1
My son
בְּ֭נִי
 
אִם
if thou be surety
עָרַ֣בְתָּ
for thy friend
לְרֵעֶ֑ךָ
if thou hast stricken
תָּקַ֖עְתָּ
with a stranger
לַזָּ֣ר
thy hand
כַּפֶּֽיךָ׃
2
Thou art snared
נוֹקַ֥שְׁתָּ
with the words
בְּאִמְרֵי
of thy mouth
פִֽיךָ׃
thou art taken
נִ֝לְכַּ֗דְתָּ
with the words
בְּאִמְרֵי
of thy mouth
פִֽיךָ׃
3
Do
עֲשֵׂ֨ה
 
זֹ֥את
this now
אֵפ֪וֹא׀
my son
בְּנִ֡י
and deliver
וְֽהִנָּצֵ֗ל
 
כִּ֘י
thyself when thou art come
בָ֤אתָ
into the hand
בְכַף
of thy friend
רֵעֶֽיךָ׃
 
לֵ֥ךְ
humble
הִ֝תְרַפֵּ֗ס
thyself and make sure
וּרְהַ֥ב
of thy friend
רֵעֶֽיךָ׃
4
 
אַל
Give
תִּתֵּ֣ן
not sleep
שֵׁנָ֣ה
to thine eyes
לְעֵינֶ֑יךָ
nor slumber
וּ֝תְנוּמָ֗ה
to thine eyelids
לְעַפְעַפֶּֽיךָ׃
5
Deliver
הִ֭נָּצֵל
thyself as a roe
כִּצְבִ֣י
from the hand
מִיַּ֥ד
of the hunter and as a bird
וּ֝כְצִפּ֗וֹר
from the hand
מִיַּ֥ד
of the fowler
יָקֽוּשׁ׃
6
 
לֵֽךְ
 
אֶל
to the ant
נְמָלָ֥ה
thou sluggard
עָצֵ֑ל
consider
רְאֵ֖ה
her ways
דְרָכֶ֣יהָ
and be wise
וַחֲכָֽם׃
7
 
אֲשֶׁ֖ר
 
אֵֽין
 
לָ֥הּ
Which having no guide
קָצִ֗ין
overseer
שֹׁטֵ֥ר
or ruler
וּמֹשֵֽׁל׃
8
Provideth
תָּכִ֣ין
in the summer
בַּקַּ֣יִץ
her meat
לַחְמָ֑הּ
and gathereth
אָגְרָ֥ה
in the harvest
בַ֝קָּצִ֗יר
her food
מַאֲכָלָֽהּ׃
9
 
עַד
 
מָתַ֖י
O sluggard
עָצֵ֥ל׀
How long wilt thou sleep
תִּשְׁכָּ֑ב
 
מָ֝תַ֗י
when wilt thou arise
תָּק֥וּם
out of thy sleep
מִשְּׁנָתֶֽךָ׃
10
Yet a little
מְעַ֓ט׀
sleep
שֵׁ֭נוֹת
Yet a little
מְעַ֓ט׀
slumber
תְּנוּמ֑וֹת
Yet a little
מְעַ֓ט׀
folding
חִבֻּ֖ק
of the hands
יָדַ֣יִם
to sleep
לִשְׁכָּֽב׃
11
come
וּבָֽא
as one that travelleth
כִמְהַלֵּ֥ךְ
So shall thy poverty
רֵאשֶׁ֑ךָ
and thy want
וּ֝מַחְסֹֽרְךָ֗
man
כְּאִ֣ישׁ
as an armed
מָגֵֽן׃
12
person
אָדָ֣ם
A naughty
בְּ֭לִיַּעַל
man
אִ֣ישׁ
a wicked
אָ֑וֶן
walketh
ה֝וֹלֵ֗ךְ
with a froward
עִקְּשׁ֥וּת
mouth
פֶּֽה׃
13
He winketh
קֹרֵ֣ץ
with his eyes
בְּ֭עֵינָו
he speaketh
מֹלֵ֣ל
with his feet
בְּרַגְלָ֑ו
he teacheth
מֹ֝רֶ֗ה
with his fingers
בְּאֶצְבְּעֹתָֽיו׃
14
Frowardness
תַּֽהְפֻּכ֨וֹת׀
is in his heart
בְּלִבּ֗וֹ
he deviseth
חֹרֵ֣שׁ
mischief
רָ֣ע
 
