וֹן
not his testimonies
וְ֝עֵדוֹתָ֗יו
 
לֹ֣א
and kept
שָׁמָֽרוּ׃
57
But turned back
וַיִּסֹּ֣גוּ
and dealt unfaithfully
וַֽ֭יִּבְגְּדוּ
like their fathers
כַּאֲבוֹתָ֑ם
they were turned aside
נֶ֝הְפְּכ֗וּ
bow
כְּקֶ֣שֶׁת
like a deceitful
רְמִיָּֽה׃
58
For they provoked him to anger
וַיַּכְעִיס֥וּהוּ
with their high places
בְּבָמוֹתָ֑ם
with their graven images
וּ֝בִפְסִילֵיהֶ֗ם
and moved him to jealousy
יַקְנִיאֽוּהוּ׃
59
heard
שָׁמַ֣ע
When God
אֱ֭לֹהִים
this he was wroth
וַֽיִּתְעַבָּ֑ר
abhorred
וַיִּמְאַ֥ס
and greatly
מְ֝אֹ֗ד
Israel
בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
60
So that he forsook
וַ֭יִּטֹּשׁ
the tabernacle
מִשְׁכַּ֣ן
of Shiloh
שִׁל֑וֹ
the tent
אֹ֝֗הֶל
which he placed
שִׁכֵּ֥ן
among men
בָּאָדָֽם׃
61
And delivered
וַיִּתֵּ֣ן
into captivity
לַשְּׁבִ֣י
his strength
עֻזּ֑וֹ
and his glory
וְֽתִפְאַרְתּ֥וֹ
hand
בְיַד
into the enemy's
צָֽר׃
62
He gave
וַיַּסְגֵּ֣ר
also unto the sword
לַחֶ֣רֶב
his people
עַמּ֑וֹ
with his inheritance
וּ֝בְנַחֲלָת֗וֹ
and was wroth
הִתְעַבָּֽר׃
63
their young men
בַּחוּרָ֥יו
consumed
אָֽכְלָה
The fire
אֵ֑שׁ
and their maidens
וּ֝בְתוּלֹתָ֗יו
 
לֹ֣א
were not given to marriage
הוּלָּֽלוּ׃
64
Their priests
כֹּ֭הֲנָיו
by the sword
בַּחֶ֣רֶב
fell
נָפָ֑לוּ
and their widows
וְ֝אַלְמְנֹתָ֗יו
 
לֹ֣א
made no lamentation
תִבְכֶּֽינָה׃
65
awaked
וַיִּקַ֖ץ
as one out of sleep
כְּיָשֵׁ֥ן׀
Then the Lord
אֲדֹנָ֑י
and like a mighty man
כְּ֝גִבּ֗וֹר
that shouteth
מִתְרוֹנֵ֥ן
by reason of wine
מִיָּֽיִן׃
66
And he smote
וַיַּךְ
his enemies
צָרָ֥יו
in the hinder parts
אָח֑וֹר
reproach
חֶרְפַּ֥ת
them to a perpetual
ע֝וֹלָ֗ם
he put
נָ֣תַן
 
לָֽמוֹ׃
67
Moreover he refused
וַ֭יִּמְאַס
the tabernacle
בְּאֹ֣הֶל
of Joseph
יוֹסֵ֑ף
not the tribe
וּֽבְשֵׁ֥בֶט
of Ephraim
אֶ֝פְרַ֗יִם
 
לֹ֣א
and chose
בָחָֽר׃
68
But chose
וַ֭יִּבְחַר
 
אֶת
the tribe
שֵׁ֣בֶט
of Judah
יְהוּדָ֑ה
 
אֶֽת
the mount
הַ֥ר
Zion
צִ֝יּ֗וֹן
 
אֲשֶׁ֣ר
which he loved
אָהֵֽב׃
69
And he built
וַיִּ֣בֶן
 
כְּמוֹ
like high
רָ֭מִים
his sanctuary
מִקְדָּשׁ֑וֹ
palaces like the earth
כְּ֝אֶ֗רֶץ
which he hath established
יְסָדָ֥הּ
for ever
לְעוֹלָֽם׃
70
He chose
וַ֭יִּבְחַר
David
בְּדָוִ֣ד
also his servant
עַבְדּ֑וֹ
and took
וַ֝יִּקָּחֵ֗הוּ
him from the sheepfolds
מִֽמִּכְלְאֹ֥ת
 
צֹֽאן׃
71
From following
מֵאַחַ֥ר
the ewes great with young
עָל֗וֹת
he brought
הֱ֫בִיא֥וֹ
him to feed
לִ֭רְעוֹת
Jacob
בְּיַעֲקֹ֣ב
his people
עַמּ֑וֹ
and Israel
וּ֝בְיִשְׂרָאֵ֗ל
his inheritance
נַחֲלָתֽוֹ׃
72
So he fed
וַ֭יִּרְעֵם
them according to the integrity
כְּתֹ֣ם
of his heart
לְבָב֑וֹ
them by the skilfulness
וּבִתְבוּנ֖וֹת
of his hands
כַּפָּ֣יו
and guided
יַנְחֵֽם׃