בְּכָל
continually
עֵ֑ת
discord
מִדְָנִ֥ים
he soweth
יְשַׁלֵּֽחַ׃
15
 
עַל
 
כֵּ֗ן
suddenly
פִּ֭תְאֹם
come
יָב֣וֹא
Therefore shall his calamity
אֵיד֑וֹ
suddenly
פֶּ֥תַע
shall he be broken
יִ֝שָּׁבֵ֗ר
 
וְאֵ֣ין
without remedy
מַרְפֵּֽא׃
16
These six
שֶׁשׁ
 
הֵ֭נָּה
hate
שָׂנֵ֣א
things doth the LORD
יְהוָ֑ה
yea seven
וְ֝שֶׁ֗בַע
are an abomination
תּוֹעֲבַ֥ות
unto him
נַפְשֽׁוֹ׃
17
look
עֵינַ֣יִם
A proud
רָ֭מוֹת
tongue
לְשׁ֣וֹן
a lying
שָׁ֑קֶר
and hands
וְ֝יָדַ֗יִם
that shed
שֹׁפְכ֥וֹת
blood
דָּם
innocent
נָקִֽי׃
18
An heart
לֵ֗ב
that deviseth
חֹ֭רֵשׁ
imaginations
מַחְשְׁב֣וֹת
wicked
אָ֑וֶן
feet
רַגְלַ֥יִם
that be swift
מְ֝מַהֲר֗וֹת
in running
לָר֥וּץ
to mischief
לָֽרָעָה׃
19
that speaketh
יָפִ֣יחַ
lies
כְּ֭זָבִים
witness
עֵ֣ד
A false
שָׁ֑קֶר
and he that soweth
וּמְשַׁלֵּ֥חַ
discord
מְ֝דָנִ֗ים
 
בֵּ֣ין
among brethren
אַחִֽים׃
20
keep
נְצֹ֣ר
My son
בְּ֭נִי
commandment
מִצְוַ֣ת
thy father's
אָבִ֑יךָ
 
וְאַל
and forsake
תִּ֝טֹּ֗שׁ
not the law
תּוֹרַ֥ת
of thy mother
אִמֶּֽךָ׃
21
Bind
קָשְׁרֵ֣ם
 
עַל
upon thine heart
לִבְּךָ֣
them continually
תָמִ֑יד
and tie
עָ֝נְדֵ֗ם
 
עַל
them about thy neck
גַּרְגְּרֹתֶֽךָ׃
22
When thou goest
בְּהִתְהַלֶּכְךָ֙׀
it shall lead
תַּנְחֶ֬ה
 
אֹתָ֗ךְ
thee when thou sleepest
בְּֽ֭שָׁכְבְּךָ
it shall keep
תִּשְׁמֹ֣ר
 
עָלֶ֑יךָ
thee and when thou awakest
וַ֝הֲקִיצ֗וֹתָ
 
הִ֣יא
it shall talk
תְשִׂיחֶֽךָ׃
23
 
כִּ֤י
is a lamp
נֵ֣ר
For the commandment
מִ֭צְוָה
and the law
וְת֣וֹרָה
is light
א֑וֹר
are the way
וְדֶ֥רֶךְ
of life
חַ֝יִּ֗ים
and reproofs
תּוֹכְח֥וֹת
of instruction
מוּסָֽר׃
24
To keep
לִ֭שְׁמָרְךָ
woman
מֵאֵ֣שֶׁת
thee from the evil
רָ֑ע
from the flattery
מֵֽ֝חֶלְקַ֗ת
of the tongue
לָשׁ֥וֹן
of a strange woman
נָכְרִיָּֽה׃
25
 
אַל
Lust
תַּחְמֹ֣ד
not after her beauty
יָ֭פְיָהּ
in thine heart
בִּלְבָבֶ֑ךָ
 
וְאַל
neither let her take
תִּ֝קָּֽחֲךָ֗
thee with her eyelids
בְּעַפְעַפֶּֽיהָ׃
26
 
כִּ֤י
For by means of
בְעַד
and the adulteress
וְאֵ֥שֶׁת
a whorish
זוֹנָ֗ה
 
עַֽד
a man is brought to a piece
כִּכַּ֫ר
of bread
לָ֥חֶם
and the adulteress
וְאֵ֥שֶׁת
 
אִ֑ישׁ
life
נֶ֖פֶשׁ
for the precious
יְקָרָ֣ה
will hunt
תָצֽוּד׃
27
take
הֲיַחְתֶּ֤ה
Can a man
אִ֓ישׁ
fire
אֵ֬שׁ
in his bosom
בְּחֵיק֑וֹ
and his clothes
וּ֝בְגָדָ֗יו
 
לֹ֣א
not be burned
תִשָּׂרַֽפְנָה׃
28
 
אִם
go
יְהַלֵּ֣ךְ
Can one
אִ֭ישׁ
 
עַל
upon hot coals
הַגֶּחָלִ֑ים
and his feet
וְ֝רַגְלָ֗יו
 
לֹ֣א
not be burned
תִכָּוֶֽינָה׃
29
 
כֵּ֗ן
So he that goeth in
הַ֭בָּא
 
אֶל
wife
אֵ֣שֶׁת
to his neighbour's
רֵעֵ֑הוּ
 
לֹ֥א
her shall not be innocent
יִ֝נָּקֶ֗ה
 
כָּֽל
whosoever toucheth
הַנֹּגֵ֥עַ
 
בָּֽהּ׃
30
 
לֹא
Men do not despise
יָב֣וּזוּ
a thief
לַ֭גַּנָּב
 
כִּ֣י
if he steal
יִגְנ֑וֹב
to satisfy
לְמַלֵּ֥א
his soul
נַ֝פְשׁ֗וֹ
 
כִּ֣י
when he is hungry
יִרְעָֽב׃
31
But if he be found
וְ֭נִמְצָא
he shall restore
יְשַׁלֵּ֣ם
sevenfold
שִׁבְעָתָ֑יִם
 
אֶת
 
כָּל
all the substance
ה֖וֹן
of his house
בֵּית֣וֹ
he shall give
יִתֵּֽן׃
32
But whoso committeth adultery
נֹאֵ֣ף
with a woman
אִשָּׁ֣ה
lacketh
חֲסַר
understanding
לֵ֑ב
it destroyeth
מַֽשְׁחִ֥ית
his own soul
נַ֝פְשׁ֗וֹ
 
ה֣וּא
he that doeth
יַעֲשֶֽׂנָּה׃
33
A wound
נֶֽגַע
and dishonour
וְקָל֥וֹן
shall he get
יִמְצָ֑א
and his reproach
וְ֝חֶרְפָּת֗וֹ
 
לֹ֣א
shall not be wiped away
תִמָּחֶֽה׃
34
 
כִּֽי
For jealousy
קִנְאָ֥ה
is the rage
חֲמַת
of a man
גָּ֑בֶר
 
וְלֹֽא
therefore he will not spare
יַ֝חְמ֗וֹל
in the day
בְּי֣וֹם
of vengeance
נָקָֽם׃
35
 
לֹא
He will not regard
יִ֭שָּׂא
 
פְּנֵ֣י
 
כָל
any ransom
כֹּ֑פֶר
 
וְלֹֽא
neither will he rest content
יֹ֝אבֶ֗ה
 
כִּ֣י
though thou givest many
תַרְבֶּה
gifts
שֹֽׁחַד׃